Диссертация (1101808), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Сю используеттехнику подробного портрета. Уделяется внимание костюму, внешности ссамого первого появления Кавалье в романе: «Jean Cavalier, fils aîné dufermier, avait vingt ans. Il ressemblait beaucoup à son frère Gabriel et à sa sœurCéleste : comme eux, il était blond et avait les yeux bleus; sur ses joues, d'un ovaleparfait, on voyait poindre une barbe naissante ; sa physionomie régulière était vive,expressive, hardie; sa taille, quoique moyenne, ne manquait ni de vigueur nid'élégance.
Bien qu'il fût habillé, comme son père, de cadis brun, onremarquait unesorte de recherche dans ses vêtements. Deux boutons d'argent ciselé et un beaunœud de ruban vert rattachaient le col de sa chemise de fine toile; de grandesguêtres de cuir jaune dessinaient les contours d'une jambe nerveuse et bientournée; enfin son large feutre gris, qu'il avait jeté en entrant sur un escabeau, étaitorné d'une riche boucle d'argent et d'un ruban pareil à celui qui nouait le col de sachemise»182 (Vol. I: 102-103; описание №1).
Эта изысканность и даже180В исторических биографиях указывается 1681 г. как дата рождения Жана Кавалье: см. Marcel Pin. JeanCavalier. Nîmes, 1936; Allard A. Jean Cavalier chef camisard. Dordrecht, 1925; Charvet Gaston. Jean Cavalier. / 24p., in 8, Avignon, 1882.181Mémoire très fidel et journal d’une partie de ce qui s’est passé depuis l’onzième mai 1703 jusqu’au 1er juin 1705,à Nismes et aux environs de Nismes, touchant les phanatiques, ou autrement dit camisards, écrits et envoyé lettre parlettre par mad. Demerez de l’Incarnation <…>.182Жану Кавалье, старшему сыну фермера, было 22 года.
Он очень походил на своих брата и сестру –Габриэля и Селесту: как и они, Кавалье был светловолосым и голубоглазым. На щеках пробивался пушок.Его лицо с правильными чертами лица было живым и выразительным. Он был не очень высокого роста, но74некоторое щегольство в одежде еще не раз будет подчеркиваться авторомпри описании Кавалье, что будет в числе прочего еще больше выделять Жанасреди его братьев по вере.
В главе «Жан Кавалье» дается также достаточноподробнаябиографияЖана,историяеговоспитания.Помнениюисследователя Л. Кани, изображение прошлого героя, его становления ивоспитания часто встречается в произведениях Э. Сю и свойственно ему какроманисту: «Во многих своих романах он [Э. Сю – П. М.] проявляет ярковыраженный интерес к юности и прошлому своих персонажей. Онотображает процесс становления героя, чтобы объяснить или даже как-тооправдать его поведение»183.Нужно отметить, что герой на протяжении повествования не статичен,он меняется. Можно выделить три стадии развития персонажа и всоответствии с этим три авторских описания Кавалье: 1) Кавалье в началеромана; 2) Кавалье в 1702 г.
незадолго до убийства севеннскогоархипресвитера и до начала войны как таковой; 3) Кавалье в 1704 г. в разгарвосстания в роли одного из главных предводителей камизаров. При этомписатель каждый раз и дает описание внешности героя, и говорит опроизошедших с Жаном внутренних переменах: «Cavalier, vêtu avec une sorted’élégance militaire <…> sa physionomie vive et hardie, encore animée par lessuites d’une marche rapide, exprimait l’orgeuil du commandement. Il marchaitd’un pas fier.
Son allure impérieuse, presque hautaine, le distinguait de ceux quil’accompagnaient»184 – описание №2 (Vol. II: 72-73). Каждая из этих стадийсвидетельствует об эволюции характера героя, о все усугубляющейся жаждевласти и славы, о растущей гордыне. К третьему этапу изменения герояхорошо сложен. Хотя одет он был, как и отец, в коричневый кадис, в его платье замечалась некотораяизысканность. Две ажурные серебряные пуговицы и красивый зеленый бант украшали ворот его рубашки изтонкого сукна. Высокие гетры из желтой кожи подчеркивали красивые и сильные ноги. Наконец, сераяфетровая шляпа, которую он при входе бросил на скамью, была украшена серебряной пряжкой и лентой,похожей на ту, что связывала ворот рубашки.183Kany L. L’Education du héros dans les romans d’Eugene Sue / Relectures d'Eugène Sue // Le Rocambole.Bulletin des Amis du roman populaire.
// №28-29. Automne-hiver 2004. P.67.184Кавалье был одет c военным изяществом <…> его подвижное и смелое лицо, еще оживленное быстройходьбой, отражало горделивое сознание права повелевать. Он ступал гордо. Его величественная, почтивысокомерная походка, отличала его от тех, кто его сопровождал.75Кавалье облекает себя в сан главнокомандующего, а затем и вовсе принимаеттитул князя Севенн: «L'expression des traits du jeune chef avait presqueentièrement changé: sa physionomie était devenue sérieuse et empreinte d'unecertaine gravité mystique qui contrastait singulièrement avec son apparencejuvénile. Il était vêtu non sans une sorte de recherche. <...> ses bonnes comme sesmauvaises qualités avaient suivi la même progression. Sa pratique et sonexpérience des hommes et des choses lui avaient démontré la nécessité deprofondément dissimuler et d'affecter de grands dehors de fanatisme.
