Архипов А.В. Типология комитативных конструкций (1102002), страница 32
Текст из файла (страница 32)
Лихтенберк определяет прототипическую взаимную ситуацию как имеющую ровно двух участников (см. 4.4.3.1). Именно эти типы естественномножественных ситуаций во многих языках мира допускают референцию к МНУ нетолько с помощью аддитивной, репрезентативной и собственно сочинительной множественности, но и с помощью комитативных конструкций.(4.26) Петя и Вася уехали отдыхать вместе.(4.27) Петя подрался с Васей.Несмотря на внутреннюю неоднородность класса естественно множественных ситуаций, в языках различных семей существуют показатели, совмещающие значения разных категорий этого класса.тувинский < ТЮРКСКИЕ < АЛТАЙСКИЕ[Недялков 2004: 20](4.28) пте-шграбить-POLYграбить друг друга (REC); грабить кого-л. вместе (SOC); грабитького-л.
[вместе] с кем-л. (COM); помогать кому-л. грабить кого-л.(ASST)нелемва < ОКЕАНИЙСКИЕ < АВСТРОНЕЗИЙСКИЕ(4.29) pe-yagei ;РЕЦИПРОКСОЦИАТИВКОМИТАТИВАССИСТИВ[Maslova 2000: (5), 3]pe-hâgeePOLY-помогатьPOLY-ловитьрыбупомогать друг другу (REC)ловить рыбу вместе (SOC);ловить рыбу в разных местах (DISTR)РЕЦИПРОКСОЦИАТИВДИСТРИБУТИВ4.4.2. Типы совместных ситуацийСреди совместных ситуаций (и выражающих их предикатов) следует различать несколько типов. Основная часть классификации, приведенной ниже, и многие примерывзяты из работы [Зализняк & Шмелев 1999].1Термин В. А.
Плунгяна (личн. с.).Глава 4. Комитатив как средство выражения множественности114Необходимым условием совместности является наличие множественного участника; поэтому признаку ситуации делятся на индивидуальные (например, Петя пошел в кино) имножественные (Дети пошли в кино). Ситуации с множественным участником, которыене являются совместными (точнее, не осмысляются как совместные), будем называтьраздельными.Заметим, что бывают ситуации, в которых множественное заполнение допускают несколько ролей.
Такие ситуации могут быть осмыслены как совместные с точки зренияразных участников (например, Вася и Петя вместе побили Колю / Вася побил Колю(вместе) с Пашей / Вася и Паша вместе побили Петю c Колей). Поэтому при необходимости можно различать ситуации, совместные по той или иной роли, например,совместные по Агенсу или совместные по Пациенсу. В классификации для простотыбудем учитывать каждую ситуацию только с точки зрения какого-то одного участника.Совместные ситуации могут быть парными и непарными.
Парные ситуации требуютналичия двух участников, исполняющих одну и ту же роль. В языке они выражаютсят. н. симметричными предикатами [Иомдин 1981], напр. играть в шахматы, пересекаться.Парные действия могут быть только совместными, а непарные в общем случае таковыми не являются. В русском языке для того, чтобы маркировать совместность непарногодействия, используется слово вместе: они вместе завтракали, вместе ходили в школу,и т.
д. С названиями парных действий оно не употребляется вовсе (ср. ?они вместе целовались) или вызывает изменение значения: они вместе играли в теннис может означать игру в одном и том же клубе или игру в паре против другой пары, но не игру двухчеловек друг против друга.Частным случаем парных ситуаций А. Зализняк и А. Шмелев считают взаимные ситуации, когда два участника выполняют одновременно по две роли каждый, например,Агенса и Пациенса или Экспериенцера и Стимула; ср. ударить друг друга, увидетьдруг друга, драться, целоваться.4.4.3. Разновидности взаимных ситуаций4.4.3.1.Прототипические взаимные ситуацииВо множественных ситуациях элементарные участники, составляющие МНУ, выполняют одну и ту же семантическую роль.
Каждый из тех, кто имеет несчастье статьжертвой эпидемии, заболевает; все перебиваемые чашки подвергаются битью; всеюноши, идущие с девушками в кино, равно как и девушки, идут в кино. Взаимные ситуации, однако, имеют в этом отношении свою специфику.В последние два десятка лет растет интерес к проблемам семантики и синтаксисареципрока в таких лингвистических школах, как функционально-типологическая, с одной стороны, и формальная семантика, с другой.
