Диссертация (1100712), страница 17
Текст из файла (страница 17)
1438]) по своимсемантическим характеристикам обладает абсолютностью признака, но в текстерекламы употребляется в сочетании с наречием more.Аналогичным примером является употребление прилагательного perfectв рекламе аудиосистемы Bang&Olufsen Perfect match for your music&home[Приложение № 4, 86], где характеристика perfect становится абсолютной ибезоговорочной.В текстах женской рекламы преимущественные характеристики можноотнести к семантическим полям достоинство и исключительность – gilded,gifted, privileged, arena, triumph, high achievement, the greatest luxury,masterpiece, power of Two:- GILDED AND GIFTED (Jane Iredale) [Приложение № 4, 8];- The most privileged hair in the world (Fekkai) [Приложение № 4, 76];- It is not the critic who counts: The credit belongs to the man who is actuallyin the arena, who strives valiantly; who errs, who comes short again andagain; who knows great enthusiasms; who spends himself in a worthy cause;who at the best knows in the end; the triumph of high achievement, and atthe worst, if he fails while daring greatly.
#DAREGREATLY (Cadillac)[Приложение № 4, 156];- Fun is the greatest luxury of all (Cadillac) [Приложение № 4, 71];- The highly important historic masterpiece of Napolean’s great nephewFerdinand Bac (Ferdinand Bac) [Приложение № 4, 198];- One. With the power of Two (Clarins) [Приложение № 4, 199].99Фрейм СИЛАСредствами репрезентации данного фрейма в мужской рекламе служатглавным образом существительные и глаголы, относящиеся к семантическомуполю сила:- Master the light (Hugo Boss) [Приложение № 4, 139];- Misson controlled (G-Shock) [Приложение № 4, 200];- BOSS IT.
It’s time to show the gym who’s boss. Walk in. Tear it up. Walkaway (SCIMX) [Приложение № 4, 28];- Nature is power (Trekbar) [Приложение № 4, 201];- The Visa Black Card. Made of stainless steel (Visa) [Приложение № 4,38];- Walkman. Every bit a master (Sony) [Приложение № 4, 202].В текстах же женской рекламы для актуализации фрейма СИЛАиспользуются прилагательные и существительные, которые можно отнести ксемантическому полю сила:- Powerful results of a mask in a night cream.
Repair. Refirm. Replenish(Revitalift) [Приложение № 4, 21];- Power of pure. The Freedom from sulfates (L’OREAL) [Приложение № 4,98].Фрейм ТРАДИЦИЯАктуализация фрейма ТРАДИЦИЯ в мужской и женской рекламеосуществляется за счет использования лексических единиц, относящихся ксемантическому полю традиция – standard, legend, tradition, story. Однако и этиязыковые средства используются в текстах мужской и женской рекламы поразному.Например, в тексте мужской рекламы Miller The beer that changed thebeer. Miller lite was the original. And all these years later it still sets the standard.It’s a fine light Pilsner, brewed to have more flavor and just 96 calories – the perfectbalance of lightness and taste [Приложение № 4, 48] используется устойчиво100сочетание set the standard, в основе которого лежит слово standard (an objectregarded as the most common size and form; basis of something [RHWUD, p.1857]), указывающее на традицию в изготовлении пива.В рекламном сообщении о вине Josh What do you give the man who taughtyou the value of hard work? A labour of love.
“My dad knew what mattered most:spending time with the ones he loved. His name was Josh and he was my hero. Imade this wine in his honor. It’s big and vibrant but always approachable, like him”[Приложение № 4, 34] образ рекламируемого объекта создается с помощьюсравнения его с человеком – отцом, который начал винодельческий процесс. Втексте данное сравнение выражено словами my Dad, my hero (a man ofdistinguished courage; a person who is regarded as a model or ideal [RHWUD, p.895]).
Важно отметить, что при актуализации фрейма ВРЕМЯ использованиесравнения как стилистической фигуры более характерно для текстов мужскойрекламы: Life is about moments. Embodying watch making tradition and timelesselegance, the Capeland chronograph offers a fascinating blend of authenticity andstylethatkeepsinperfectstepwithlife’smostpreciousmoments(BAUME&MERCIER) [Приложение № 4, 67] и Your dream is your story. Make itlegendary (American Family Insurance) [Приложение № 4, 112].
В первом случаеиспользуется сравнение «life moments», во втором – «dream story, legend».Исходя из этого, можно предположить, что мужской аудитории удобнее несоздавать новый образ, а активизировать уже имеющийся стереотип, что ипроисходит посредством сравнения.Опираясь на результаты проведенного сопоставительного анализафреймов, актуализируемых как в мужской, так и в женской рекламе, мы можемвыделить лексико-семантические поля, характерные для каждого из этихфреймов.
