Диссертация (1101496), страница 5
Текст из файла (страница 5)
torr‘сухой’: др.-инд. trṣ -(позднее torr ) ‘головня’, др.-ирл.tart ‘засуха, жажда’, др.-англ. þyrr ‘сухой, иссохший’ [MA 1997: 170].3) глагольный корень *- ‘иссякать, сушиться’: др.-инд.‘иссякает’, греч. ἔσκετο Il. 17, 696 ‘иссяк, утих’ (?)5, др.-англ.жечь’, лит.ná catn an ‘опалять,, è t ‘иссякать, истощаться; убывать, мелеть’, ст.-слав. и-сѧче ‘высох’, и-сѫчити ‘высушивать’ [LIV 2001: 523-524];Производное прилагательное * ‘сухой; жаркий, ясный’, др.-ирл.: авест.
h š- ‘сухой’, лат.ccc ‘бесплодный (о животных)’, валл. hy b‘сухой’ [MA 1997: 170].Кроме упомянутых праиндоевропейских лексем, в ряде работреконструируется прилагательное *h1ro- ‘горящий, горячий; сухой’6. Оносчитается производным от глагольного корня *5h1- ‘гореть’.Обычно принимается чтение ἔσχετο; тогда данная форма относится к ἔχω‘держать, иметь’.6Начальный палатальный * - восстанавливается Ю. Покорным из-за сравнениядр.-инд.
ṣāyat ‘жжет, сжигает’ с армянскими словами сʿav ‘боль’, сʿa n‘сердиться,злиться’, а др.-инд. ṣā á – с арм. сʽa a ʽ ‘суша’ [IEW 1959: 625]. Такое мнение, по всейвидимости, базируется на стандартном армянском звуковом переходе * - > cʿ впрезентном глагольном суффиксе *[B/o- (ср. harcʽan‘спрашивать’ < * r( )-/o2003: 198]). Согласно современным представлениям, арм.
cʿ является24Нужно отметить, что отношения между всеми приведенными здеськогнатами, на основании которых принимается реконструкция **h1- иh1ro-, не представляются до сих пор совершенно ясными, что ипобуждает нас подробнее заняться этой проблемой.Исследование отношений между всеми предполагаемыми когнатамиуместно начать с рассмотрения этимологических решений, предлагавшихсядля греческих форм. Это обусловлено, прежде всего, тем, что именногреческиесловазанимаютцентральноеместовэтимологическихисследованиях, на основании которых реконструируется анализируемоеприлагательное *h1ro- со значением ‘сухой’: когнаты из других языковпринимаются или отвергаются различными авторами в связи с соответствиемили несоответствием с греческими лексемами.Соответственно, первое, что необходимо сделать – рассмотретьотношения между греч.
ξηρός ‘сухой’, греч. эпич. ξερόν ‘сухое (место), суша’.Еще в античности считалось, что данные слова этимологическисвязаны. Того же мнения придерживаются современные ученые, см. [B2010: 1035-1036]. Подобное предположение связано с определеннымиформальными трудностями. Если исходная форма – ξηρός ‘сухой’ ивозводима к праформе *h1ro-, то ξερόν – результат немотивированногоэпического сокращения. Если же исходно слово ξερόν, и оно должнореконструироваться как *ro-, то долгота в употребительном слове ξηρόςтруднообъяснима, поскольку подобная продленная ступень ничем необусловлена.
Можно также восстанавливать параллельные формы *h1ro- и*ksh1ro-, но подобный аблаут тем более не поддается объяснению.Подобная ситуация заставляла ряд ученых разделять эти греческиелексемы.закономерным рефлексом как * , так и *(например, cʿ l‘расщеплять’ < *lH- [тамже]), поэтому однозначная реконструкция начального палатального в рассматриваемомкорне не поддерживается никакими имеющимися данными.25Прежде всего, для греч. ξερόν уже давно предлагались внутригреческиесоответствия. Это слова χέρσος ‘сухой, твердый’, ἡ χέρσος ‘суша, материк;берег’ и глосса σχερός· ἀκτή, αἰγιαλός ‘морской берег’.
