Отзыв ведущей организации (сост. Бабенко Н. С.) (1101389)
Текст из файла
Инсти ведущей организации — Института языкознания РАН вЂ” о диссертации ПОПЦОВОЙ ЕКАТЕРИНЫ ДМИТРИЕВНЫ кПринципы построения и языкоеые особенности немецких прескриптиеных текстова„представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности ХО.О2.О4- германские языки диссертационная работа Е,Д.Попцовой выполнена з русле современного лингвистическОГО )кзнровеценил нз материале немецких малофОрмзтных текстов, облацаккцих таким н специфическими свойствами, кзк месткостк структурной организации и преобладание языковых средств„обеспечиваккцих комллексфункцийинформзтивнукт, зпелллтивнукт и Йнструктирукнцую, построениями, мОДелями Описания т6кстов ПО нзбОру критериев, разнОобрази6М терминолОГич6ских систем и прочими моментами, которые хзрактернь$ для формирования жанроведенйя как новой дисциплины.
В зтой проблемной зоне Е.Д.ПОПЦОВЗ отдавт Прадпочтанйа йЗ$$чвнй$О тйпОЛОГйческйх СВОЙстВ ГруППЫ инструктивных текстов, относящихся к классу утилитарных, или повседневных, бытовых„ориентированных на массового пользователя - зто кулинарный рецепт, инструкция ЛО зксплузтзцйи бь$тбвь$х п$$йборов й инструкция по медицинскому Гц$именени$о лекзрств6ННОГО препарата, т.е лекарственный Вклзды$$$, Нельзя не отметить, что предложенная для жанроведческого анализа комбинация Весьма разнородных текстов хзракте$эйзуется новаторским взглядом Затора работы нз проблемы лингвистического жанроведення и стремлением разработать микротипологи$О на примере текстов, используемых в столь разных сферах повседневной жизни, но объединенных общей функцией инструктйрования массового пользователя, Дйссертзцйя состойт йз четырех Глав — теоретйческого Обоснования тйпологйческйх аспектов изучения жанров текста (Глава первая) и трех змпирических Глав с Описанием В каждой отдельных жанров прескриптивных текстов - кулинарного рецепта, инструкции по эксплуатации бытовых приборов и инструкции по медицинскому применени$О лекарственного препарата.
В теоретической части работы рассматрив3$отся проблемы современного линГвйс'ГическОГО $кзнровеДенйя с учетом пОПОж6ний Отечеств6нной и зарубежной германистйки, а также типологические параметры текстов с инструктивной функцией, которая для группы рассматрйваемых в рабо~е жанровы~ форм яаляется ОСНОВИОЙ, Здесь же даегся общая характеристика каждого из трех жанров и формулируется положенй6 Об йх Кособом$$ статусе В системе инструктивных текстОВ.
Рассматриваемые В работе разновидности инструктивных текстов получает В работе несколько тавтологичное обозначение кподтип прекриптивного типа текстаж Данный терминологический выбор автора работы представляется не Вполне удачным, Вместе с тем надо признать, что для современного состояния лингвистического жанроведения терминологические проблемы весьма характерны. Суть проведенного исследования заключается В констатации того обстоятельствз, что прототипической формой рассматриваемых жанров может считаться кулинарныЙ рецепт и в этом проявляется научная ценность данной рзботьь в которой сополагаются разнородные по своему содержанию жанры текста и показывается, кзк исторически формируются тексты с кжесткойэ структурой, предназначенные для мзссОВОгО испОльзоазния В разных сферах жизни.
В ~лавах 2„3 и 4 аегор главным образом опирается на материал многочисленных исследований, существующих в этой области. Типологическая близость рассматриваемых жанров текста делает Возможным пров6сти их описание в трех практических главах по единой схеме: учитываются композиционные ОсОбеннОсти текстОВ й кОмпл6кс языкОаых характеристик. ТВКОЙ принЦип сОВДает базу для тйпологических Обобщенйй по выделенйым параметрам, что нашло полноценное Отраженйе В звтореферзте ( с. 23-25).
