Автореферат (1100925), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Основные положения работы прошли аирабаиша в виде докладов на ежегодно праюдящейся конференции памяти профессора И.М. Тронского "Индоевропейское языкознание н классическая филология" (ИЛИ РАН, Санкт-Петербург) в 2010, 2011 и 2014 пщах, на ежегодной конференции молодых ученых "Ломоносов" (МГУ им. М.В. Ломоносова, Москва) в 2010 и 2011 годах.
В сентябре 201 1 и феврале 2012 года по теме диссертации сделан доклад иа кафедре классической филологии филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, а ноябре 2012 года и в марте 2015 года прочитаны доклады на кафелре древних языков исторического факультета МГУ, По теме диссертации опубликовано 6 работ, в том числе 4 — в журналах, входящих в список рекомендованных ВАК. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, приложений в виде таблиц, библиографии и списка сокращений. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во ВВЕДЕНИИ наложены актуапьносп!, новизна, методология, цели и задачи исследования, рассказано об объекте иссяедовання — Масоретском Тексте и Септуагинте, в также дана кратко общая характеристика иудейских жертвопрнношеннй.
Первав глава диссертационной рабаты посвящена важнейшей из всех иудейских жертв — жертве всесожжения. Уоттс называет жертву всесожжения парадигматической в системе жертв~. Детали принесения данной жертвы изложены в 1-6 главе книги Ловит. В качестве жертвенного животного выбирался овен, телец или козел. Животное должно было быть обязательно мужского пола и не нмеп порока.
Ритуал принесения жертвы включал несколько этапов: наложение рук ца голову жертвенного животно~о, кровекропление, рассечение туши животного, раскладывание внутренностей на жертвеннике и промывание нх водой. После всех этих процедур животное полностью сжигалось нв алтаре, Для обозначения жертвы всесожжения в МТ используется слово;ф ("б!а). Оно засвидетельствовано в Ветхом Завете 230 раз. Большинство этнмологов сходятся в том, что это слово представляет собой субстантивированное причастие женского рода породы Оа! от глагола пд, имеющего значение пподнвматься, восходить'". Таким образом, лтя означает "восходящая жертва", жертв», дым которой возносится на небеса к Ботуа. Есть также альтернативные варианты объяснения этого термина.
Так, Дюссо считает, ' я!ппа ь я! яапа апн яьпаае !и !анвара: ааааа заеняашп залпа м. саеь мне, льат!аз «е!ьппепп 0 п~/ трап!ен!еа! сиеапа!т Мяае о!д теааппепь чп!. х!, рр ан. спаян наиль м!амвжп, зеоа. ' ва ая, сал кн„нпйнагл. мь ппапн нпяььыаяо а!!левита!!а па, ш а, цптпзн что первоначальным значением слова было "жертвоприношение, совершаемое иа высоком месте, на башне", поэтому жертва всесожжения и НаЗВаНа "ВОСХОдящсйор. СИНОНИМОМ Лу!7 яапястея СЛОВО 7РРЭ1 (!Сйй!), встречающееся в МТ 15 раз и также означающее жертву, сжигаемую целиком.
Вероятно, Ррул представляет собой более архаичный термгсн и поэтому встречается редкоге. В БХХ для передачи древнееврейского з)й используются чаще всего слова сложной основы д)соколу- (греч. 62о9 — "целыйо и ка!ш — "жечь, сжигать"). В 1.ХХ зафиксированы два существительных этой основы: 62окабтенп9 (процесс всесожжения) и 62окобтоура (сама жертва всесожжения). Чаще встречается второе существительное, К 1,ХХ восхолит и традиционный русский перевод — овсесожжение". Передача ЕЛХ не отражает в точности семантику древнееврейского слова, однако верно передает суть процесса жертвоприношенля. Такой перевод может быль обусловлен желанием приблизить перевод к греческим реалиям. В древнегреческой литературе сложная основа 6)сокспгт- засвидетельствована, прежде всего, у Ксенофонта. Так, в "Анабасисе" говорится о жертвоприношении поросят в честь Зевса Мелихняп.
Ксенофонт, как сказано, сжег животных целиком, В этом месте употреблен глагол 6)сокаотаа. В пКиропедиио того же Ксенофонта встречается глагол !2 62окпотбоу ..Слово 61окабтцо19 засвидетельствовано также в одной из эпидаврских надписей, посвященных денежным пожертвованиям . Таким образом, мы видим, что и у евреев, и у греков существовали жертвы всесожжения, поэтому 1ЛХ воспользовались хорошо засвидетельствованной в греческом языке основой. Однако есть и иная гипогиза относительно передачи германа л)у словом 62окабгагргь Согласно предположению Фритча, при подобном 14 переводе 1ЛХ придерживались принципа томе о фон ни, при котором греческий эквивалент представляет собой слово, близкое по звучанию к древнееврейскому, часто в ущерб дословной точности, Действительно, первый корень греческого слова (6),о-) похож фонетически на древнееврейское лув, однако нельзя сказать в точности, является лн это гомеофонией.
В БХХ встречаются наряду с Влкпитари и необычные варианты передачи термина лтв. В ряде контекстов пув передается словами кйрясура (Исх. Збл9, 28; Лев. 1:14) и дХокаряоура (Лев. 1б:24, Чис, !5:3), а также карисуосс (Снр. 30:!9) и 6)гокирхеуа19 (Быт.