Первое слово обычноэтимологически связывается с др.-инд. hárṣat , h ṣyat ‘радуется’, лат. horr ō,- re ‘стоять дыбом, щетиниться’ [Bo acq 1916: 1056; GEW II 1970: 10891090; DELG 1968-1980: 1255; Beekes 2010: 1626-1627].Ф. Шпехт обнаружил примечательную параллель в гомеровскомупотреблении греч. ξερόν ‘сухое (место), суша’ и ἡ χέρσος ‘суша, материк;берег’:ρόχθει δὲ μέγα κῦμα ποτὶ ξερὸν ἠπείροιο (Od. 5. 402)Шумит большая волна у суши берега;οὔτ’ οὖν κύματα μακρὰ κυλινδόμενα προτὶ χέρσον (Od. 9. 147)И не большие волны, накатывающиеся на сушу [S cht 1939: 201].Нетрудно удостовериться, что мы имеем дело с взаимозаменяемымисинонимами, похожими по форме.
Ф. Шпехт указывает на существующиепримеры метатезы греческого σ в пределах слова7 и предлагает считать словоχέρσος производным от ξερόν, соответственно, отказываясь от этимологии,связывающейχέρσοςсдр.-инд.hárṣat‘радуется’идругимивышеупомянутыми когнатами. Он также отвергает традиционное сравнениегреч. ξηρός ~ др.-инд. ṣārá-, но принимает сопоставление греч. ξερόν ~ лат.r n ,r cō. Исследователь привлекает к сравнению с ξερόν и χέρσοςтакже σχερός· ἀκτή, αἰγιαλός [S cht 1939: 202-203]. Итак, Ф. Шпехт видитдеривационную связь между рассматриваемыми греческими лексемамиследующим образом:ξερόν ~7r n> χέρσος (путем метатезы) > σχερός.Например, нов.-греч. σμίγω ‘смешивать(ся), соединять(ся); встречать(я); вступатьв брак’ при греч. μίσγω ‘мешать, смешивать’; греч. ψύλλα ‘блоха’ < *bh l a наряду с лит.bl à ‘блоха’, ст.-слав.
блъха ‘то же’ [S cht 1939: 202].26Другую позицию занимает Р. Хирше. В своем исследовании,посвященном глухим придыхательным в индоевропейских языках, онпредположил, что исходной в паре σχερός ~ ξερόν является как раз перваялексема, а вторая получена путем метатезы [Hiersche 1964: 218]8. Даннаяточка зрения основана на сопоставлении σχερός с германскими формами,обозначающими берег, в том числе др.-англ. cor и совр. англ. hor ‘берег’,и возведении греческого слова к праформе *σκερός9 [там же]. Схематическиможно изобразить такую деривационную схему:σχερός > ξερόν (путем метатезы) & χέρσος.Сходный анализ соотношения этих трех слов был предложен Р.Джанко. По его мнению, возведение Р.
Хирше слова σχερός к праформе*σκερός должно быть отвергнуто как ненадежное, однако именно оно, по егомнению, является исходным в паре σχερός ~ ξερόν [Jan o 1979: 21]. Связьχέρσος с двумя этими словами исследователь считает проблематичной сформальной точки зрения, хотя оно и кажется более привлекательным, чемэтимология, предполагающая родство с германскими когнатами [там же].Суммируя приведенные предложения, можно сделать три вывода:1) Этимологическое родство слов χέρσος и ξερόν однозначнодоказывается их употреблением в одних и тех же контекстах;2) ξερόν может быть исконной формой с том случае, если верносопоставление этого слова с лат.r n ;3) невозможно сказать что-то определенное о характере связи словχέρσος и σχερός друг с другом, однако нельзя исключать возможности, чтоони связаны между собой и с ξερόν.8В подтверждение возможности этой метатезы автор приводит такие примеры, какдор. σκίφος : ξίφος ‘меч’ [там же].9Факультативный переход * - > греч.
σχ с появлением придыхания в результатевоздействия начального - является, по мнению Р. Хирше, закономерным явлением,распространенным не только в греческом, но и в древнеиндийском и армянском.274) греч. ξερόν ‘суша’, скорее всего, не является этимологическисвязанным с греч. ξηρός ‘сухой’.Теперь необходимо рассмотреть внешние этимологии, предлагавшиесядля рассматриваемых греческих лексем.1) Во-первых, греч.
