Диссертация (1145144), страница 59
Текст из файла (страница 59)
3).–Ясказал,чтонет.Это, право, странно, граф! И вовсенеприлично прийти с ножом к горлу к человеку, – заметил Лухнов, неподнимая глаз. («Два гусара», гл. 7)– Ты, Дронушка, слушай! – сказал он. – Ты мне пустого не говори.Его сиятельство князь Андрей Николаич сами мне приказали, чтобы весьнарод отправить и с неприятелем не оставаться, и царский на то приказесть. А кто останется, тот царю изменник. Слышишь?– Слушаю, – отвечал Дрон, не поднимая глаз.
(«Война и мир», т. 3, ч. 2,гл. 9) ФСРЛЯ 2: 104.БРОСАТЬ / БРОСИТЬ В ГЛАЗА что. Смело, дерзко показывать /показать свое негативное отношение к чему-л.«Гдетут думать о счастливой сторонечеловеческойжизни,когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говориловыражение еголица. Главное удовольствие и потребность этих людей316состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, броситьэтомуоживлению в глаза свою мрачную, упорную деятельность («Война и мир», т.3, ч. 1, гл.
5).ФСРЯ: 48, ФСРЛЯ 1: 68.ПУСКАТЬ / ПУСТИТЬ ПЫЛЬ В ГЛАЗА кому. Разг. Ирон.Создавать / создать ложное впечатление о себе у кого-л., представляя себя,свое положение лучше, чем оно есть в действительности.Праздные, богатые люди заботятся о том, чтобы своей роскошьюпускать пыль в глаза («Путь жизни»).ВариантПУСКАТЬ ДРУГ ГДРУГУ ПЫЛЬ В ГЛАЗА – расширение компонентногосостава ФЕ.К чему, господин командир, пускать друг другу пыль в глаза?(«Приближение конца») ФСРЯ: 370, ФСРЛЯ 2: 168, ФСРЯТ: 231.ЗА ГЛАЗА¹. В отсутствие кого-л., заочно (говорить о ком-л., ругатького-л.)Ребенок увидит, что я раздражаюсь и оскорбляю людей, что язаставляю делать других то, что сам могу сделать, что я потворствуюсвоей жадности, похотям, что я избегаю труда для других и ищу толькоудовольствия, что я горжусь, тщеславлюсь своим положением, говорю продругих злое, говорю за глаза не то, что говорю в глаза <…> (Письмонеизвестной, 5 марта 1894 г.)Напомнить китайскую пословицу: кто бранит за глаза, тот боится, акто хвалит в глаза, тот презирает («Записные книжки»). ФСРЯ: 104-105, ФСРЛЯ 1: 139, ФСРЯТ: 47.ЗА ГЛАЗА².
Вполне, достаточно, с избытком чего-л.317Достаточно за глаза и того, чтобы сознавать себя хоть на самоекороткое время носителем слова одного поколения («Неделание»). ФСРЯ: 105, ФСРЛЯ 1: 139, ФСРЯТ: 47.4.4.2.2. Фразеографичееский потенциал компонента «вода»в языке Л.Н. ТолстогоСтихии природы, представляя фрагмент наивной картины мира, нашлиотражение в ряде ФЕ. По подсчѐтам И.Г. Вражновой, субстантивныйкомпонент вода неравномерно представлен в русском и английском языках:25,9% против 13,2% (Вражнова 2004: 62).С водой связаны различные народные поверья, библейские сказания.Библейское происхождение имеют ФЕ живая вода / источник живой воды,темна вода во облацех, чающие движения воды (Николаюк 1998).В языке Л.Н. Толстого количество ФЕ с компонентом вода невелико:живая вода (5), святая вода (3), как две капли воды (3), много воды утекло(2), сколько воды утекло (1), сажать / посадить на хлеб и воду (1), выводить/ вывести сухим из воды (1), выводить / вывести на чистую воду (1), толочьводу в ступе (2), чистой воды (1), и концы в воду (1), как рыба в воде (3),стремиться, как рыба к воде (1): нами проанализировано 13 ФЕ в 25фразеоупотреблениях.Представимматериалысловарныхстатейсостержневымсубстантивным компонентом вода.ВОДАЖИВАЯ ВОДА.
Все, что одухотворяет, благотворно действует,пробуждает интерес.Вы не то, что отвели от людей источник живой воды,– если бы этобыло, люди все-таки могли бы найти его, – но вы отравили его своим318учением, так что люди не могут принять иного христианства, как то,которое отравлено вашим толкованием его («К духовенству», 1902).ВариантВОДА ЖИВАЯ – синтаксическая инверсия.Но стоит только поверить Христу, что он принес благо на землю,поверить, что он дает нам, жаждущим, ключ воды живой, и прийти кнему, чтобы увидать, как коварен обман церкви и как безумны нашистрадания тогда, когда спасение наше так близко («В чем моя вера?», 1884).Если говорили, что он нужен был людям, что, исполняя закон Христовлюбви, он не мог отказывать людям в их требовании видеть его, чтоудаление от этих людей было бы жестокостью, он не мог не соглашаться сэтим, но, по мере того как он отдавался этой жизни, он чувствовал, каквнутреннее переходило во внешнее, как иссякал в нем источник воды живой,как то, что он делал, он делал все больше и больше для людей, а не для Бога(«Отец Сергий», 1890).Сначала он был в нерешительности, потом нерешительность прошла,он привык и покорился дьяволу, и одежда мужицкая только напоминала емуего мысли и чувства.
