Т.В. Кортава - Русский язык и культура речи (учебное пособие) (1115123), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Русский раскрывает свою душумалознакомому человеку и любит заглянуть в чужую. Осуждаетсячеловек, уклоняющийся от задушевной беседы (не наш!).Для русской коммуникативной традиции характерно негативное отношение к светскому общению («ненастоящему»), к разговору на общие темы.Русским свойственно любопытство и стремление к широтеобсуждаемой информации.
Русские высказываются по любому вопросу, независимо от степени информированности. Частые темыразговора - общие знакомые и их дела.В целом отмечается интимность запрашиваемой информации иширота сообщаемой, оценочность в общении, категоричность.• Коммуникативный пессимизмДанную черту русских отмечает большинство иностранцев.Возможно, это связано с древнейшей народной традицией - стремлением избежать сглаза. На вопрос: Как дела? обычно дается ответ:Ничего, в отличие от английского: Fine!Русские любят жаловаться на плохую жизнь и задают слишкоммного вопросов, при этом уровень их интеррогат ив ноет и (от англ.interrogative - ‘любопытный, бесцеремонный’) очень высок.109По мнению иностранцев, русский лектор обычно неприветливи скован.• Коммуникативный эгоцентризмРусских отличает ком м уникат ивны й эгоцент ризм, то естьпереключение внимания на себя в любом разговоре.
Даже когда человек рассказывает о невзгодах, постигших его, собеседник можетпрервать его собственными жалобами на подобную тему. Похвала врусской коммуникативной среде используется редко. Незначительное место занимает в общении и комплиментарность: русские неумеют говорить комплименты, стесняются благодарить за них.• Сверхкраткая дистанцияС точки зрения европейцев, дистанция общения у русскихсверхкраткая: они слишком близко подходят к собеседнику и садятся вплотную друг к другу (на Западе это рассматривается как заигрывание), очень терпеливы к давке в толпе.• Нерегламентированность общенияРусский диалог может идти долго, а монологи по длительности превосходят западноевропейские, часто выходя за рамки регламента.
Русские могут перебивать собеседника, не склонны скрыватьотсутствие интереса к теме беседы.• Пониженный самоконтрольОтношение к собственным речевым ошибкам в русском коммуникативном сознании снисходительное: не принято следить за правильностью своей речи, зато не возбраняется указывать собеседникуна его ошибки. Даже полная утрата русским человекомсамоконтроля рассматривается как допустимая.Представления о родном языке у русских весьма своеобразны.
Содной стороны, он устойчиво характеризуется как «великий и могучий», с другой - неизменно оценивается как сложный. Отсюда происходит добродушно-ироническое отношение к своей языковой безграмотности, нежелание прилагать усилия к повышению уровня собственной речевой культуры.В некоторых кругах существует протестная установка на любоеизменение: Мы всегда так говорили. Считается, что иностранныйязык, хотя он тоже очень трудный, надо обязательно изучать всем, таккак эти усилия оправдываются.
В обществе высоко ценятся люди, владеющие иностранными языками, и лишь вскользь получают одобрениехорошо говорящие на родном языке.110П ар ал и н гв и сти ч еск и е ср едств а общ ен и яВ русском коммуникативном поведении, как и в любом другом, помимо лингвистических средств, активно используются паралингвистические (невербальные).Иностранцы подмечают специфически русские невербальныесигналы, не встречающиеся в западных коммуникативных культурах: чесать рукой ухо - решать сложную проблему; показыватькукиш - выражать категорический отказ; держ ат ь себя за горло подчеркивать стесненные обстоятельства, щелкать по горлу - приглашать выпить.Наиболее распространенными русскими невербальными сигналами являются кивок, поворот головы, покачивание головой, пожимание плечами.Иностранцы отмечают у русских малую дистанцию в общении, стремление к физическому контакту, интенсивную жестикуляцию, высокую ее амплитуду. Русские занимают много места в пространстве, а русская жестикуляция выходит за пределы персонального пространства, вторгаясь в пространство собеседника.
