Диссертация (1101496), страница 7
Текст из файла (страница 7)
ξ- ~лат. - ~ герм. * - и усомниться в возможности реконструкции праязыковогоначального кластера *Ks-.1. 3. 2. * sed- ‘разрезать, нарезать’* sed- ‘разрезать, нарезать’ – др.-инд. kṣad- ‘разрезать (пищу); подаватьна стол, раскладывать блюда’, kṣádman- ‘(сервировочный) нож’; авест.šanman- ‘клинок, острие’ [EWaia I 1992: 442].Фонетическое соответствие др.-инд. kṣ- ~ авест. š- служит основаниемдля реконструкции и.-е. * s- или t -14 [там же]. Наиболее вероятнойэтимологией, по-видимому, следует считать возведение индоиранского корняк и.-е. * s-ed- < * es- ‘резать, разрубать’ (др.-инд. śásati ‘режет, разрубает’)[там же], не тождественному с корнем *kes- ‘резать, чесать’ с велярнымгуттуральным.
Соответственно, начальный кластер * s- в данном случае сбольшой вероятностью представляет собой нулевую ступень корня.Поскольку за пределами индоиранской группы языков корень * sedнадежно не засвидетельствован, невозможно с уверенностью возвести его кпраязыковому состоянию.14Рефлексы кластеров структуры *TK- и подобных подробно разбираются в 4-йглаве.351. 3.
. *h- < * s-udh- ‘голод’* sudh- < * s-udh- ‘голод’ – др.-инд. kṣudh- ‘голод’, kṣodhuka‘голодный’, kṣudhyati ‘голодает’, авест. šuδ- ‘голод’ [Seebold 1982-1983: 36;EWAia I 1992: 434-435].В своей статье, посвященной отражению праязыковых лабиовелярныхв хеттском анлауте Э. Зебольд, в частности, разбирает хетт. kast- ‘голод’ какодин из когнатов хеттского глагола kist- ‘по(гаснуть)’, в свою очередьтрадиционно относимому к и.-е. *g es- ‘гасить’15.
Наряду с бесспорнородственными тох. Α и тох. B kest ‘голод’ исследователь приводит в качествекогнатов др.-инд. jásuri- ‘голодный (о волке или орле)’ и др.-инд. kṣudh‘голод’, авест. šuδ- ‘голод’, при этом последние при такой трактовке должнывосходить к * s-udh- [Seebold 1982-1983: 36].Такая этимология в принципе возможна, особенно если учитыватьналичие индоиранского суффикса -udh- [там же], хотя и не может считатьсянесомненной. Этимологическая связь хеттских, тохарских и индоиранскихслов с и.-е. *g es- ‘гасить’ спорна (очевидно, что в данном случае необходимоуточнение характера начального гуттурального), но для анализа др.-инд.kṣudh- и авест.
šuδ- ‘голод’ не является существенной.Как бы то ни было, если предложенная Э. Зебольдом этимологияиндоиранских лексем со значением ‘голод’ и является верной, фонетическийпереход и.-е. * s- > др.-инд. kṣ-, авест. š- и сам начальный кластер структуры*Ks- ограничивается исключительно индоиранскими данными.1. 3. 4. *lom ‘древесина; столб’* sulom ‘древесина; столб’ – греч. ξύλον ‘обработанная древесина;строевой лес, балки; дубина; деревянная колода’, ξύλινος ‘деревянный’; гот.15Данный корень будет разобран в 3-й главе (в особенности греч. σβέννυμι‘гасить’).36a l ‘столб, колонна’ (< герм.
*(h) la-), др.-исл. ūl(a), др.-англ. ȳl, др.-в.нем. ūl ‘столб, колонна’ (< герм. * ūlo-); др.-прус.l‘палка, шест’, лит.š la ‘деревянный столб, шест’, лит. диал. š l n ‘колодец’ (< ‘сделанный издеревянных бревен’); рус. шýло ‘столб ограды’ (< * se lo-) [MA 1997: 441].Данное сопоставление, как и предыдущее, заслуживает особенноговнимания: греческая, германские и балто-славянские лексемы действительнопроизводят впечатление родственных как по форме, так и по значению. И всеже его нельзя назвать абсолютно достоверным.