8:2!. 22:б) . Карясора — слово редкое. В древнегреческой литературе оно встречается только один раз, в трагедии Эсхила пПросительницы"", где является синонимом слова каря69— "плод". Что касается употребления кбрямра в 1ЛХ., то оно чаще передает не лтв, но другой термин лзуи ('!ззе) точное значение которого неизвестно. это может быть свазано с угаритским !В (адар"), либо с аккадским ез)уез!го (оежегодная жертва"), По-видимому, подобная жертва могла ассоциироваться у переводчиков 1ЛХ с принесением в жертву первых плодов, начатков урожая, то есть лучшей их части.
В тех контекстах, где кйрлгвра передает древнееврейское л)р, переводчики хотят подчеркнуть, что жертва всесожжения — важнейшая из жертв и подразумевает приношение лучших, отборных чистых животных. Слова 6Хокарягр)еа и 6).охбряозог9 до 1.ХХ нигде в греческих текстах не встречаются и представляют собой явные ринако р, 1ес огчгпес Ьгпапееппес до касгисе гсганье. Рагь, 1541:514, Ю ое икик л. 5ыиес ь оге теаапгепс заспгее. сагеи, 15ьь АпаЬ.
7.5.4.5, " бугор. РЛ.24 Гб РГг 1, 57 ш Рггось сь. 7. напгорьопу и же 5ергом!пгггргосееипес ос 1ье якж юогм опчгеи о1!еегкь зюиес, г, РР Мз.мб 1 ЕЯ сыз "зорр1 1РР2 контаминации слов ' Исппвппс В. в Еспссп. Врпсп: приск врат:Вз. вз неологизмы, образованные путем дйокабтеврсвгдХокав)теов9 и кархшра/кйряа<л~. Один раз в ЬХХ лУз передается словом 6тав!вор6 (ивозношение")св.
В этом же стихе в МТ встречается также синонимнчное слово У')й, переданное здесь как Ыокабтшра. Правда, может возникнуть вопрос, какое из древнееврейских слов передается как биирора, а какое как 6)авкабтшра. В МТ псалма вначале стоит пуз, а затем р'ры1, однако чаще как 6).окаотозра в 1ЛХ передается пуз. Однако ата~рора, вероятнее всего, здесь является дословным переводом л)в. Как было сказано, древнееврейский термин происходит от глагола п)р со значением "восходить". В каузативной породе Н!р!в'11 этот глагол имеет значение "возносить, приносить".
В пользу той версии, согласно которой именно пуз, а не у"1р в псалме передается как ауаврора, говорит и то, что У'тй часто передается местоимением 6Хо9, а в Лев. 6:16— отглагольным прилагательным 616каотоф Таким образом, в данном псалме единственный раз в 1ЛХ древнееврейское лт)в передано по-гречески буквально. В конце главы анализируется также словосочетание шпн лу(з ("постоянное (регулярное) всесожжение", то есть всесожжение, совершаемое дважды в день — утром и вечером).
Данное словосочетание в 1ЛХ передается двумя способами; либо как 6)сокаотрвра т!(9 бвй карт69 ("всесожженне всегдашней (жертвы)пп), либо как каряшра врбз)л)(верой (идлительное всесожжение", дословно — ивсесожжение длительности"), Вторан глава посвящена хлебной жертве. Детали принесения хлебной жертвы изложены во второй главе книги Лениг. Хлебная жертва могла приноситься в виде муки, смешанной с елеем и ладаном, либо в виде пресных лепешек, либо в виде растолченных и высушенных на огне и пс. ю Нцэп и Зсрпипо, пОсле прсинпп пппиппписни иыпистсп спппп аспас Пыпрспп"! 12 колосьев от начатков урожая. Хлебное приношение сжигалось на жертвеннике для создания "благоухания, приятного Господу". Хлеб, приносимый в жертву, должен был быть непременно пресным, квасное строго запрещалось.
При этом необходимым компонентом приношения, помимо упомянутых елея и ладана, являлась соль. Та часть. которая не сжигалась на жертвеннике, отдавались левитам. В МТ хлебная жертва обозначалась термином гз))о (ш!пэЬЙ) Это слово в древнееврейском языке имеет несколько значений, которые можно разделить на две группы: 1) значения, связанные с культом 2) значения, не связанные с культом и с религией. В культовой сфере пп)п может употребляться либо в качестве общего термина жертвоприношения, либо как специальный термин, обозначающий хлебное приношение. В контекстах„не связанных с религией, слово означает или дар, подарок или дань, контрибуцию.
Корень шп(в(1) зафиксирован практически во всех семитских языках, Изначальным значением слова считается "дань" . и1В В ЬХХ термин пб)п передается в основном либо как бво!а (ижертваи), либо как бйрор (идари). При этом в основном там, где говорится о жертвоприношении, переводчики передают его как Воо(а, а в тех случаях, когда речь ндег о подарке или дани, предпочитают употреблять слово Ьйрор, Нужно также заметить, что слово боа(а в древнегреческих текстах до перевода 1ЛХ в основном использовалось для обозначения кровавых жертв.
В ЬХХ оно употребляшся и там, где пп)п является общим термином жертвоприношения, н там, где древнееврейское слово обозначает бескровную хлебную жертву. Однако в 912 фрагменте Эврипида, в котором речь идет о жертвователе, предлагшощем Зевсу хлеб н вшю, используется выражение йео(а югсрос (нжертва без огня**). Таким образом, у древних греков слово 6ва(а изредка могло означать и жертву бескровнунь Особый интерес вызывает четвертая глава книги Бытия. В ней рассказывается о жертвоприношении Каина и Авеля. Каин принес Богу жертву от плодов земли, а Авель от первородных животных стад».