Архипов А.В. Типология комитативных конструкций (1102002), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Русский перевод, скорее всего, допускает два варианта анализа: как собственнокомитатив и как сочинительный комитатив.2.5.3.3.Прототипические vs. определяющие свойстваМожно констатировать, что принципиальным для комитативной конструкции являетсяне то или иное фиксированное соотношение тематичности ее элементов, а сама возможность различия их коммуникативных свойств, их относительная свобода вГлава 2.
Рабочее определение комитатива65коммуникативной структуре. Действительно, именно этим отличаются КК от своихближайших конкурентов — сочинительных конструкций (см. 4.2).Если элементы типичной сочинительной конструкции обязаны иметь одинаковыйструктурный ранг и тематичность и не могут по отдельности участвовать в различныхсинтаксических процессах (релятивизация, топикализация, фокусирование и т. п.), тоэлементы комитативной конструкции этими ограничениями не связаны. Как следствие,комитативные конструкции широко используются в различных стратегиях организациидискурса для эффективной темо-рематической артикуляции, поддержания референциии проч.Таким образом, определяющим свойством комитативной конструкции является возможность различия центральной ИГ и КГ по тематичности.
Прототипической является бóльшая тематичность центральной ИГ по сравнению с КГ (как в (2.41)). Это свойство, однако, не соблюдается в таких примерах, как (2.42)–(2.45).Что касается комитативных конструкций, где обе ИГ имеют одинаковую тематичность,как в англ. (2.45), то они, по-видимому, являются первым шагом к развитию сочинительного комитатива (рус. Петя с Машей вернулись домой поздно).2.5.3.4.Эмпатия в комитативных конструкцияхЭмпатией называется «приобретение партиципантом, обозначаемым в ситуации, некоторых свойств говорящего. Фокусом эмпатии называется тот партиципант, который вмаксимальной степени, по сравнению с другими партиципантами, сосредотачивает всебе эти свойства.
Если говорящий непосредственно обозначен в предложении (например, личным местоимением 1 лица), то это обозначение совпадает с фокусом эмпатии.Если говорящий не обозначен, но обозначен адресат (употреблено местоимение 2 лица),то он является фокусом эмпатии. Если же в предложении говорящий и адресат не обозначены, то в нем выбирается одна ИГ, референт которой в максимальной степени отождествляется с говорящим, и сообщение строится с его “точки зрения”» [Тестелец2001].Например, фокусом эмпатии в предложении (i) является Джон, а в примере (ii) — Мария: (i) Джон ударил свою жену (точка зрения Джона) и (ii) Муж Марии ударил ее(точка зрения Марии) [Чейф 1976/1982: 313].Чаще всего фокусом эмпатии становятся референты-люди. К.
Леман [Lehmann, unpublished] вслед за работой [Kuno & Kaburaki 1977] связывает категорию эмпатии сиерархией одушевленности, или иерархией эмпатии (2.30). Это объясняется тем, чтоговорящему легче отождествить себя с человеком, чем с другим одушевленным существом, а тем более с неодушевленным предметом или абстрактной сущностью.Что касается комитативных конструкций, то участник-Ориентир, действительно, вомногих случаях является фокусом эмпатии (ср. (2.46)). Однако при некоторых условияхфокус эмпатии может перемещаться и на КГ (2.47).(2.46) Джон бежал со своей женой из города.(2.47) С Джоном из города бежали его жена и дети.Х.
Тао, рассматривая сочинительные и комитативные конструкции в средневековомкитайском (V–X вв. н. э.) [Tao 1991], отмечает в качестве одного из отличительныхпризнаков последних «более высокую топикальность и/или эмпатию» ЦИГ по сравнению с КГ1. Под «топикальностью» в данном случае понимается статус темы.1«[C]omitatives are used when NP1 shows higher topicality and/or empathy than NP2 […].
In other words, incomitatives there is a difference in discourse roles between NP1 and NP2, whereas in coordination there is not».Глава 2. Рабочее определение комитатива66Однако, насколько позволяют судить приводимые Тао примеры, эмпатия проявляетсяне как единственная характеристика центральной ИГ, а вместе с «топикальностью».Другими словами, «топикальность» ЦИГ может факультативно сопровождаться эмпатией.2.6. РАБОЧЕЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОМИТАТИВА2.6.1. Комитатив как средство плюрализации участникаПромежуточный итог наших наблюдений состоит в том, что комитатив не следует определять через понятия совместности, сопровождения или второстепенности (ролевойили коммуникативной).Общим недостатком определений комитатива является апелляция к некоторой роли,которую якобы «выражает» комитатив:Аффикс комитатива в урумском языке «[в]ыражает роль второстепенного агенса, сопровождающего действия главного […], или любого участника ситуации, участвующего в действии в той же семантической роли, что и другой, присутствующий ввысказывании» [Смолина 2004: 97; выделение мое — А.
А.].Представляется, однако, очевидным, в том числе исходя из приведенного выше определения, что комитатив не соответствует никакой фиксированной семантической роли. Участник, вводимый с помощью комитативной конструкции, имеет ту же роль, чтои участник-Ориентир, выражаемый центральной именной группой. Ср. в описанииграмматики алюторского языка:«Комитатив обозначает дополнительного соучастника события, имеющего ту жероль, что и основной участник» [Кибрик и др. 2000: 75].Таким образом, комитативная конструкция есть специальное морфосинтаксическоесредство, позволяющее «размножить», «плюрализовать» один из актантов предиката(ср.