С каждым днем все больше и больше приходило к немулюдей и все меньше и меньше оставалось времени для духовного укрепления имолитвы. Иногда, в светлые минуты, он думал так, что он стал подобенместу, где прежде был ключ. «Был слабый ключ воды живой, который тихотек из меня, через меня. То была истинная жизнь, когда «она» (он всегда свосторгом вспоминал эту ночь и ее, теперь мать Агнию) соблазняла его.
Онавкусила той чистой воды. Но с тех пор не успевает набраться вода, какжаждущие приходят, теснятся, отбивая друг друга. («Отец Сергий», 1890;30: 31)У меня есть мое писанье, которое немного, в той мере, в которой яверю в его пользу, помогает жить, и есть слабость старости, но молодыми вкусившим от ключа воды живой уж нельзя вернуться к подобию жизни(Письмо П.И. Бирюкову 27 октября 1892 г.)319ФСРЛЯ 1: 87* Для идиолекта писателя характерно использование инверсированногосочетания вода живая, что, вероятнее всего, было продиктовано библейскимтекстом. Ср.: «Отступающие от Меня будут написаны на прахе, потому чтооставили Господа, источник воды живой» (Иер.
17: 13); «…два зла сделалнарод Мой: Меня, Источник воды живой, оставили, высекли себе водоемыразбитые, которые не могут держать воды» (Иер. 2:13). Подобноеупотребление, по данным НКРЯ, в XVIII-XIX вв. было характерно восновном для языка священников.СВЯТАЯ ВОДА. Освящѐнная вода, обладающая целебной силой.И святую воду, которая у каждого хранилась в пузырьке, всю в этуночь истратили. («Поликушка», 1863)Старшой. Ну, ладно, только помни, что, если ты в три года краюшкуне заслужишь, я в святой воде выкупаю тебя («Первый винокур», 1886).И как какой помазанник, т.е. атаман разбойников, захочет побитьчужой и свой народ, – сейчас ему сделают святой воды, покропят, крествозьмут (тот крест, на котором умер нищий Христос за то, что онотрицал этих самых разбойников) и благословят побить, повесить, головуотрубить.
(«Церковь и государство», 1891).ФСРЛЯ 1: 87КАК РЫБА В ВОДЕ. Экспрес. Чувствовать себя комфортно, свободногде-л.Я знаю его, я знаю, что он, как рыба в воде, плавает и наслаждаетсяво лжи («Анна Каренина», 1873-1877).ВариантКАК РЫБА К ВОДЕ – грамматическое преобразование.Возможность жить на земле, кормиться с нее своим трудом, каквсегда была, так и останется всегда одним из главных условий счастливой и320независимой жизни людской. Это знали и знают всегда все люди, и потомувсегда все люди стремились и теперь не перестают стремиться и всегдабудут стремиться, как рыба к воде, хотя бы к подобию такой жизни («Крабочему народу», V, 1902; 35: 126).БЬЕТСЯ КАК РЫБА НА ЗЕМЛЕ – окказиональное преобразование,контаминация ФЕ как рыба в воде и биться как рыба об лѐдОдин подвижной, живущий только в обществе, как рыба в воде;другой, наш Костя, живой, быстрый, чуткий на все, но, как только вобществе, так или замрет, или бьѐтся бестолково, как рыба на земле(«Анна Каренина», 1873-1877).ФСРЛЯ 2: 208.ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИНАЧИСТУЮВОДУ.Экспрес.Разоблачать / разоблачить кого-л.Ежели бы я был г’азбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то,что вывожу на чистую воду г’азбойников.
Пускай судят, я никого не боюсь;я честно служил царю и отечеству, и не крал! («Война и мир», 1863-1869)ФСРЛЯ 1: 115-116.И КОНЦЫ В ВОДУ. Экспрес. Сделать так, чтобы не осталось никакихулик, следов чего-л.Матрена. Тоже острабучилась как баба. Да и то сказать, обидно. Ну,да слава богу, дай это дело прикроем, и концы в воду. Спихнем девку безгреха. Останется сынок жить покойно («Власть тьмы», 1886).ФСРЛЯ 1: 315.САЖАТЬ / ПОСАДИТЬ НА ХЛЕБ И ВОДУ. Экспрес.