ξηρός ‘сухой’ уже давно напрямую связывается сдр.-инд. ṣārá- ‘горящий, пылающий’, производным от глагола ṣāyat ‘жжет,сжигает’ [F c 1868: 53; IEW 1959: 625; KEWA I 1956: 288].2) Другие возможные когнаты – лат.‘делать сухим, сушить’, др.-в.-нем.признаютсярядомэтимологовr n‘ясный (о небе)’,r cōraw n ‘исчезать, уменьшаться, слабеть’болеевероятнымипараллелямидлягреческого существительного ξερóν ‘суша’ (а также и к прилагательномуξηρός, которое при подобном подходе признается производным от ξερóν)[Beekes 2010: 1035-1036].3) К сближению греческих форм ξηρός и ξερóν с латинской игерманскими когнатами в определенной степени примыкает сопоставление сарм.
čʿor ‘сухой’ [Mart ro yan 2010: 546].4) Ю. Покорный в «Индоевропейском этимологическом словаре»добавляет к названным древнеиндийским, латинским, германским иармянской формам тох. Aär ‘утром’ [IEW 1959: 625].Рассмотрим по очереди все эти предположения.Напервыйвзгляд,самымнадежнымявляетсясопоставлениедревнегреческих и древнеиндийских форм. Прилагательные ξηρός ‘сухой’ иkṣārá- ‘горящий, пылающий’ точно соответствуют друг другу с формальнойточки зрения. Возможность сравнения греч. ξ- c др.-инд.
ṣ- доказываетсятаким бесспорным соответствием, как греч. ξυρóν ‘бритва’ : др.-инд. ṣ rá‘бритва’. Что касается семантики, то развитие значения ‘жечь, гореть’ >‘сухой’ хорошо засвидетельствовано в индоевропейских языках, особенно втаком распространенном корне, как *h2eh1s- ‘быть сухим, сохнуть’. В28«Словаре индоевропейских глаголов» к стандартному переводу в скобкахдобавлено ‘сушить (путем накаливания)’. Более того, корень h2eh1sпредположительно возводится к *h2eh1- ‘быть горячим’ [LIV 2001: 257-258].Особенно наглядно выявляется двойная семантика этого глагола в латинскомязыке, где есть два производных от этого корня глагола, ār ō ‘быть сухим’ иard ō ‘гореть’10.
Кроме того, в ряде индоевропейских традиций, в том числе ив латинской, от рассматриваемого корня образуются имена со значением‘очаг, алтарь’; к их числу относятся хетт. ha a- ‘жертвенный очаг’, лат. āra,умбр. a a, оскск. aa aí (локатив) ‘алтарь’, др.-исл. ar nn ‘очаг’ [Надь 2002:200-201]. Подобное семантическое развитие наблюдается в собственномпроизводном древнеиндийского корня, а именно в прилагательном ṣā á‘высушенный’.
Соответственно, кажется привлекательной реконструкция наоснованиигреческихглагольного корня *идревнеиндийскихданныхиндоевропейскогоh1- ‘гореть’, от которого образуется имя *h1ro-‘горящий, горячий; сухой’.Однако среднеиндийские данные, очевидно, противоречат даннойэтимологии.
В пали продолжением др.-инд. ṣāyat ‘жжет, сжигает’ являетсяглагол jhāyat [Uhl nb c 1898-99: 70-71; EWAia I 1992: 430], что указываетна начальный кластер вроде *dhg h-: древнеиндийский глагол‘разрушает’,одноизпроизводныхкоторого,ṣīṇá-ṣiṇāt‘исчезнувший,исчезающий, убывающий’, переходит в пали в jhīna, является когнатом греч.φθίνω ‘губить’ и восходит к праформе *dhgh- [LIV 2001: 150-152; MA 1997:150; EWAia I 1992: 430]. Интересно, что от корней ṣi- ‘разрушать’ и ṣā‘жечь, гореть’ образуются практически омонимичные каузативы,ṣā áyat‘уничтожает’ и ṣā áyat ‘сжигает’, причем последний встречается в пали вфонетическом облике jhā t .