Архипов А.В. Типология комитативных конструкций (1102002), страница 33
Текст из файла (страница 33)
each other, баск. elkar); естественно взаимныепредикаты имеют нулевое маркирование взаимности. Ср.: see each other ‘увидеть другдруга’ — meet ‘увидеться, встретиться’, hit each other ‘ударить друг друга’ — fight‘сражаться’.Согласно С. Кеммер, предикаты, использующие легкие маркеры, образуют в языкахмира следующие семантические классы: враждебные действия (‘сражаться’, ‘ссориться’), проявления нежности (‘целоваться’, ‘обниматься’), совместные социальные действия (‘встречаться’, ‘здороваться’), непреднамеренный физический контакт (‘врезаться в’, ‘столкнуться’), физическое совпадение или близость (‘касаться’, ‘соединяться’),обмен (‘торговать’), разделение (‘делиться (чем)’), согласие и несогласие (без примеров), общение (‘беседовать’, ‘спорить’), предикаты сходства и различия (без примеров)[Kemmer 1993: 104].Обратим внимание на то, что явная граница между естественно взаимными и [просто]взаимными предикатами в разных языках пролегает по-разному.
Например, во французском языке сфера применения «легкого» маркера se значительно шире, чем сфераприменения -ся в русском: ср. ils s’aiment ‘они любят друг друга / *они любятся’, ils sesont regardés ‘они посмотрели друг на друга / *они посмотрелись’.Однако вопросы возникают и в связи с противоположной границей — между естественно взаимными и невзаимными предикатами, в частности, в отношении упомянутыхв списке С.
Кеммер предикатов сходства и различия (скорее всего, имеются в виду предикаты типа одинаковый, похожий, разный и под.). Неясно, можно ли в них вообще усматривать две различные семантические роли, что требуется для взаимных предикатов(напр., для ‘А сражается с Б’ А и Б одновременно Агенс и Пациенс, для ‘А меняется с Б(чем-л.)’ — Агенс и Реципиент). Представляется, что в случае ‘А равен Б’ можно скорее усматривать одну множественную валентность с одной ролью (объект сравнения).Между тем, если рассмотреть выделенные С. Кеммер семантические классы, можнозаметить, что в русском языке (и не только в нем) используются не два, а три видамаркеров реципрока: «тяжелые» (побить друг друга), «легкий» (познакомиться) и нулевой (беседовать, спорить, торговать, (не) согласен, одинаковый, общий и т. д.).Предикаты последней группы, обозначая естественно взаимные ситуации, не имеютвыраженного маркера взаимности и, более того, факультативно допускают добавление«тяжелого» маркера (ср.
Мы [друг с другом] крепко поспорили вчера), что является, вообще говоря, признаком невзаимных предикатов. Таким образом, естественно взаимные предикаты смыкаются с невзаимными.В дальнейшем в настоящей работе принимается следующее рабочее решение: симметричный предикат будет считаться невзаимным, если (1) в данном языке он не имеетмаркера взаимности; (2) существуют языки с противопоставлением «легкого» и «тяжелого» маркеров реципрока, в которых данный предикат имеет нулевое маркированиевзаимности, и (3) неочевидна обоснованность выделения для множественного участника данного предиката двух различных семантических ролей.Можно обратить внимание на внутренний параллелизм в оппозициях парных vs непарных и естественно взаимных vs.
прочих взаимных предикатов (и ситуаций). Признакисовместности и взаимности присутствуют в лексическом значении, соответственно,парных и естественно взаимных предикатов, а для вторых членов оппозиции являютсяменее ожидаемыми и требуют более явного маркирования.Глава 4. Комитатив как средство выражения множественности117Суммируем дополнения к классификации [Зализняк & Шмелев 1999] в следующейсхеме:СИТУАЦИИМНОЖЕСТВЕННЫЕСОВМЕСТНЫЕРАЗДЕЛЬНЫЕ(collective)(distributive)СИММЕТРИЧНЫЕ (ПАРНЫЕ)ВЗАИМНЫЕИНДИВИДУАЛЬНЫЕНЕПАРНЫЕНЕВЗАИМНЫЕЕСТЕСТВ.
ВЗАИМНЫЕПРОЧИЕ(naturally reciprocal)Рис. 23. Семантические типы совместных ситуацийЭта классификация позволяет формулировать утверждения относительно сферы применения тех или иных показателей. Например, в русском языке наречие вместе можетприменяться только к непарным действиям (см.
выше). В языке имбабура кечуа показатель совместности -naju- может сочетаться со всеми типами совместных ситуаций, втом числе со взаимными; при этом взаимные предикаты имеют дополнительный показатель реципрока -ri.имбабура кечуа < КЕЧУА < АНДСКИЕ[Cole 1985: (734ab), 186; (368), 92; (762a), 193](4.33) shamu-rka-nchiприходить-PST-1PLМНОЖЕСТВЕННЫЙ,±СОВМЕСТНЫЙМы пришли {возможно, по отдельности}.(4.34) shamu-naju-rka-nchiприходить-SOC-PST-1PLСОВМЕСТНЫЙ,НЕПАРНЫЙМы пришли вместе.(4.35) ñuka-nchiя-PLmaka-naju-nchiбить-SOC-1PLСОВМЕСТНЫЙ,±ВЗАИМНЫЙМы бьем вместе {возможно, но не обязательно, друг друга}.(4.36) riku-ri-naju-nchiвидеть-REC-SOC-1PLМы видим друг друга.ВЗАИМНЫЙГлава 4.