Среди функционалистов можно выделить труды Франтишека Лихтенберка [Lichtenberk 1985, 1994], сборник [Frajzyngier &Curl 1999 (eds.)] и работу Сьюзан Кеммер [Kemmer 1993]; из формально-семантическойшколы — работы Мэри Далримпл и ее соавторов [Dalrymple et al. 1994a, 1994b, 1998] ипосвященные проблемам множественности вообще, включая взаимные ситуации,[Landman 1996] и [Lasersohn 1990, 1995]. Интерес представляют работы чешской исследовательницы Ханы Филип; назовем среди них статью [Filip & Carlson 2001], затрагивающую вопросы взаимодействия семантики реципрока, совместности и дистрибутивности на чешском материале.В отличие от множественных ситуаций других типов, во взаимной ситуации множественному участнику приписывается сразу две роли из набора соответствующей невзаимной ситуации, напр.
‘ударить друг друга’: Агенс и Пациенс; ‘увидеть друг друга’:Экспериенцер и Стимул; ‘сказать друг другу (что-то)’: Агенс и Адресат. Соответствен-Глава 4. Комитатив как средство выражения множественности115но, с формальной стороны присоединение маркера реципрока вызывает понижение валентности предиката, тогда как социатив, дистрибутив, мультисубъектность/мультиобъектность сохраняют валентность исходного предиката.В прототипической взаимной ситуации (prototypical reciprocal situation) каждый элементарный участник в составе МНУ реализует обе роли: «имеется два участника, A и B,и A состоит к B в том же отношении, в котором B состоит к A» [Lichtenberk 1985: 21].Однако во многих ситуациях, обозначаемых в различных языках теми же формами реципрока, дело обстоит иначе.
В особенности это касается ситуаций, в которых множественный участник состоит более чем из двух ЭУ. Рассмотрим следующие предложения:(4.30) Волки от испуга скушали друг друга.(4.31) Во дворе дети с криком бегают друг за другом.(4.32) Спортсмены бежали друг за другом по узкой тропинке над морем.У предложения (4.30) есть две возможные интерпретации: либо одно из взаимных действий не было доведено до конца, поскольку полностью съеденный волк не может самникого съесть; либо каждый из волков поучаствовал в ситуации съедания хотя бы в одной из двух ролей: кого-нибудь съел или кем-нибудь был съеден. Аналогично и в (4.31),все дети вовлечены в ситуацию, однако вряд ли каждый из них бегает за всеми остальными одновременно.Ситуация, описанная в (4.32), характерна тем, что все ЭУ, кроме первого и последнегов цепочке, выполняют обе роли, но каждую — только по отношению к одному ЭУ: бегут за кем-то одним и перед кем-то другим.
Такая разновидность взаимных ситуацийназывается у Лихтенберка цепочечной (chaining event) [Lichtenberk 1985: 24].В одной из недавних работ формально-семантической школы, посвященных понятиюреципрока [Dalrymple et al. 1998], предлагаются шесть способов интерпретации реципрокальных выражений. Самая «сильная» из шести интерпретаций предполагает двунаправленные отношения между любыми двумя ЭУ, тогда как в самой «слабой» интерпретации каждый ЭУ участвует хотя бы в однонаправленном отношении хотя бы с одним из прочих ЭУ. Согласно Гипотезе сильнейшего значения (Strongest Meaning Hypothesis), при интерпретации предложения, содержащего форму реципрока, выбираетсянаиболее сильное из шести значений, не противоречащее релевантной лингвистическойи экстралингвистической информации.4.4.3.2.Естественно взаимные ситуацииСреди взаимных ситуаций выделяется подкласс естественно взаимных (naturallyreciprocal events [Kemmer 1993]).
Разница между естественно взаимными и прототипическими взаимными ситуациями лежит, по мнению С. Кеммер, в уровне детализациивнутренней структуры ситуации (relative elaboration of events). В прототипическойвзаимной ситуации (prototypical reciprocal event) отражаются два разнонаправленныхотношения между главными участниками: от A к B и от B к A. В свою очередь, в естественно взаимной ситуации эти два симметричных отношения представляются как неразделимое целое, интегрируются в лексическую семантику предиката; ее участники иобразующие ее подситуации относительно мало отличимы друг от друга.Как следствие, взаимный характер такой ситуации не требует явного маркирования.
Вомногих языках существует два показателя реципрока, различающихся фонетическим иморфологическим «весом»; прототипические взаимные предикаты маркируются «тяжелым» маркером (рус. друг друга, франц. l’un l’autre), тогда как естественно взаимные — «легким» (рус. -ся, франц. se). Легкий маркер обычно имеет ограниченную лек-Глава 4. Комитатив как средство выражения множественности116сическую сочетаемость. В некоторых естественно взаимных контекстах легкие маркеры могут появляться в сочетании с тяжелыми с целью эмфатического или контрастивного выделения.Другая распространенная стратегия использует только один показатель, для прототипических взаимных предикатов (англ.