Диссертация (1145144), страница 60
Текст из файла (страница 60)
Всѐ это отражает смену научных ориентиров и тенденциисовременной лингвистики. Сформировалось и научное направление, котороеизначально именовалось как писательская, а впоследствии авторскаялексикография, целью которой является комплексное описание языкаконкретного человека, чаще – элитарной языковой личности, в словаряхразличных типов, являющихся частью словарной серии.Также стоит констатировать, что лексикография накопила большой инеобычайно полезный опыт в представлении фразеоресурсов языка,который, безусловно, должен учитываться при создании новых словарей.Фиксация вариантности ФЕ, паремий, КВ кажется нам необходимой, так какизвестно, что это естественное явление для данных языковых единиц.
Нестоит отказываться от инноваций при решении задач, посвященныхвыработке метаязыка конкретного словаря, что подтверждают приведенныенами примеры.Принципы расположения материала во фразеологических словарях,паремиографических изданиях и словарях крылатых выражений частичносовпадают, в основном преобладает алфавитный порядок и расположение постержневомукомпоненту.Семантизацияявляетсяобязательнойдлясловарного описания ФЕ и КВ, а в словарях пословиц – факультативнымэлементом.
Современные фразеография и крылатография призваны показатьдинамические процессы в области фразеологии, что необходимо учитывать325и в процессе представления материала в авторском словаре, гдезафиксирован весь фразеофонд языка писателя.Посколькусловарьслужитисточникомдлядальнейшихлингвистических исследований (Л.В. Щерба), «Фразеологический словарьЛ.Н.Толстого» может стать одним из первых этапов создания словаря языкаЛ.Н. Толстого. Кроме того, создание «Фразеологического словаря Л.Н.Толстого» позволит рассмотреть динамическое развитие не только всегофразеологического корпуса, но и конкретных ФЕ, а также охарактеризоватьязыковую личность писателя в целом.
Приѐм сплошной выборки помогаетпредставить фонд ФЕ, паремий и КВ наиболее полно, упорядоченно,дополнить сведения о языке XIX в. Вместе с тем критерии отбора рядаединиц зависят от позиции составителя и цели создания словаря: дляхарактеристики языковой личности несущественную роль играют т.н.служебные ФЕ, ФЕ-терминосочетания и др. Выбор формы заголовочныхединицобъясняетсяречевымиспользованием,анеязыковой,распространѐнной в лексикографии традицией. Стержневой принципрасположения материала упрощает «чтение» словаря: поиск интересующейединицы идѐт быстрее.
Кроме того, наличие в конце словаря перечняописанного фразеологического корпуса также способствует удобству работыс ним.Распределение фразеологического материала по разделам (например,паремии, КВ, устойчивые сравнения) объясняется разнородностью составафразеологии языка Л.Н. Толстого. Структура словарной статьи носиттрадиционный характер.Опора на существующие фразеографическиеиздания в большинстве случаев помогает сформировать область значения,однакопри формулировке области значения необходимо учитыватьконтекстуальнообусловленноезначение,атакжеавторскуюсамодефиницию (в т.ч. в спорных случаях: например, при объяснениизначений камерной фразеологии).
Иллюстративная часть включает примерыиз текстов различных стилей и жанров, расположение иллюстративного326материала проводится в хронологическом порядке, что позволяет увидеть,как менялись авторские предпочтения, для какого периода творчествахарактерно употребление данной единицы, как выражался творческийпотенциал писателя при создании трансформов.
