Диссертация (1101397), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Однако сравнение по величине текста не являетсявполне правомерным, поскольку КР не содержит того объема информации,который необходимо передать в текстах ИЭ. Таким образом, величина даженаиболее краткой ИЭ лишь в исключительных случаях может совпадать свеличинойКР,чтотакжезависитотприбора,описываемоговсоответствующей ИЭ.Еще одно важное отличие данных подтипов лежит в областиморфологии, синтаксиса и лексики.
Синтаксические и морфологическиеструктуры и формы, применяемые в текстах ИЭ, полностью отвечаютстоящим перед инструкцией задачам, а именно: обеспечить наиболее полноеописание действий, которые необходимо осуществлять пользователю дляправильного использования технического прибора.В случае КР по причине принадлежности данного подтипа к числумалоформатных текстов, как правило, имеющих жесткую структуру,141составителинеобходимыхприменяютпридляиллюстрацииприготовлениидействийконкретногоблюда,пользователя,восновномнеопределенную форму глагола, наиболее полно отвечающую стоящей втексте задаче. В КР возможны случаи употребления императива, но чащевсего лишь при включении в текст дополнительной рекомендации. Нельзя неотметить также и сходства анализируемых подтипов, проявляющиеся наморфологическом и синтаксическом уровне. В текстах ИЭ применениеглаголов в инфинитивной форме довольно частотно, что отражает основнуюзадачу инструктивного текста – руководить действиями пользователя.
Науровне синтаксиса для ИЭ характерно использование как простых, так исложных предложений различной конфигурации. Сложные предложениявстречаются и в некоторых образцах КР.Таким образом, историческое развитие КР являет собой яркий примерпоэтапного становления, трансформирования синтаксической системы,пласта лексики, морфологии, особенностей внешнего оформления.
Как одиниз самых древних, но актуальных во все времена видов текста, рецепт,несомненно, претерпел много преобразований и структурных обновлений,что отражено в приводимых примерах из кулинарных сборников разныхпериодов [Заболотская 2009: 62]. Результатом данных преобразованийявляется совокупность языковых особенностей, которая представлена здесьна материале кулинарных книг XX и XXI веков. Исследование структурныхособенностей отдельных предложений показало, что основным свойством КРявляется лаконичность, жесткость структуры и экономность в употребленииречевых форм, достигаемая, в том числе, путем компрессии. Проведенныйанализ языкового материала позволяет сделать следующие выводы:1.Текст КР является особым подтипом прескриптивного типа текста,современная структура и семантика которого складывается на протяжениимногих столетий. Он представляет собой сложный комплекс, включающийкак общелингвистические, так и культурологические особенности.1422.КР по своей прагматике принадлежит к сфере потребительских,прескриптивных текстов, главной задачей которых является побуждение,указание, обращенное к анонимному лицу [Заболотская 2008: 340-342].3.Текст КР на разных этапах становления имел различное графическоеоформление: от 1-2 частей (заголовок, инструктирующая часть) до 3-4(заголовок(иногдаинструктирующаяисторическихсподзаголовком),списокчасть,дополнительныеуказания).преобразованийвступительныеингредиентов,Впроцессепредложенияиинфинитивные конструкции, использовавшиеся в качестве заголовков,трансформировались в именные группы [Заболотская 2012в: 19-23].4.Стремление к речевой экономии, лаконичности изложения, свойственноеКР как инструктивному тексту, в результате многих изменений к 1980-мгодамсделалопредпочтительнымупотреблениелишенноготемпоральности инфинитива в функции предиката и практическивытеснило другие глагольные формы.5.Количество предложений в современном кулинарном тексте можетварьироваться, в среднем, от 10 до 20, включая заголовок и подзаголовок.Конкретная величина текста зависит от количества необходимых дляприготовления компонентов, но в руководстве по приготовлению должнобыть не больше определенного числа предложений (в основномот 14 до 17).