Наказывать /наказать лишением пищи, ограничениями в еде.321В чем наказание самое жестокое с детства? Посадить на хлеб иводу. Кто получает из мастеровых наибольшее жалованье?(«Перваяступень», 1891)ФСРЛЯ 2: 212.ВЫВОДИТЬ / ВЫВЕСТИ СУХОГО ИЗ ВОДЫ. Окказ. Оставлять /оставить безнаказанным, дать / давать возможность избежать заслуженногонаказания.Оттого и строго, что денег нет. Были бы денежки да хорошеголовкача нанять, небось оправдали бы, – сказала Кораблева. – Тот, как бишьего, лохматый, носастый, – тот, сударыня моя, из воды сухого выведет.Кабы его взять («Воскресение», 1899).* Субституция ФЕ на основе конверсивных отношений выходить /выйти сухим из воды (ФСРЛЯ 1: 131-132) – выводить / вывести сухого изводы.322КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ.
Экспрес. Похож совершенно, очень сильноНесмотря на то, что разговор был очень нескладный, и что Верасердиласьзавмешательствомужскогоэлемента,обасупругасудовольствием чувствовали, что, несмотря на то, что был только одингость, вечер был начат очень хорошо, и что вечер был, как две капли водыпохож на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажженными свечами(«Война и мир», 1863-1869).ВариантДВЕ КАПЛИ ВОДЫ – употребление вне сравнительного оборота.Граф Федор Турбин уже давно был убит на дуэли с каким-тоиностранцем, которого он высек арапником на улице; сын, две капли водыпохожий на него, был уже двадцатитрехлетний прелестный юноша ислужил в кавалергардах («Два гусара», 1856).– Ах, знаешь? Когда ты в кабинете говорил, я смотрела на тебя, –заговорила Наташа, видимо стараясь отогнать набежавшее облако.
– Ну,две капли воды ты на него похож, на мальчика. (Она так называла сына.)Ах, пора к нему идти... Пришло... А жалко уходить («Война и мир», 18631869).ФСРЛЯ 1: 292.* Использование ФЕ две капли воды вне сравнительного оборота, поданным НКРЯ, было распространено в русском языке вплоть до сер. ХХ в.МНОГО ВОДЫ УТЕКЛО. Экспрес. Прошло много времени.Много воды утекло с тех пор, много воспоминаний о былом потерялидля меня значение и стали смутными мечтами, даже и странник Гришадавно окончил свое последнее странствование; но впечатление, которое онпроизвел на меня, и чувство, которое возбудил, никогда не умрут в моейпамяти («Детство», 1852).Много воды утекло с тех пор, много людей умерло, много родилось,много выросло и состарилось, ещѐ более родилось и умерло мыслей («Двагусара», 1856).ФСРЛЯ 2: 333.* Синоним сколько воды утекло (см.)СКОЛЬКО ВОДЫ УТЕКЛО.
Экспрес. Прошло много времени.– Да, княжна, – сказал, наконец, Николай, грустно улыбаясь, – недавнокажется, а сколько воды утекло с тех пор, как мы с вами в первый развиделись в Богучарове. Как мы все казались в несчастии, – а я бы дорого дал,чтобы воротить это время... да не воротишь («Война и мир», 1863-1869).ФСРЛЯ 2: 333.* Синоним много воды утекло (см.)ЧИСТОЙ ВОДЫ.
Экспрес. Настоящий.323И если идет туда, спасительный клапан открыт, все благополучно; ноприкройте клапан, как я прикрывал его временно, и тотчас же получаетсявозбуждение, которое, проходя через призму нашей искусственной жизни,выразится влюбленьем самой чистой воды, иногда даже платоническим. Ия влюбился, как все влюбляются («Крейцерова соната», 1889).ФСРЛЯ 1: 88.ТОЛОЧЬ ВОДУ В СТУПЕ.
Экспрес. Заниматься бесполезным,безуспешным, обречѐнным на неудачу делом, зря тратить время.ВариантТОЛОЧЬ ВОДУ В ТУЛОНСКОЙ СТУПЕ – расширение компонентногосоставаФЕ,приобретениедополнительногосемантическогооттенка―безуспешно пытаться закончить начатое дело‖.Я всѐ толку воду в Тулонской ступе. Должно быть, я отупел и ничегоне выйдет (Письмо Е.И. Попову ? февраля 1894 г.).Я все продолжаю толочь воду в Тулонской ступе, т.е. не могукончить. Верно есть что-то недодуманное (Письмо В.Г. Черткову 8 февраля1894).ФСРЛЯ 2: 308.* Появление варианта ФЕ обусловлено работой Л.Н. Толстого в 1894 г.над статьей «Христианство и патриотизм», получившей условное название«Тулон».324ВыводыК настоящему времени стоит признать, что фразеография прочнозакрепилась в отечественной лингвистике. Каждый период развитияпривносит изменения в объект фразеографии и способ описания. Условнообозначенный нами как четвѐртый период развития фразеографии (к. ХХ - н.XXI вв.) отличает активное создание различных типов фразеологическихсловарей, изменение объектов словарного описания и метаязыка словаря вцелом.