кулинарный рецепт как исторически одна йз нзиболее древних форм прескриптивного текста выступает в рзботе главным объектом исследования. Вторая глава посвящена рассмотрению кулинарного рецепта как жанра текста а динамике его исторического рззвйтйя. Автор дйссертзцйй опйрзется при этом нз бол~шоЙ корпус йсследованйй, выполненных за последние десятилетия в Германии и В россии, посвященных изучению йстбрйи Возникно6ения кулинарных рецептов, фОрмировзния йх композиции и языковых признаков. Особо подчеркиваются открытость кулинарного рецепта динамическим преобразованиям, Нзиболееярко проявляется процесс замещения всех глагольных средств с императивной семантикой модальным инфинитивом.
Вполне убедительно выглядит а работе аргументация В пользу тотального присутствия побудительного инфинитиаз В современной кулинарной литературе. Третья глава посвящена Опйсанйю инструкции по зксплузтацйй кзк Относ~~ельно НОВОЙ, но динамично развивающейся жзнровой формы, обращенной к мзссоаому потребителю В профессиональной и непрофессиональной среде. Болькюе внимзние уделяется описанию требований, предъявляемых к текстам такого назначения. Зта проблема инструкЦйй ПО зксплузтзЦйи анализируется автором Очень Детально с тОЙ ЦФлью, чтобы на основании косвенных свидетельств выявить совокупность признаков инструкции по эксплуатации, которые непосредственно корреспондируют с композицией и языковымн средствзмй разны~ уровней.
Прй Опйсзнйй композйцйонного строения ~~стру~ц~Й по зксплуатзцйй учить4взется их креелизовзнный характер, а также анализируются особенности Взаимодействия вербального и невербального компонентов. Вполне уместным представляется рассмотрение В работе прикладных Вопросов, связанных с койкретной прзктйкой создзйия Те~с~о~ ййструкцйй по зксплузтзций, что ~~ее~ прямое Отношение к ОсбзнзннОму Вь$60ру языкОВых форм, Вместе с тем излйезне Детальным Вы~ляд~~ опйсание требований к рззйого рода Компет~~ц~~~ состзвйтелей инструкций ПО ЗКСПЛУЗТЗЦИИ, четвертая глаВЗ посвящена Описанию типовь$х признаков лекарственных Вклздык$ей. При описании зтого жанра текста в работе учитываются многообразные зкстралингвистические факторы, влияющие на композицию и языковое воплощение типовой Формы с довольно специфическим содержанием, Можно предположить, что лекарственный Вклздь$В$ представляет собой наиболее трудный для лингвистического описания объект, поскольку требует учета множества факторов, в том числе и знаний о национальной специфике традиции информирования массового пользователя В рамках медицинско~о дискурса.
Большое Внимзйие В работе уде~яется обобщеййям как В главах, тзк й В 06В$ирном заключении. В нем привОДится типология Языковых прйзнзкОВ, свойственных группе рассмзтривземьгх жанровых форм текста, й Осуществляется ЛОпьпкз их систематизации. В ЦВПОм зтот Опь$т типологиззЦНН жанровых признаков Для кзнДНДзтскОЙ работы можно ПРИЗНЗТЬ ВПОЛНЕ ПРИЕМЛЕМЫМ. 1, Характеристика кулинарньгх рецептов, инструкций ПО зксп$$уатзции лекарственных Вклалыпгей как $$0собьп$ ПОдтйпОВ прсскриптивиого тйпа тскст0$РН нсп0$$ьзусмгю В $$йзванйй кз$клой из трех практических глав ЛИСССРТВЦИИ. Лйгпсна К0$$КРСТНОГО ТИПОЛОГИЧССКОГО СОДСРЖВИИЯ; она НИЧСЬ$У нс проттгвопост$4$злс$$В и Вссьма абстрактна,' точнО тзк жс нс ВПОлис кОррсктным прслстэвляс гся Отнссснис лзнньгх жанров тскстз к $$0с$$0вопалагагощи$4>$ (с.3$$$.