Крометого, русской жестикуляции свойственна т енденция к асиммет ри и , то есть производится мало жестов обеими руками, в основном,участвует правая рука с вытянутым указательным пальцем или всяправая кисть.Русские чаще, чем англичане, краснеют и бледнеют. Они неумеют скрывать позитивные эмоции и не стараются скрыть негативные.• ВзглядВзгляд в русской коммуникативной среде несет большуюэмоциональную нагрузку, чем в Европе. Русские дольше смотрятдруг другу в лицо (взгляд англичанина часто направлен в сторону,что для русского является признаком недружелюбия), но, если русский потеряет интерес к разговору, он может внезапно отвестивзгляд, не задумываясь о партнере.Русские открыто, не стесняясь, рассматривают собеседника сног до головы.
В учреждениях допускается размещение столов со111трудников друг против друга. На Западе это рассматривается какнарушение priva cy - границ личного пространства.• УлыбкаУлыбка русских весьма своеобразна. Она выполняет совершенно иные функции, чем в европейской культуре, и не являетсясигналом вежливости, как в американском и японском коммуникативном поведении. (Для сравнения: в Японии девушки у входа наэскалатор в крупных универмагах улыбаются и кланяются каждомупосетителю до 2500 раз в день.)Иностранцы отмечают феномен бытовой неулыбчивости русских. Она выступает как одна из наиболее ярких национально специфических черт русского невербального поведения.У русских постоянная улыбка называется «дежурной» и неодобряется в обществе.
Не принято улыбаться незнакомым, потомучто улыбка - сигнал личного расположения. В сфере обслуживаниясуществует устойчивая традиция - не улыбаться. Для улыбки должнабыть причина (ср. поговорку: Смех без причины - признак дурачины).Бытовая неулыбчивость во многом поддерживается русским фольклором: И смех и грех; Смехом сыт не будешь; Смех до добра не доведет; Смеется тот, кто смеется последним.Н.А. Некрасов в поэме «Мороз, Красный нос», создавая образ«величавой и гордой славянки», так описывает свою героиню:Она улыбается редко,Ей некогда лясы точить,У ней не решится соседкаУхвата, горш ка попросить.Таким образом, выделяются следующие доминантные чертырусского коммуникативного поведения:• высокая степень общительности, эмоциональность, искренность;• приоритетность неформального общения;• пониженная императивность этикетных норм;• низкое внимание при восприятии речи собеседника;• пониженный уровень вежливости;• высокая регулятивность общения;112• менторская доминантность;• высокая бескомпромиссность;• приоритетность разговора по душам;• широта обсуждаемой информации;• высокая степень оценочное™ информации;• коммуникативный пессимизм;• бытовая неулыбчивость;• короткая дистанция общения и допустимость физическогоконтакта;• коммуникативный эгоцентризм;• пониженный коммуникативный самоконтроль;• устойчивое пренебрежение интересами окружающих.Для сравнения - доминантными чертами американского коммуникативного поведения являются:• активное восприятие событий;• равенство;• оптимизм;• политкорректность;• толерантность;• компромиссность;• индивидуальность.Несмотря на специфические особенности коммуникативногоповедения, русские имеют четкие представления о коммуникативном эталоне.
С их точки зрения, образцом считается человек, который умеет хорошо слушать и вовремя дать совет, который способенубедить собеседника и прийти к консенсусу, не навязывающийсвою точку зрения, образованный, эрудированный, дружелюбный,откровенный, сдержанный, вежливый, оптимист, с чувством юмора,хорошими манерами и опрятный.Следует отметить ряд особенностей, которые отсутствуют врусской коммуникативной культуре, но которые необходимо учитывать в межкультурной коммуникации. Это:• тенденция к политкорректности;113• тенденция к демократизации общения (например, в Даниии Финляндии к собеседнику обращаются на ты независимо от возраста и социального положения);• стремление к сохранению лица собеседника.В русской коммуникативной среде сложился определенныйнабор правил, демонстрирующих уважение к собеседнику:• подать / помочь снять женщине пальто;• пропустить женщину при входе в дверь, первому зайти влифт, идти впереди женщины по лестнице;• подать руку женщине при выходе из транспорта;• встать, когда встает / входит дама, уважаемый или пожилой человек;• уступить место старшему;• проводить гостя до двери, до выхода;• снять солнцезащитные очки при разговоре;• смотреть собеседнику в лицо;• говорить ровным тоном, не повышая голоса;• не следует, слушая собеседника, что-либо вертеть в руках.Коммуникативные неудачиКоммуникативные неудачи постоянны в общении людей, ониестественны и часто приводят к недопониманию.