Как справедливо замечает Р.Бекес, «отношение между славянскими, балтийскими и германскими словамистало предметом пространных обсуждений, но едва ли было достаточнообъяснено»[B2010:1038].Поэтомунеобходиморассмотретьнекоторые аспекты отношений между предполагаемыми европейскимикогнатами.Cлавянские формы с большой вероятностью представляют собойбалтийские заимствования, поскольку при праформе *должно было бы дать в славянском x- или-, а *loи.-е.
* s-перешло бы в ъ.Предположение же о том, что славянские слова опираются на праформу* se lo- [MA 1997: 441], помогает решить проблему фонетического развития,но выглядит сомнительно.Соответствие типа прус.~ лит. š может говорить и о балтийскойпраформе * uli-/ * ulo-, которая в определенной степени напоминает др.-инд.śūlā ‘копье, дротик’ (и родственные ему арм.
lakʿ ‘копье, пика, кинжал’ идр.-рус. соулица ‘метательное копье, дротик’). Любопытно, что в такомавторитетном источнике, как «Балто-славянский словарь» Р. Траутмана[Trautmann 1923], балто-славянская параллель вообще не приводится.Германские и балтийские лексемы весьма точно совпадают позначению и морфологии. В связи с этим можно даже ставить вопрос озаимствовании из балтийских не только в славянские, но и в германскиеязыки.37Таким образом, не лишено смысла предположение о том, что балты (и,возможно, параллельно с ними германцы) заимствовали данное слово изязыка доиндоевропейского населения Европы, а славяне (и, возможно,германцы) заимствовали его, в свою очередь, у балтов.
Это особенновероятно по той причине, что существуют и другие названия столба, бревнаилибалки,атакжедругихдеревянныхизделий,встречающиесяисключительно в германо-балто-славянском ареале или в более широкойевропейской диалектной зоне, включающей также италийские и кельтскиеязыки. Можно привести такие примеры:*stulba- / *stulpa- ‘столб’ – др.-исл. tol‘колонна, столб’, лит. t lpas(наряду со t lba ) ‘столб’, др.-рус. стълбъ ‘столб’ [Tra t ann 1923: 290-291]– германо-балто-славянская изоглосса;* a do (* azdo ) ‘столб, мачта’ – лат.* azdo ); др.-ирл.atan ‘дубина’, ср.-ирл.* azd o ); др.-англ.æ t ‘мачта’, др.-в.-нем.ālad‘мачта’ (< * ādo <‘столб’ (< * a ta t ‘столб’, лит.<ã ta ‘мачта,столб’, рус.
мостовая [MA 1997: 441] – древнеевропейская изоглосса;*perg- ‘столб; крыльцо’ – лат.rla ‘крыльцо’; др.-исл. for r ‘столб,шест’; лит. ér a ‘челн’ (выдолбленный из ствола дерева), ст.-слав. прагъ‘порог’16 [MA 1997: 441-442] – латино-германо-балто-славянская изоглосса;*bhrū- / *bhr - ‘бревно; мост’ – галл. brīva ‘мост’; прагерм. *br wjō(n)‘мост’ (др.-англ. brycʒ, совр. англ. br d‘мост’), также др.-исл.
br(<*brōwō); праслав. *brьvьno ‘бревно’, *brьvь / *brьva ‘бревно, мостик’ (др.16Альтернативную семантическую реконструкцию индоевропейских производныхкорня *perg- предложил В. Л. Цымбурский. Он добавляет к перечисленным формам греч.πύργος (< *porgo-; *o > υ по закону Каугилла) и выказывает предположение, что «этиобразования передают надстроечность и пристроечность обозначаемых объектов, ихвознесенностьнадосновнымсооружениемиликомплексомсооруженийлибовыдвинутость его вовне, но, возможно, также отражают и древнюю, защитную,«бойничную» функцию таких надстроек и пристроек» [Цымбурский 2002: 200-201].38рус.