термин А. И. Коваль и Б. Нялибули [1997] «омножествление»). Ниже будет предложено несколько более формальное определение.2.6.2. Определение комитативной конструкции2.6.2.1.Множественный участникПусть имеется ситуация С и два ее участника, У1 и У2, семантические роли которыхв С одинаковы.Тогда У1 и У2 будем называть элементарными участниками (= ЭУ), образующими всовокупности множественного участника (= МНУ).2.6.2.2.Структурный рангПод структурным рангом понимается обобщенная морфосинтаксическая характеристика именной группы. В языках, для которых релевантно понятие синтаксических отношений1, она соответствует прежде всего позиции на реляционной иерархии Sub > DO >IO > Obl [Джонсон 1977/1982: 43 и сл.].
Согласно этой иерархии, наивысший ранг имеетподлежащее, более низкие ранги — прямое дополнение, непрямое (дативное) дополнение и все прочие (косвенные) дополнения и обстоятельства.[Tao 1991], цитировано по исправленной электронной версии{http://www.people.fas.harvard.edu/~whu/China/np-med.htm}.1«Синтаксические отношения понимаются […] как средство соотнесения именных аргументов предиката с различными синтаксическими позициями, иерархически упорядоченными в соответствии со степенью их синтаксической активности или важности» [Кибрик 1997/2003: 134].Глава 2.
Рабочее определение комитатива67Существуют языки, выделение в которых синтаксических отношений представляетсязатруднительным: в них синтаксические конструкции не различают ядерных синтаксических отношений (синтаксических ролей), таких как подлежащее, прямое и непрямоедополнение. Среди языков без синтаксических отношений в настоящее время называютарчинский [Кибрик 2000/2003], ачехский [Durie 1987], риау индонезийский [Gil 1994;1999].
В этих языках, однако, сохраняется оппозиция ядерных и периферийных актантов, с которой мы и будем соотносить понятие структурного ранга. Эта оппозиция тесно связана с понятием переходности (см. [Кибрик 2000/2003; Hopper & Thompson1980]). Переходные глаголы (рус. бить, видеть, давать) имеют два ядерных актанта,непереходные — один ядерный актант (рус.
бежать, смотреть) или ни одного (рус.больно, холодно). (В некоторых языках, например, в баскском, дативный аргументтрехместных глаголов типа давать, по-видимому, также должен быть причислен кядерным).2.6.2.3.Комитативная конструкцияОпрКККомитативной конструкцией (= КК) в языке L будем называть морфосинтаксическуюконструкцию, используемую в данном языке для выражения множественного участника У ситуации С, в которой выражения, обозначающие его элементарных участников У1 и У2, синтаксически подчиняются одному предикату и имеют различныйструктурный ранг.Под выражениями, обозначающими участников У1 и У2, понимаются в первую очередь именные группы. В так называемых языках с местоименными аргументами[Jelinek 1984] соответствующие выражения представляют собой морфологические показатели в глаголе, кодирующие различные характеристики аргументов (лицо, число,одушевленность и т.
д). Мы, однако, будем в дальнейшем обобщенно называть любыевыражения, обозначающие У1 и У2, именными группами.Комитативную конструкцию в общем случае образуют четыре компонента. Три из нихпредставляют собой выражения: предикат, обозначающий ситуацию С, и два выражения, обозначающие участников У1 и У2. Четвертый компонент КК — морфосинтаксическое средство (показатель), которое мы будем называть комитативным показателем.2.6.2.4.Формально комитативные конструкцииКонструкции, удовлетворяющие определению ОпрКК, будут центральным предметомдальнейшего рассмотрения; это собственно комитативные конструкции, или КК вузком смысле.Кроме того, для данного языка L нас будут интересовать все конструкции, в которыхиспользуется то же формальное средство, что и в собственно комитативных конструкциях, — формально комитативные конструкции (см.
§ 3.4 и Главу 5).2.6.3. Прототипические комитативные конструкцииСущественным, но практически неизученным параметром межъязыкового варьирования является сочетаемость комитативных конструкций. Собственно КК в разных языках используются с некоторыми типами предикатов и не используются с другими. Так,русская КК с предлогом с не сочетается с ментальными предикатами, например думать,знать: Петя раньше думал(,) {*с Игорем / +как и Игорь}, что P. Напротив, французская КК с предлогом avec ‘с’ сочетается с глаголом penser ‘думать’, ср.:Глава 2.
Рабочее определение комитативафранцузский < РОМАНСКИЕ < ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ68[Интернет](2.48) Thornton pense avec Frommel que sala vient de aula (lat.: hall) plutôt que desalta (lat. : danse).Торнтон, как и Фроммель, думает, что [слово] sala происходит скорее от aula (лат.‘зал’), чем от salta (лат. ‘танец’).В связи с этим встает вопрос об основаниях для межъязыкового сравнения.
Необходимо найти точку соприкосновения между различными КК, надежный диагностическийконтекст, позволяющий выявлять КК в разных языках, по возможности независимо отих индивидуальной сочетаемости.Такая точка соприкосновения, по-видимому, существует. Оказывается, есть класс предикатов, который с наибольшей вероятностью сочетается с произвольной КК. Это предикаты движения и позиции (предикаты, передающие такие смыслы, как приходить,уходить, ходить, возвращаться, сидеть, стоять, лежать и др.)1.
К ним также примыкают такие глаголы, как жить и оставаться.Показательно, что, хотя это обстоятельство практически никем не эксплицируется, вопределениях комитатива (см. 2.3.3) в качестве примера обычно используются именно конструкции с глаголами движения. Эта группа предикатов также представлена вбольшинстве примеров на комитатив в описательных грамматиках.Можно утверждать, что всякая собственно комитативная конструкция сочетается с глаголами движения и позиции.