Диссертация (1101404), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Итак, суммируя приведенные мнения различных ученых, мыпредлагаем следующее определение ЯКМ: ЯКМ – это совокупностьпредставлений человека о мире, закрепленных в языковых знаках,запечатленных в языковых сущностях.В данной работе мы постараемся описать национально-культурныеспецифические значения единиц кодов культуры.
С одной стороны, этизначения воплощают в себе определенное видение и понимание мираносителей языка, а с другой стороны, задают, «навязывают» сходноемировидениепредставителямопределенноголингвокультурногосообщества. В этой связи мы согласны с мнением Е. Бартминьского,полагающего, что «описание мира языковых значений не есть описаниемира действительного. Это лишь описание языковой интерпретацииобъективного мира или даже воображаемых (интернациональных) миров,создаваемых говорящим.
Коротко говоря, это описание “ментальныхпредметов”. <...> Значения как ментальные предметы суть составляющиеязыковогообразамира,закрепленноговкультуре»[Бартминьский 2005: 26]. Эти значения проявляют себя в кодах культуры,которые «занимают центральное положение в национальном культурномпространстве,являютсяструктурнымиэлементамипоследнего»[Гудков 2004: 39].1.3. Лингвокультурологический подход к изучению языка и культуры.Во второй половине ХХ в.
языкознание «переживало» своего родаантропологическую революцию: исследователи того периода активноизучали особенности и закономерности отражения процессов мировидения26 и мировосприятия в языке. Тогда же появились в лингвистике некоторыенаучные направления, обеспечившие антропологический поворот в науке. В рамках современной лингвистики антропологической ориентацииисследования процессов отражения мировидения в языке выдвигают напервый план разработку таких направлений, как лингвострановедение,психолингвистика,социолингвистика,этнолингвистикаилингвокультурология [Постовалова 1999: 29]. ЛингвокультурологияпарадигмыввозниклагуманитарныхнаукахвруслерубежаантропологическойХХ-ХХIвеков.Онаориентируется на глубинное изучение вопроса взаимосвязи языка икультуры. Лингвокультурология, теоретические основы которой заложилаи обосновала В.Н.
Телия, ориентирована на всестороннее изучение иописаниекультурногопространстваикультурногофонакоммуникативного пространства. Одним из основных положений данного направления является тезисо том, что «культура, равно как и язык, это формы сознания, отражающиемировоззрениечеловека»[Телия 1996: 224].Лингвокультурологияиэтнолингвистика «стремятся раскрыть средства и способы проникновенияязыка культуры во фразеологические знаки естественного языка и формыпрезентации ими культурно значимой информации» [Телия 1999: 15].Однако«ссамогоначалаеезарождения,основнаяцельлингвокультурологии заключается в выявлении способов и средстввоплощения культуры в содержании фразеологизмов» [Ковшова 2012: 53].Методы и задачи лингвокультурологии во многом совпадают с методами иприемами этнолингвистики, «поскольку последняя и по времени еестановления как особой дисциплины, и по временному срезу еепредшествует становлению лингвокультурологии, ориентированной на27 изучение действующих в современном состоянии языка процессовкультурно-языкого синтеза» [Телия 1999:15].
Этнолингвистика,основаннаянаидеяхН.И. Толстого,ориентирована «на рассмотрение соотношения и связи языка и духовнойкультуры, языка и народного менталитета, языка и народного творчества,ихвзаимозависимостииразныхвидовихкорреспонденции»[Толстой 1995: 27]. Как отмечает Н.И. Толстой, этнолингвистика нацеленапрежде всего на специфические национальные, народные, племенныеособенности этноса. Но эта диахронная ориентация наглядно отличаетлингвокультурологию от этнолингвистики, так как «в центре интересовлингвокультурологии – исследование и описание взаимодействия языка икультурывдиапазонесовременногокультурно-национальногосамосознания и его знаковой презентация» [Телия 1999: 16].
Когда речь идет о культуре и языке, нельзя игнорировать такоенаправление,каклингвострановедение,представленноеработамиЕ.М. Верещагина, В.Г. Костомарова и их школы. Данное направлениеориентировано на изучение взаимодействия культуры и языка в процессеих функционирования с целью преподавания русского языка какиностранного. Размышляя над вопросом нераздельного и неслиянного соотношенияязыка и культуры, основатели лингвострановедения Е.М. Верегащин и В.Г.Костомаров приходят к следующему пониманию: «Поскольку этническаякультура и этнический (национальный) язык согласованы между собой,язык вырабатывает свое видение национального мира» [Верещагин,Костомаров, 2002: 12, 92]. Обращая внимание на кумулятивную функциюязыка и культуры в процессе познания мира человеком, они пишут: «Языквыступает хранителем информации о мире, которая добыта всеми членамиопределеннойэтнолингвистической,28 культурно-языковойобщности людей» и «в силу кумулятивной функции является подлинным зеркаломнациональной культуры», с одной стороны, а с другой – «будучидостояниемотдельнойличности,усвоенныйчеловекомязыкиндивидуален.