В зтозг Видится явное ггрсувсличснйс, когорос не согласуется с Олнии йз $$0стулатов лйнгвистичсского жанровслсййя, гласящего, что ка$кльгй В$зир уникален $$о-свось$у, точно так жс кзк уникален любой текст. Прсллагасиая в На стр. 5 не указан источник исторических сведений о ситуации, связанной с йеобходймостыо ~еревода инструкций с английского языка йа немецкий во время блокады Западного Берлина в 1948 году, Поскольку в работе нет ссылки на Оригинал, то н6которы6 моменты в этОм пассаже требуют уточнения, в частности, транскрипция имени американского генерал-майора, йницийроваввзего Органйзаци® переводов.В.Туннер йли Уйлльям Танйер7 На стр. 102 не приводится ссылка на источник сведений об изменениях в На стр. 106-107 приводятся тексты, но остается неясным„из какого источника На стр. 100 - 101 возникла путаница с цитированием из изданий серии 5.
В библиографическом описании источников языкового материала обнаруживается техническая проблема, связанная с паспортизацией текстов инструкций - особенно зто касается инструкций по зксплуатации. Кроме того, в третьей главе диссертации этот материал оказался представленным в очень ограниченном виде, 6. В работе встречаются стилистические погрешности, возникшие, видимо„на фоне обсуждения особенностей прескриптивного дискурса: 'употребление ч субстантивации (с.И4)„'йрименение сложноподчиненных предложений (с.63) Вместе стем следуетотметить, чтодиссертация ЕД.Попцовой выполнена безупречно с ~очи зрения общей грамотности тениста - пунктуации, орфографии, ~раммат~ки современного русского языка.
Сделанные замечания носят характер рекомендаций и не снижают множества достоинств диссертационного исследования. Оно знакомит с целым комплексом проблем, которые обнаруживаются в процессе лингвистического описания прескрнптивных текстов и их отдельных жанров.
Е.Д.Попцова проделала огромную работа по сбору и освоению в рамках темы многочисленных и довольно дискуссионных исследований по теории жанровой типологии текстов и приемам их описания. Немецкая лингвистика достигла в атон области особенно впечатляющих результатов в последнее тридцатилетие прошлого века, а в настоящее время идет интенсивное оаюение огромного массива довольно разрозненных материалов. Работа Е,Д.Попцовой выполнена именно в атом ключе — как попытка обобщения накопленных результатов, связанных с историко-лингвистическим и синхронным описанием разных прескриптивных текстов прикладного назначения.
Сил~ной стороной работы ЕД,Попцовой является стремление автора продемонстрировать разнообразные изменения в атой довольно устойчивой сфере коммуникации и соотнести языковые характеристики прескриптнвных текстов с тенденциями развития современного немецкого языка. присуягдении ученых стененейэ гь редакции Постановлецня Прааитеяьстяа Российской Федерации от 24 сентября 2013 г, №842 (и. 9-П; !3-14)), а сама И(АТВРИИА ДМИТРИЕВНА ПОПЦОВА как автор данного диссертационного исследования эасяужиаает ирису®денна ей искомой стеиеии кандидата фняояогических наук ио специальности 10.02,04- германские языки. Бабенко Наталия Сергеевна, кандидат филологических наук, заведующий сектором ге13маиских языков Адрес места работы: 125009, г.
Москва, Б, Кисловский пер„д. И2 Тел.: ~495) 691-79-57 Е-пза11: йеппап®111пй-гап,гп Сайт: 1зпр:И11пй-тапа косвенности в немецком и русском языках) И Профили языка: социолингвистика и национальное варьиро ванне, пере водоведеине и контрастивная стилистика. Сборник памяти АД, Швейцера, М„2015. С. 279- 288. .
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.