При наличии вариантов ФЕприводятся все зафиксированные варианты с определением их типов ииллюстрациейпримеров.Информативныйкомментарийявляетсяфакультативным элементом словарной статьи и содержит сведенияисторико-этимологического, лингвокультурологического, биографическогохарактера. Словарную статью венчает перечисление зафиксировавшихединицу лексикографических изданий с точным указанием издания и номерастраницы, что позволяет получить сведения о времени лексикографическойфиксации и описания и влияния писателя на факт вхождения влитературный язык.Работа по созданию словарей пословиц языка писателя можетполучить новый импульс: следующим этапом для лексикографов должностать составление сводного словаря паремий, крылатики, используемыхрусскими писателями, который позволит не только увидеть особенностиавторского языка, выявить основные тенденции использования пословиц ипоговорок в «кресте реальности» (термин В.Н.
Телия), т.е. в синхронии идиахронии, но и уточнить характер употребления той или иной единицы,констатировать время и место появления нового варианта. Дискурсивноеописание паремий, КЕ, несомненно, будет опираться на существующиепаремиографические и крылатографические сборники. Отдельно стоитрассмотреть ИВ, для чего следует создать, опираясь на немногочисленныесловари этого вида, общий фонд ИВ с включением единиц, появившихся вХХ- н. XXI вв.327ЗаключениеСмена общегуманитарной парадигмы отразилась и на направленияхлингвистического исследования: текст стал объектом интегрированного,комплексного анализа, использующего достижения различных наук – отфольклористики до лингвистики текста. Антропоцентрической подходактуализировал изучение особенностей ЯЛ, в основу которого положенанализ существующих текстов.Изучение роли фразеологии в языке Л.Н.
Толстого носило, какправило, фрагментарный характер, в связи с чем возникла необходимость вмногоаспектном описании – от формирования фразеологического корпусачерез интерпретацию к лексикографическому описанию. ФразеологияязыкаЛ.Н. Толстогопредставляетсобой многоплановый объектлингвистического исследования, т.к. она является значимой частью всегофразеологического фонда русского языка и характеризуется многообразиемтипов, вариантностью форм, примером фразеологизации ряда ФЕ, в т.ч.
КЕ.Насыщенность анализируемых текстов ФЕ, представленными как втрансформированном виде, так и в неизменном составе, выполняющимиразные функции, свидетельствует о важной роли этих фразеоресурсоврусского и иностранных языков в индивидуальном стиле Л.Н. Толстого,говоритьофразеологиикакнеотъемлемойчертеЯЛписателя.Диахронический и синхронический анализ языка Л.Н.
Толстого дополняетсведения о русском языке XIX- н. ХХ в., позволяя представить нормативнуюформу ФЕ, определить языковые предпочтения на фоне других писателей,показать трансформационный потенциал фразеологии в определѐнныйпериод.Вфольклореписательвиделосновулитературы,отражениемировоззрения народа, его системы ценностей. Как видно из примеров,писатель с удивительным мастерством использовал такие единицы в речи,чем добивался яркости и сочности языка. Тексты Л.Н.
Толстого насыщены328характерными для русского языка XIX века не только БФЕ, но и цитатами,намеками на религиозные тексты от Ветхого и Нового Заветов до молитв.Если в художественном произведении это продиктовано замыслом писателя,идейной направленностью, смысловым содержанием, то в письмах переднами Л.Н. Толстой предстает не как художник, а скорее как человек,использующий БФЕ в первую очередь как для отражения своей духовнойсущности,религиозныхвоззрений.Использованиеразличныхфразеологических средств в качестве сильной позиции позволяет писателюсформировать «рамку» текстов разных стилей и жанров.Выделение иописание функционирования тезауросообразующейфразеологии расширило представления о ЯЛ Л.Н.
