Архипов А.В. Типология комитативных конструкций (1102002), страница 42
Текст из файла (страница 42)
[Иомдин 1981]).(5.62) а. Она живет в одном доме с Тихоновым.[собс.]б. Они с Тихоновым живут в одном доме.[собс.](5.63) а. Массовая культура живет бок о бок с настоящей.[корп.]Глава 5. Структурный и семантический потенциал комитативных конструкцийб. Фулер и Гарли Браун будут работать бок о бок в течениеполутора лет.149[корп.]В баскском языке комитативная группа не может быть определением существительного(см. (2.9)), но при предикатном имени (в особенности при имени-симметричном предикате) может выступать в качестве актанта.
При этом появляется атрибутивизатор -ko,сигнализирующий приименное зависимое:баскский (изолят, Европа)[собс.; корп.](5.64) а. osaba-rekin harremanдядя-COMотношенияtxarr-a-kdau<z>ka.плохой-DET-PL иметь<3PL.P>.3SG.AУ него с дядей плохие отношения.(5.65) б. osaba-reki-ko harreman-a-k[дядя-COM-ATRosotxarr-a-kdira.отношения-DET-PL] [очень плохой-DET-PL] AUX.3PLОтношения с дядей очень плохие.(5.66) Euskal Herri-a-reki-kolotur-a-k[Страна.Басков-DET-COM-ATR связь-DET-PL]adieraz-tend<it>u-zte.выражать-PART.IPFAUX<3PL.P>-3PL.AОни выражают (свои) {культурные} связи со Страной Басков.5.5.4.
Сложные предлоги как вторичные показатели комитативаВо многих языках комитативная группа часто употребляется в сочетании с наречиями инаречными выражениями типа вместе (с), одновременно (с), заодно (с), рядом (с) и т. п.Некоторые из таких предложений допускают двоякий анализ.С одной стороны, эти наречия и наречные выражения являются симметричными предикатами.
Они могут допускать совместное заполнение множественной валентности(одной ИГ) или раздельное (с помощью КГ). Во втором случае КГ нельзя опустить, если центральная ИГ обозначает единичного участника. Комитативная группа, таким образом, выполняет при данных выражениях функцию актанта.С другой стороны, некоторые особенно устойчивые сочетания можно рассматриватькак сложный предлог, как единый показатель комитатива с некоторой дополнительнойсемантической нагрузкой. Например, в русском языке сочетание наречия вместе спредлогом с образует вторичный комитативный маркер, несущий дополнительный признак совместности.(5.67) а. Обычно переселенцы из одних мест старались,если это было возможно, держаться вместе.[корп.: Искандер]б. Все это время братья вместе с теткой хохотали,глядя на нас из-за ограды.[корп.: Искандер]в. *Все это время брат вместе хохотал, глядя на насиз-за ограды.[собс.]В конечном счете, эта ситуация напоминает оппозицию нейтрального и совместногомаркеров комитатива в языке имбабура кечуа (см.
2.4.4), с той разницей, что там двамаркера не являются морфологически производными один от другого.5.6. АРГУМЕНТНЫЕ ФКК ПРИ НЕСИММЕТРИЧНЫХ ПРЕДИКАТАХНаиболее изученной из семантических функций ФКК является на сегодняшний деньинструментальная; см., например, обзор специальных исследований Т. Штольца и дис-Глава 5. Структурный и семантический потенциал комитативных конструкций150куссии по поводу английского предлога with в Главе 1. Между тем, насколько мне известно, в типологических исследованиях комитатива противопоставления внутри самойинструментальной зоны (напр., между обязательным и факультативным Инструментом,Средством передвижения, Средством, Материалом) практически не учитывались.Только в работе [Lehmann & Shin, unpublished] различаются собственно Инструмент,Материал и Средство передвижения.Роль Инструмента, кроме того, тесно связана с ролью Агенса и с обстоятельствами Образа действия. Напомним высказанное И.
Шлезингером предположение, что оппозиции«Инструмент — Агенс» и «Инструмент — Образ действия» имеют континуальный характер [Schlezinger 1989] (см. 1.3.6). В частности, в нескольких языках комитатив употребляется для выражения Агенса в пассивной конструкции и Каузируемого агенса(Causee); в риау индонезийском отмечается также использование «макрофункционального» показателя sama для обозначения Переходного агенса (вне диатезных преобразований) [Gil 2004].Далее среди распространенных «ролевых» функций ФКК следует упомянуть функции,связанные с экспериенциальными глаголами (Стимул эмоции: рассердиться на кого;Экспериенцер: нравиться кому), с посессивными отношениями (Реципиент: дать кому;Источник: получать от кого; Обладатель: оставить у кого).
Некоторые функции возможно интерпретировать как наследие симметричных предикатов; в частности, использование комитативных показателей для обозначения Стандарта сравнения (особ. равенства: большой, как что), Адресата при глаголах говорения (сказал кому), одной из границ интервала, расстояния (от чего до чего).Из распространенных обстоятельственных функций ФКК отметим выражение апудэссива (локализации ‘около’), одновременности, условия, уступки, образа действия.5.6.1. Инструмент (Орудие)Инструментом (в широком смысле) называют роль участника, на который воздействуетАгенс и который вследствие этого оказывает воздействие на Пациенс.