брьвь, бръвь ‘бревно’, сербохорв. брв ‘мостик, перекладина’, болг. диал.бръв ‘дерево, положенное поперек реки, мостик’; польск. b rzwa ‘бревно’,укр. бéрва ‘мостик, перекладина’) [IEW 1959: 173; Or l 2003: 58; ЭССЯ-31976: 172] – кельто-германо-славянская изоглосса;* tr lā ‘стрела’: др.-в.-нем. trāla ‘стрела, копье’ (< прагерм. tr lō),праслав. * trělā ‘стрела’ [Tra t ann 1923: 289] – германо-славянскаяизоглосса.Также нельзя исключить возможности, что германские и славянскиеслова не связаны между собой, ведь в индоевропейских языках лексемы длянаименования столбов и балок крайне многочисленны. В «Энциклопедиииндоевропейского языка и культуры» приводится 19 праформ в статье «Po t»(‘столб, свая’) [MA 1997: 441-442], при этом даже такой список нельзясчитать абсолютно исчерпывающим ввиду того, что в нем, в частности, неотмечена приводимая выше германо-балто-славянская изоглосса * t lba- /*stulpa-.Греческое слово ξύλον ‘полено, дрова’, напротив, в значительнойстепени отличается по семантике.
Возможно, оно, хотя и не является прямымдериватом глагола ξύω ‘скоблить, полировать’, но испытало вторичноевоздействие с его стороны [DELG 1968-1980: 767] и называет разные видыобработанной древесины, в то время как европейские лексемы имеютконкретное значение, не сопоставимое напрямую с греческим.Приведенные соображения свидетельствуют в пользу отделения греч.ξύλον от форм европейских языков. В таком случае для европейских языковначальное сочетание * s- или * - не восстанавливается.391.
3. 5. Производные от корня *kes- ‘резать, чесать’ снулевой ступенью: *kses- ‘тесать’, *ksen- ‘чесать шерсть’,*kse - ‘скоблить, точить’, *róm ‘бритва’*kses- ‘тесать’: др.-греч. ξέω ‘тесать, обтесывать’ [Boisacq 1916: 678;GEW 1960-1970: 335-336; DELG 1968-1980: 765; Beekes 2010: 1035].В отнесении греч. ξέω к и.-е. *kes- ‘резать, чесать’ (ст.-слав.
чесати‘чесать’) все исследователи единодушны. В основном греческое словотрактуется как происходящее от основы *ks-es-; Э. Швицеру принадлежитменее вероятное альтернативное объяснение ξέω < *kes-ō- с дальнейшимпереходом в s-основу *k(e)s-es- [Schwyzer 1939: 269, 329]. Близкихформальных параллелей за пределами греческого языка нет.*ksen- ‘чесать шерсть’: др.-инд.
kṣan- ‘чесать шерсть’, греч. ξαίνω (<*ksn -) ‘чесать шерсть; прять, ткать’ [EWAia I 1992: 423].Греческое слово ξαίνω традиционно увязывается с ξύω ‘скоблить,полировать’ и ξέω ‘тесать, обтесывать’ [Boisacq 1916: 677; GEW 1960-1970:332-333; DELG 1968-1980: 763; Beekes 2010: 1033]. Тем не менее,образование данной формы представляется спорным. Теоретически ξαίνωможет восходить к *ksn -: именно так трактуется это слово Э. Буасаком[Boisacq 1916: 677] и, например, Ф. Кейпером [Kuiper 1937: 85]. В то жевремя в остальных вышеперечисленных этимологических словарях скорееотдается предпочтение версии, согласно которой ξαίνω содержит формант άινω подобно терминологически близкому греч.
ὑφάινω ‘ткать’ (где ὑφявляется нулевой ступенью и.-е. * ebh- ‘ткать, прясть’).Др.-инд. kṣan- в значении ‘чесать шерсть’ употребляется только спредлогом vi- и должно быть отделено по соображениям семантики от др.инд. kṣanoti ‘вредит, губит’, греч. κτείνω ‘убивать’ (< *tken- ‘бить, вредить’) иможет являться наиболее близким именно греч. ξαίνω (< если из * n- -)[Hoffmann 1992: 816; EWAia I 1992: 423].40За пределами индоиранской и греческой групп редкая производнаяоснова *ks-en- не встречается.*kse - ‘скоблить, точить’, *ksuróm ‘бритва’ – греч. ξύω ‘скоблить,полировать’, в древнеиндийском корень зарегистрирован с инфиксом kṣṇáuti‘заостряет, точит’, см. главу про начальное сочетание *ksn-; др.-инд.