Cettehypocrisie lui répugnait, mais elle lui donnait sur ses gens une influence immenseet assurait sa domination»185 (Vol. III: 24-25).Характеристика героя в романе происходит и через мнения о немдругих персонажей (см. напр. Бавиль о Кавалье); фигуру севенца окутываютмногочисленные слухи, обсуждаемые второстепенными героями романа,например, жителями Монпелье: «J’ai ouï dire que ce Cavalier avait fait desdispositions de bataille dignes d’un véritable général d’armée <…> – Moi, uncadet de la croix de la bande de l'ermite, et qui a combattu Cavalier corps à corps,m'a assuré qu'il avait au moins six pieds de haut, qu'il était toujours habillé d'unemanière de casaque noire semée de larmes rouges <…> Monseigneur l'intendantme disait encore ce matin que Cavalier était un petit homme, noir, ragot, velucomme un ours»186 (Vol.II: 199-200). Такой же прием использует В.
Гюго присоздании образа Гана Исландца в одноименном романе: «– Каков из себяэтот Ган? – спросил кто-то из толпы. – Великан, – отвечал один. – Карлик, –поправил другой» (20); «Из ваших слов я вижу, что вы именно тот человек,который мне нужен, – заметил незнакомец, – но меня смущает ваш рост. ГанИсландец великан, не может быть, чтобы это были вы» (214).185Выражение лица молодого предводителя почти полностью изменилось: оно стало серьезным и носилопечать таинственной важности, которая сильно контрастировала с его юношеской внешностью. Он был одетне без изысканности <…> в нем развились как хорошие, так и дурные качества.
Опыт и общение с людьмипоказали ему необходимость глубоко скрывать свои мысли и выказывать большой фанатизм. Это лицемериевызывало в нем отторжение, но оно давало ему огромную власть над людьми и обеспечивало его влияние.186Я слышал, что этот Кавалье расположил свои войска с мастерством настоящего генерала <…> кадеткрестового отряда отшельника, который сражался с Кавалье бок о бок, заверил меня, что он не меньшешести футов ростом и всегда одет в черный плащ с красными крапинками <…> Господин интендант мнесказал еще сегодня утром, что Кавалье – маленький, темноволосый, коренастый, мохнатый, как медведь.76Раскрывают натуру камизара и его поступки (расправа над чернымикамизарами в главе «Ферма Вандрас»).
Э. Сю использует также приемхарактеристики одного персонажа через другого, в частности, Кавалье черезмаршала Вилляра: «Plus l'importance de celui-ci [Villars – П. М.] commecapitaine et comme négociateur sera constatée, plus son adversaire [Cavalier –П.
М.] grandira»187 (Vol.II: 272).Автор также часто использует принцип контраста как способхарактеристики персонажей, противопоставляя в романе два протестантскихотряда: Кавалье и Ефраима. Дикий и исступленный фанатизм лесничего ещебольше оттеняет фигуру Кавалье: «L’extérieur de Cavalier et de la plupart desreligionnaires qui composait sa troupe offrait un contraste frappant avec celuid’Efraïm et de sa bande. Les premiers étaient vêtus plutôt en citadins qu’enpaysans ou en montagnards <…> Cavalier, avec sa milice d’artisans et debourgeois devait faire une guerre plus regulière, plus militaire et plus humainequ’Efraïm.
Les sauvages montagnards du forestier, armés de faux, de haches et decouteaux, devaient server en partisans, et se montrer d’une impitoyable férocité»188(Vol.II: 72,74). Таким образом, в романе противопоставляются не только дварелигиозных лагеря – католики и протестанты, противоположны друг другуи образы главарей гугенотов. Контрастными оказываются и два женскихобраза произведения – протестантки Изабеллы и католички Туанон: «Cesdeux femmes de naturels si différents s'examinèrent en silence: l'une fière, grandeet forte; l'autre petite, souple et nerveuse. On eût dit une lionne prête à rugir contreune couleuvre»189 (Vol.II: 14). О. де Бальзаку также близок принцип контраста:187Чем нагляднее будет доказано значение этого человека [Вилляра – П. М.] как полководца и дипломата,тем значительнее покажется его противник, Кавалье.188Внешность Кавалье и большинства протестантов, составлявших его отряд, резко отличалась отнаружности Ефраима и его шайки.
Первые были одеты скорее как горожане, чем как крестьяне или горцы<…> Кавалье с ополчением ремесленников и буржуа должен был вести войну более правильную, болеечеловечную, чем Ефраим. Дикие горцы лесничего, вооруженные косами, топорами и ножами, должны былислужить партизанскими отрядами и выказывать безжалостную жестокость.189Эти две женщины столь разной наружности молча смотрели друг на друга: одна гордая, высокая икрепкая, вторая – маленькая, хрупкая и нервная. Казалось, будто львица готовится зарычать на змею.77противопоставление двух противоборствующих сил было отражено в«Шуанах», где автор показывает два лагеря – шуанов и республиканцев.Жана Кавалье нельзя назвать однозначно положительным илиотрицательным персонажем, образ этот не совсем последователен, и в немнемало теневых сторон, но именно это делает эту фигуру вполне подходящейдля героя романа.