Средняя длина предложений составляет 3 – 15 слов.Последовательное развитие и становление всех аспектов подтипа«Кулинарный рецепт» приводит к формированию его жесткой, узуальнойструктуры, декодирование которой не вызывает трудностей у пользователей.Текст КР имеет характерные черты начала с предварительной фиксациейтемы. На протяжении долгого пути становления ему были присущиспецифические признаки, что позволяет говорить об обоснованности еговыделения в качестве особого подтипа прескриптивных текстов. Под этими143признакамипонимаютсяконтекстуальные,коммуникативно-функциональные и структурные качества текста.Характерными особенностями текстов ИЭ, которые, будучи строгонормированными образованиями с более чем вековой историей, такжеотносятся к числу основополагающих текстов анализируемого типа,являются специфика сферы применения данных текстов и отношения междусоставителем и пользователем, отличающие ИЭ от других подтиповпрескриптивного типа текста.ЯсностьИЭдостигаетсявосновномзасчетпримененияиллюстративного материала, простоты синтаксического оформления ипонятной непрофессионалу лексики.
Не последнюю роль в достижениинаибольшей доступности ИЭ пониманию пользователя играет правильноераспределение ее частей и составление удобного оглавления.Исследование ИЭ в диахроническом аспекте показало, что результатомразвития данного подтипа прескриптивных текстов со времен научнотехнической революции до наших дней стало в первую очередь освоениеновых возможностей, связанных с развитием компьютерной графики ифотографии, что позволило обеспечить наиболее наглядное представлениематериала. На структуре текста также отразилось стремление к связному иаргументированномуизложению,чтообеспечиваетсязасчетнепосредственной близости расположения иллюстрации и относящегося кней текста.
Однако на пути к реализации всех задач правильной и понятнойИЭ еще лежит много препятствий, которые следует преодолеть, для тогочтобы данный подтип полностью отвечал потребностям пользователя[по У. Шмидт]. Одним из таких препятствий, например, является неполноесоответствиецелей,преследуемыхтекстом,интенциямпользователявследствие непонимания составителями функций и задач прескриптивноготекста.144Являясь сравнительно новым подтипом в ряду прескриптивных текстов,ИПЛ обнаруживает во многом те же структурные и языковые черты, которыеможно отметить при рассмотрении примеров КР и ИЭ.Среди черт, объединяющих ИПЛ и ИЭ, в первую очередь выделяетсяхарактер их целевых групп, поскольку тексты ИПЛ адресованы какпрофессиональной,такинепрофессиональнойаудитории.Откомпетентности пользователя зависит лексический состав текста.Подобнородственнымподтипам,ИПЛотличаютсястрогостьюструктуры и фиксированным количеством элементов.
Данный документвыполняет инструктивную, информативную функции, а также функциюпобуждения. Но в некоторых случаях возможно применение в текстах ИПЛэкстралингвистических средств (например, при включении в аннотацию кмедицинскому препарату элементов рекламы).С точки зрения языковых и синтаксических особенностей для ИПЛхарактерно использование тех же инструментов воздействия, которыесвойственны текстам ИЭ, так как эти подтипы имеют сходные функции ицели.Таким образом, подтип ИПЛ, как уже упоминалось выше, следуетрассматривать в парадигме малоформатных текстов, что объединяет его с КР.Можно предположить, что синтаксическая структура и морфологическиеособенности ИПЛ были отчасти заимствованы из образцов прескриптивноготипа, имеющих более древнюю историю (таких, как КР и ИЭ), чтовыражается в преемственности некоторых языковых форм и приемов.На основе проанализированных в настоящей работе образцов текстовможно сделать вывод о том, что несмотря на многогранность текстовогокорпуса, разнородность структурных и языковых особенностей, отличия вспособах мотивирования аудитории к выполнению определенных действий,все прескриптивные тексты объединены одной идеей и когерентностью,которая позволяет говорить об их принадлежности к стройной системе145текстового корпуса, единицы которой несут на себе характерологическийотпечаток культуры немецкого предписывающего письма и, следовательно,как уже упоминалось, относятся к одному типу текстов, выполняющихинформативную, апеллятивную и инструктивную функции.Проведенное исследование доказывает необходимость сравнительногоизучения текстов одного типа с целью достижения наиболее высокогокачества последних и обеспечения их ясности и полноты.
В работепредставлены основные тенденции исторического развития и настоящиехарактеристики данных текстовых форм, отражающие задачи авторов ипользователей и являющиеся важными направляющими векторами в делесогласования последних. Лишь правильное понимание целей отправителя иреципиента поможет составить текст, который будет выполнять все стоящиеперед ним задачи.146Библиография1. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. – СПб: Наука,1994.