Толстого. Так, через язык –выбор ФЕ – можно доказать справедливость постулатов о философских ирелигиозных взглядах писателя: на смену светскости, стремлению к идеалупосле духовного кризиса приходит рефлексия, поиск царства Божьего,стремление к всеобщему счастью.Прагмалингвистический подход позволил в данном исследованиивыделить способы экспликации коммуникативного намерения Л.Н. Толстогоприупотреблениитрансформированномфразеологическомразличныхповиде.НаличиеуровнепроисхождениюхарактеризуеткодовыхФЕ,вт.ч.переключенийвысокийуровеньвнавладенияфразеологией и паремиологией иностранных языков.Реализация значений ФЕ, как и слов, наиболее ярко проявляется кконтексте, который помогает в паспортизации и лексикографическомописании фразеологического фонда Л.Н. Толстого.Выработкаметаязыка«ФразеологическогословаряязыкаЛ.Н.Толстого» находится в русле современной писательской лексикографии.Данный словарь представляет палитру писательских предпочтений ираскрывает мастерство Л.Н.
Толстого при употреблении ФЕ.329Литература1.ИсточникиТолстой, Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 т. / Л.Н. Толстой.– М.,1928-1958.2.1.Список литературыАбакумов, С.И. Устойчивые сочетания слов / С.И. Абакумов //Русский язык в школе. –1936. –№ 1. – С. 18-25.2.Абакумова, О.Б. Пословицы в языке, сознании и коммуникации. /О.Б. Абакумова.
– СПб: Алеф-Пресс, 2012. – 354 с.3.Абрамец, И.А. О процессе редукции пословиц / И.А. Абрамец //Материалы XXV научной конференции профессорско-преподавательскогосостава СамГУ им. А. Навои (20-25 марта 1968 г). Секция фразеологии.Актуальные вопросы фразеологии / Министерство высшего и среднегоспециального образования Узбекский ССР, Самаркандский государственныйуниверситет им.
Алишера Навои; отв. ред. Ю.Ю. Авалиани; ред.: Л.И.Ройзензон, А.М. Бушуй. – Самарканд: [б. и.], 1968. – С. 99–105.4.Абрамец, И.В. О фразеологической контаминации в русскомязыке / И.В. Абрамец, Л.И. Ройзензон // Русский язык в школе. – 1969. – № 3.– С. 104–107.5.Абрамец, И.В. О разных типах контаминации. (В связи спроблемой «Фразеологизм и слово») / И.В. Абрамец, Л.И. Ройзензон. //Труды Самарканд. гос.
ун-та. Вопросы фразеологии. Вып. 178. – Самарканд:[б. и.], 1970.– С. 273–283.6.Авдеева,О.И.Синтагматикамодально-междометныхфразеологизмов-синонимов в повестях и рассказах Л.Н. Толстого / О.И.Авдеева // ХХII Толстовские чтения. – Тула: Тульский гос. педагогическийуниверситет, 1995. – С. 77–78.3307.Аврасин, В.М. Заметки о фразеологической контаминации исмежных явлениях / В.М. Аврасин // Динамика фразеологического составаязыка: Тезисы международной научной конференции. – Курган: Изд-воКурганского гос.
ун-та, 1999. – С. 3–4.8.Александрова,О.В.Изучениеязыкакакважнейшейсоставляющей филологической науки / О.В. Александрова// Филологическиенауки. – 2007. – № 3. – С. 1–18.9.Алексеенко, М.А. Негативен ли образ женщины в языке? / М.А.Алексеенко // Слово в словаре и дискурсе: Сборник научных статей к 50летию Харри Вальтера. – М.: Изд-во «Элпис», 2006. – С. 22–30.10.Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики. / Н.Ф.Алефиренко. – Волгоград: Перемена, 1999. – 273 с.11.Алефиренко,Н.Ф.Фразеологическоезначение:природа,сущность, структура / Н.Ф.
Алефиренко // Грани слова: сборник научныхстатей к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. – М.: «Издательство ЭЛПИС»,3312005. – С. 21–27.12.Алефиренко,Н.Ф.Фразеологиявсветесовременныхлингвистических парадигм. / Н.Ф. Алефиренко. – М.: Элпис, 2008. – 272 с.13.Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и когнитивистика в аспектелингвистического постмодернизма. / Н.Ф. Алефиренко. – Белгород.: Изд-воБелгород. гос.