Комитатив как средство выражения множественности1184.4.4. Способы выражения взаимных ситуацийВзаимная ситуация всегда может быть выражена с помощью более чем одного элементарного предложения, каждое из которых соответствует одному из отношений междуэлементарными участниками. Ср. пример из кантонского китайского:кантонский < КИТАЙСКИЕ < СИНО-ТИБЕТСКИЕ(4.37) ngóh béi-min[яkéuihдавать-лицо он][Maslova & Nedjalkov 2002: (1)]kéuih béi-min[онngóhдавать-лицо я]ПОЛИПРЕДИКАТИВНЫЙРЕЦИПРОКМы с ним уважаем друг друга.Однако в большинстве языков существуют и, как правило, используются не менее широко монопредикативные реципрокальные конструкции: они включают только одинпредикат, но в сопровождении специального маркера реципрока.
При выражении взаимной ситуации одной клаузой возможны несколько основных стратегий маркирования.Во-первых, язык может отмечать понижение валентности; ср. «легкие» маркеры реципрока в европейских языках, которые «по совместительству» заняты и в других понижающих валентность категориях, таких как рефлексив, детранзитив и т. д. (рус. -ся,франц. se); особенно частотна полисемия реципрока и рефлексива. Во-вторых, можетотмечаться тот факт, что МНУ выполняет сразу две семантические роли (и сами этироли), ср. «тяжелые» маркеры реципрока в европейских языках (рус. друг друга, одиндругого, англ.
each other, one another, франц. l’un l’autre и т. д.). В-третьих, может отмечаться просто множественность соответствующего участника, т. е. принадлежность ситуации к естественно множественным (ср. (4.28), (4.29)). Наконец, естественно взаимные предикаты могут вообще не иметь специального маркера (ср. англ. meet ‘встречать;встречаться’; см.
выше).Говорящему, который избрал форму реципрока или естественно взаимный предикат,различия между разновидностями взаимных ситуаций обычно неважны. При избранном уровне детализации подробности о способе участия в ситуации каждого ЭУ в отдельности могут быть опущены (да и вовсе неизвестны говорящему), а интерпретацияпредоставлена адресату.За говорящим, однако, остается задача «комплектования референции» множественногоучастника, которой посвящен следующий раздел (4.4.5).4.4.5.
Комплектование референции множественного участника во взаимных ситуацияхКомплектование референции МНУ во взаимных, как и в других множественных ситуациях, может использовать различные типы множественной референции, как одночленные, так и двучленные, но, как оказывается, не все из них доступны во всех языках. Вавстралийском языке нгиямбаа реципрок может быть выражен одним элементарнымпредложением только при одночленном способе референции ко МНУ:нгиямбаа < ВИРАДЮРСКИЕ < ПАМА-НЬЮНГА(4.38) mirigadha-la-nhaсобака.NOM кусать-REC-PRES[Maslova 2000: (10) < Donaldson 1980: 166]ОДНОЧЛЕННЫЙ МНУРЕЦИПРОКСобаки кусают друг друга.Если же элементарные участники выражаются раздельно, для описания взаимной ситуации требуется два элементарных предложения, аналогично кантонскому примеру(4.37).Глава 4. Комитатив как средство выражения множественности119Согласно наблюдениям Е. Масловой, следующие три группы средств выражения множественности образуют импликативную шкалу (А < Б < В):А.
Одночленные средства (аддитивные, репрезентативные)[plain reciprocal]Б. Двучленные контактные средства (сочинение, сочинительный комитатив)1[coordinate reciprocal]В. Двучленные разрывные средств (комитатив)[discontinuous reciprocal]Таблица 11. Шкала средств выражения множественного участника при взаимных предикатах[Maslova 2000: (11)]Обнаруживается следующая типологическая закономерность: если в языке для референции к МНУ при взаимном предикате может использоваться средство, располагающееся в правой части шкалы (Б или В), то в нем могут использоваться и все средства,расположенные на шкале левее.
Т. о., получаем три типа языков:Типы языковI. Только одночленные средстваПримеры языковнгиямбааII. Одночленные и контактные дву- русский (синтаксическичленные средствареципрок)маркированныйIII. Одночленные и все двучленные юкагирскийсредстварусский (естественно взаимные предикаты)Таблица 12. Типы языков по доступным средствам выражения МНУ при взаимных предикатахНеобходимо, однако, сделать одно уточнение к этой классификации: в некоторых языках для предикатов разных классов доступен разный набор конструкций. Так, в русском языке естественно взаимные предикаты допускают обычно все три группысредств, а прочие взаимные, имеющие синтаксический маркер реципрока друг другаили один другого — только группы А и Б:(4.39) а.