В Приложении 3 нашей диссертации представлены лексемы,присутствующие в рекламных текстах и участвующие в актуализации фреймов.Разнообразие лексем в текстах рекламы свидетельствует о гендерных101особенностях структуризации знаний и актуализации последних посредствомречевых единиц в процессе интерпретации рекламных сообщений.Итак, анализ гендерных сходств и различий актуализации фреймов всовременных англоязычных рекламных текстах, ориентированных на мужскуюи женскую аудиторию, способствует выявлению особенностей репрезентациизнаний и опыта и помогает определить степень влияния специфики рекламнойкоммуникации на функционирование языка.102Выводы по Главе IIОхарактеризовав разноуровневые языковые средства современногоанглийского языка, участвующие в процессе извлечения имплицитнойинформации в рекламном тексте, и рассмотрев гендерные сходства и различияактуализации фреймов в современных англоязычных рекламных текстах,ориентированных на мужскую и женскую аудиторию, можно сделатьследующие выводы:1.Функционированиефонетическихсредствсовременногоанглийского языка не является основой для имплицирования информации втекстах рекламы.
Аллитерация, ассонанс и рифма используются в совокупностис лексико-морфологическими и синтаксическими средствами, обеспечивая приэтом привлекательность звучания рекламного текста.2.Аффиксация и словосложение как словообразовательные приемыиграют важную роль в процессе извлечения имплицитной информации врекламных текстах, а точнее указывают на актуальные характеристикирекламируемого товара или услуги и подчеркивают их.3.Модальные глаголы эксплицитно репрезентируют субъективноеотношение говорящего к высказыванию, а в плане выражения имплицитныхсмыслов в рекламных текстах они играют роль маркера значимой информации.4.Прилагательныеинаречиявпроцессеимплицированияинформации в рекламном тексте играют роль дополнительного, но неключевого элемента имплицирования. Они дополняют содержание рекламныхтекстов и делают последние экспрессивными и яркими. Употребление врекламном тексте степеней сравнения прилагательных имплицирует свойствопреобразования и изменения чего-либо в процессе использования товара иуслуги.1035.Синтаксические средства наиболее эффективно воздействуют нааудиторию и наиболее точно соответствуют прагматической направленностирекламного текста, имплицируя при этом скрытые в них смысловые структуры:вопросительныепредложенияспособствуютпривлечениювнимания читателя к определенной информации, выделению наиболееважныхкомпонентоврекламногосообщенияиусилениюпроцессеизвлечениявыразительности последнего;прямаяречьврекламномтекстевимплицитной информации вызывает у читателя ощущение присутствия вситуации, описываемой в рекламе, читатель переживает эту ситуациювместе с героями рекламы и принимает их выбор и стиль жизни за свои.номинативныепредложенияимплицируютвниманиенарекламируемом товаре, выделяя при этом ключевое слово, т.е.
ключевуюхарактеристику рекламируемого объекта.6.Извлечение имплицитной информации адресатом рекламноготекста базируется на различных типах знаний, которые существуют в видеструктур представления знаний – фреймов. Под фреймом понимаетсякогнитивная модель структуры знаний о стереотипной ситуации, организующаяопределенное концептуальное пространство, лежащее в основе рекламноготекста. В процессе описания гендерных особенностей актуализации фреймовмужской и женской рекламы использовался фреймовый анализ, основанный навыявлении и изучении семантических особенностей лексических единиц ипостроении метафорической модели.7.Спецификаактуализациифреймовврекламеобусловленагендерной принадлежностью реципиентов рекламного сообщения и зависит отгендерной ориентированности рекламного текста.
Были выявлены фреймы,которые актуализируются как в мужских, так и в женских текстах рекламы:СЕМЬЯ, ЗДОРОВЬЕ И КРАСОТА, МОТИВАЦИЯ, ВРЕМЯ, ИЗМЕНЕНИЕ,СТИЛЬ, КОМФОРТ, ПРЕИМУЩЕСТВО, ТРАДИЦИЯ и СИЛА.1048.Сравнительно-сопоставительныйанализженскихимужскихрекламных текстов показал, что действие в них гендерного факторапроявляется в выборе соответствующих языковых средств разных уровней. Длямужской рекламы характерным является использование побудительныхпредложений и видовременных форм глаголов и описание образов подражания.В свою очередь, для женской рекламы типично использование ситуацийпримеров и таких средств выразительности, как метафоры и эпитеты.
Исходя изэтого, можно сделать вывод о том, что тексты мужской рекламы вербализируютинформацию более конкретно, чем женской, а женская реклама чащепретендует на извлечение имплицитных смыслов. Очевидно, что за этимгендерно обусловленным различием в построении рекламного текста стоитодна из рекламных стратегий, которая опирается на различия в психологиимужчины и женщины – покупателей.9.Действие гендерного фактора особенно наглядно проявляется ввыборе лексики для рекламных текстов: тексты мужской и женской рекламысущественно различаются в плане использования лексических единиц.Лексические единицы, составляющие целые семантические поля, могут бытьзначимыми и соответствовать одной из ключевых тем, имея высокий уровеньчастотности в женской рекламе и более низкий уровень частотности в мужскойрекламе и наоборот (см.
Приложение № 3).105Глава III. Лингвостилистические маркеры импликации и гендерныеособенности выражения имплицитных смыслов в текстах современнойанглоязычной рекламыПроцесс извлечения имплицитной информации делится на следующиеэтапы: мысленное выделение импликатов в тексте рекламы, актуализацияструктур знаний и их участков посредством импликатов и последующеевосстановление концептуальных связей между элементами активированныхструктур знаний.Исследованиесмысловойприродытекстатребуетвыявленияфункциональной нагрузки его элементов.