(См. также определения инструменталиса в 2.3.3). О распространенности и ограничениях синкретизмапоказателей комитатива и инструменталиса в языках мира см. 1.4.1. В качестве объяснения оснований для возникновения такого синкретизма можно принять схемуТ. Штольца (Рис. 22, с. 33).Комитативная конструкция вводит двух участников с одинаковой семантической ролью, часто (но не обязательно) — двух Агенсов. Инструменталис же обозначает участника агентивной ситуации (предполагается наличие Агенса), который имеет частичноагентивные свойства (в частности, контроль [Lehmann & Shin, unpublished: 13]).
Т. е. втакой ситуации есть два участника с похожими ролями, сходными с ролью Агенса.(Аналогичное объяснение было предложено в личной беседе Ю. А. Ландером).5.6.1.1.Разновидности Инструмента (Орудия)Е. В. Муравенко в качестве покрывающего термина для собственно Инструмента инаиболее тесно связанных с ним ролей (на материале русского языка) использует наименование «орудие»: «вещественный (предметный) компонент деятельности, которымпользуется агенс в процессе этой деятельности, но на который действие непосредственно не направлено» [Муравенко 1994: 173].Собственно Инструмент определяется как «частная разновидность орудия, которое может использоваться многократно и не связывается в результате действия» [там же: 184],ср.
выпиливать лобзиком, чертить карандашом, расколоть о камень. Это определениев основном соответствует пониманию роли Инструмента у Ю. Д. Апресяна [1974/1995:128].Глава 5. Структурный и семантический потенциал комитативных конструкций151Помимо собственно Инструмента, выделяются также три следующие роли (в совокупности приблизительно соответствующие роли Средства у Ю. Д. Апресяна): связанныйИнструмент (заколоть волосы шпилькой), свободное Средство (чистить зубы пастой)и ингредиентное Средство (рисовать гуашью).
Основание для их выделения составляют два признака, «расходование» и «связывание»: свободное Средство расходуется,связанный Инструмент связывается, а ингредиентное Средство и расходуется, и связывается [Муравенко 1994: 173–174].В русском языке орудийная валентность имеет около двадцати основных способов выражения, определяющихся приведенной выше классификацией в сочетании с конкретным способом использования Орудия (Е. В. Муравенко выделяет около сорока такихспособов). Например, творительный падеж без предлога является основным способомвыражения подвижного собственно Инструмента (писать ручкой), предлог из с род. падежом — основным способом выражения ингредиентного Средства-материала (вылепить из пластилина), и т. д.
[там же: 174].Необходимо также отметить, что некоторые действия могут осуществляться с применением одновременно двух или более Орудий разного типа (напр. красить кисточкой,красить краской; стрелять из ружья, стрелять разрывными). В таких случаях следуетразличать несколько типов орудийной валентности или, как предлагаетЕ. В. Муравенко, несколько зон орудийности в рамках одной орудийной валентности[Муравенко 1998а; 1998б].5.6.1.2.Обязательное vs. факультативное орудиеКак отмечает Е.
В. Муравенко, семантическая орудийная валентность в большинствеслучаев в предложении не выражается, т. е. соответствующий синтаксический актантфакультативен: ср. Хозяйка нарезала хлеба к обеду [Муравенко 1998а: 184]. Упоминание Орудия появляется в основном в тех случаях, когда он обладает какими-либо важными отличительными свойствами, либо когда используется неожидаемое, нестандартное Орудие: ср. Я не могу нарезать колбасу этим тупым ножом; Он вскрыл консервную банку гвоздем, так как под рукой не оказалось консервного ножа. «Однако семантическая орудийная валентность в приведенных примерах обязательна (действия ‘нарезать’ или ‘вскрыть банку’ не мыслятся без орудия)» [там же: 185].Это наблюдение, видимо, касается главным образом так наз.
глаголов способа, семантика которых предполагает определенный стандартный тип Инструмента или Средства.При глаголах результата явное упоминание Орудия представляется менее маркированным, ср. измельчить в мясорубке, разогреть в духовке и т. д.Глаголы физического воздействия можно разделить на глаголы способа и глаголырезультата в зависимости от того, какой аспект (элемент каузативного отношения) в нихакцентирован [Кустова 2004: 46].
Глаголы способа называют тип воздействия, а глаголы результата — тип изменения, происходящего с объектом в результате воздействия.«Внутри глаголов способа есть разные варианты акцентирования участников и ихкомпонентов: одни глаголы акцентируют собственно деятельность Агенса, тип усилия(тянуть […]), другие — тип воздействия Инструмента (резать), третьи — тип воздействия Средства (красить, мыть […])» [там же: 46–47].Глаголы результата обычно образованы от названия конечного состояния или признака объекта: обновлять, охлаждать, понижать, расширять и т. п. [там же: 48].Кроме того, в русском языке существует класс «смешанных» глаголов — приставочных образований совершенного вида от бесприставочных глаголов способа несовершенного вида: отрезать, вымыть, разбить и т.