Язык может быть хранителем уникального жизненногоопыта. Знания, значения и смыслы, сохраняемые в языке, направляют идифференцируют чувства человека, его волю, внимание и другиепсихическиеакты,объединяяихвединоесознание»[Верещагин, Костомаров 1983: 16]. Но представляется необходимым отличать лингвострановедение отлингвокультурологии. Определяя их границы, мы присоединяемся кмнениюавторовлингвокультурологическогословаря(РКП2004),полагающих, что различия в подходах к изучению языка и культурызаключаются в том, что лингвострановедение ставит «своей целью описатьреалии, которые являются специфическими для России, а также выявитьрепертуар тех единиц, которые восходят к собственно национальнымфактам материальной, социальной или духовной культуры.
Другимисловами, лингвострановедческие концепции ориентированы скорее наисторическийпланфоновогознания,нежелинасинхронно-функциональное воплощение культурной “доли значения” в языковуюсущность. Лингвокультурологический же анализ заключен в извлечении изобраза его действенной культурной значимости» [РКП 2004: 9].Одним из оснований лингвокультурологии является положение об“изоморфизме культуры и языка”, что дает нам возможность проводитьанализ языка через культуру и культуры через язык.Какужеотмечалосьранее,сточкизрениялингвокультурологического подхода к изучению языка и культуры, знакиязыка (в лингвистическом понимании) рассматриваются как тела знаковязыка культуры.
Мы согласны с мнением В.Н. Телия, полагающей, что29 «естественный язык, когда он выполняет по отношению к культуреорудийную функцию, обретает роль языка культуры: двусторонниеединицы естественного языка становятся телами культурных знаков»[Телия 1996: 227]. В.Н. Телия выделяет следующие общие и различные черты языка икультуры: 1) культура и язык находятся между собой в диалоге: «Культура и языксуществуют в диалоге между собой. При этом субъект речи и ееадресат – это всегда субъекты культуры»; несмотря на это«предметная область культуры не имеет прямой корреляции спредметной областью языка, поскольку это разные семиотическиесистемы»;2) «культура – это своеобразная историческая память народа. И язык,благодаря его кумулятивной функции, хранит ее, обеспечивая диалогпоколений не только из прошлого в настоящее, но и из настоящего вбудущее»;3) языку и культуре свойственны индивидуальный и общественныйхарактер: «субъект культуры или языка – это всегда индивид vs.социум, личность vs.
общество»;4) для языка и культуры характерна нормативность;5) «историзм – одно из сущностных свойств культуры и языка»;6) «изоморфизм языка и культуры»4: «культура, равно как и язык, – этоформы сознания, отображающие мировоззрение человека»;7) «культуре, как и языку, присуща антиномия «динамики» и «статики»[Телия 1996: 224-226]. 4С опорой на данную идею В.Н. Телия, В.В.
Красных пишет: «изоморфизм языка и культуры позволяетанализировать язык через культуру и культуру через язык, а также видеть в совокупности фактов,принадлежащих одновременно языку и культуре, объект и предмет такого анализа» [Красных 2003: 258].30 Мы согласны с мнением В.Н. Телия, что лингвокультурология –«научная дисциплина, исследующая воплощенные в живой национальныйязык материальную культуру и менталитет и проявляющиеся в языковыхпроцессах в их действенной преемственности с языком и культуройэтноса» [Телия 1996: 216].1.4. Коды культуры: проблема определения и классификации.Одним из наиболее важных направлений изучения взаимосвязиязыка и культуры является направление, базирующееся на рассмотрениеключевых моментов корреспонденции языка и культуры через понятие“код культуры”.Это направление получило свое развитие в лингвокультурологии впоследние десятилетия, и в русле гуманитарных наук пока еще находитсянастадиистановленияЕ.
Бартминьского,М.Л. Ковшовой,В.Н.см.работыТелия,С.Е. Никитиной,С.М. Толстой,Н.И. Толстого,В.В. Красных,Д.Б. Гудкова,Е.А. Березовича,И.В. Зыковой,И.В. Захаренко и др..Ставя своей целью описание культурной информации в языковыхсущностях (в нашем случае – во фразеологизмах), мы остановимся на том,что понимается нами под культурным кодом5, какие функции онвыполняет в процессе освоения человеком мира, а также на том, какимобразом образуется система кодов культуры в содержании языка. Преждевсего, нам следует обратиться к понятию «код». Код является главным понятием семиотики – науки о знаках изнаковых системах. Для семиотики код оказывается чрезвычайно важнымтермином: он обозначает «закон соответствия между планом выражения и 5В данной работе мы не делаем различия между понятиями «код культуры» и «культурный код»,несмотря на то, что некоторые ученые настаивают на их различении.31 планом содержания языка» [Гудков, Ковшова 2007: 7].