Автореферат (1100374), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Эта тенденция отмечена многими авторами24:«Отзывы»: J'irai voir le 2ème volet, en espérant que le tir soit corrigé…[Я пойду смотретьвторую часть в надежде на то, что ошибки будут исправлены]Однако в текстах печатной прессы subjonctif после глагола espérerиспользуется в два раза чаще, чем non-subjonctif, а в спонтанной письменнойречи в три раза реже, то есть ненормированная речь в данном случае строжеследует строгой грамматической норме, чем отредактированные тексты.2324Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R., цит.соч., с.567Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R., цит.соч., с.567-20-В спонтанной письменной речи также было обнаружено не отмеченноев рассмотренных нами работах использование subjonctif после глагольныхоборотов avoir le droit à ce que (иметь право на то, что) и avoir l’impressionque (иметь ощущение, что), а в текстах печатной прессы - зафиксированное вочень немногих работах25 неоднократное использование subjonctif послеs'assurer (удостовериться):«Отзывы»: Оn a même le droit à ce qu'un personnage de l'histoire authentique soit, dans lefilm, un agent du FBI.
[букв. Мы даже имеем право на то, что персонаж комикса в фильместановится агентом ФБР]«Пресса»: Les pays signataires devraient alors revoir leurs contrats de livraison d'armes àl'étranger afin de s'assurer notamment que les munitions ne soient pas utilisées en violation desdroits de l'homme. [Страны-участницы должны пересмотреть свои контракты по поставкеоружия в третьи страны, чтобы удостовериться, что использование боеприпасов будетидти в разрез с правами человека]в) Безличные обороты. Набор безличных оборотов, после которыхотмечены колебания в выборе наклонения, отличается в зависимости откорпуса. Так, в текстах печатной прессы подтверждается актуальнаятенденция в современном французском языке, уже отмеченная некоторымиавторами (М.
Гревисс, Г. Лажерквист, Ж. Литкофф), относительноиспользования subjonctif после оборота il est probable que (вероятно, что) иindicatif после il semble que (кажется / складывается впечатление, что), чтопротиворечит строгой грамматической норме:Il est probable que les résultats des chercheurs français soient opposés aux experts européens.[Вероятно, результаты французских исследователей и зарубежных экспертов не будутсовпадать]Il semble qu’il avait bu ensuite dans des bars dans la journée, selon ses aveux en garde-à-vue.[Складывается впечатление, что в течение дня он выпивал в нескольких барах, как онпризнался на допросе]Lagerqvist H. Le subjonctif en français moderne, Paris, Presses de l’Université Paris-Sorbonne,2009, с.131.25-21-В корпусе спонтанной письменной речи именно эти обороты отсутствуют,употребление наклонений после других безличных оборотов в немсоответствует предписаниям грамматик.Кроме того, нами было обнаружено систематическое употребленияsubjonctif после оборота il y a fort à parier que (можно держать пари, что),не отмеченного в списках единиц, требующих subjonctif в рассмотренныхнами работах:Ce film est un petit bijou : il y a fort à parier qu'un réalisateur d'Hollywood achète les droits etfasse une adaptation aux USA.
[Этот фильм – само совершенство, можно держать пари, чтоголливудский режиссѐр купит на него права и сделает ремейк в США]г) Существительные. Среди существительных, обусловливающихупотребление subjonctif в зависящих от них придаточных, в обоих корпусах впервую очередь следует отметить оборот le fait que (тот факт, что).Большинство грамматик не упоминает о нем при исследовании наклонений,но некоторые авторы указывают на тенденцию преимущественногоиспользования при нем subjonctif26. Частотность таких контекстов в обоихкорпусах весьма велика, при том, что в текстах печатной прессыпреимущественно используется non-subjonctif (соотношение subjonctif : nonsubjonctif равно 15:28), а в спонтанной письменной речи ситуация обратная(соотношение subjonctif : non-subjonctif равно 42:30).«Отзывы»: Ensuite le scénario est bon mais trop survolé < ...
> mais cela on le doit peut êtreau fait qu'il ait été réalisé par Spielberg. [букв. Сценарий хорош, но он слишкомповерхностный < ... > возможно, это случилось из-за того факта, что фильм снятСпилбергом]Также в обоих корпусах subjonctif появляется после существительногоl’idée que (та мысль что). Отметим, что эта единица рассматриваетсялингвистами еще реже, чем le fait que 27:Grevisse M., Goosse A.
Le bon usage, Paris, 1994, с.1616.М. Гревисс отмечал [цит. соч. 1616], что subjonctif после этого существительноговозможен, но употребляется крайне редко, что опровергается результатами подсчетов врамках наших корпусов.2627-22-J'ai été voir ce film avec des à-prioris, car l'idée qu'un fleuron de la culture belge soit piqué parun cinéaste américain ne me plaisait pas trop. [Я пошел смотреть этот фильм с некоторымпредубеждением, так как мысль о том, что шедевр бельгийской культуры был украденамериканским режиссером, была мне не очень приятна]Возможно, по принципу аналогии в спонтанной письменной речиsubjonctif встречается в конструкциях с существительными le problème estque (проблема в том что) и la raison est que (причина в том что), что никакне фиксируется в рассмотренных нами работах:Le problème de "Le Hobbit" est qu'il soit sorti après "Le Seigneur des Anneaux".
[Проблема«Хоббита» заключается в том, что он вышел после «Властелина колец»]Подводя итоги, можно утверждать, что в нашем случае нетпринципиальной разницы в функционировании subjonctif и вариативностинаклоненийвзависимостиоткорпуса.Можноотметитьтакжеотносительную «консервативность» в выборе наклонений и относительномалое количество «неправильных» употреблений subjonctif в корпусеспонтанной письменной речи. В этом типе дискурса были также обнаруженыиспользованияimparfaitdusubjonctif,вписывающиесяврамкиграмматической нормы.
Вопрос об интерпретации этих случаев (случайноеили намеренное употребление, людическая функция) остается открытым:Au contraire de certains avis, j’aurais voulu que le film durât plus longtemps.[В отличие отнекоторых я бы хотел, чтобы фильм длился еще дольше]Результатыпроведенногоанализаподтверждаютвыдвигаемыенекоторыми исследователями гипотезы, по крайней мере, о двух причинах,обусловливающихпоявлениенепредусмотренного«строгой»грамматической нормой subjonctif.
Это, во-первых, принцип аналогии(subjonctif после глагола espérer, в конструкциях с le problème и la raison), вовторых – ограниченность функционального диапазона данного наклонения,что вынуждает говорящих использовать формы будущего времени indicatifили же формы conditionnel, в тех случаях, когда формы subjonctif не могутпередать все необходимые семантические оттенки.-23-В Заключении содержатся основные выводы, полученные в ходеработы, рассматриваются перспективы дальнейшего исследования.СПИСОК ПУБЛИКАЦИЙ ПО ТЕМЕ РАБОТЫ1.
Функционирование форм futur simple и futur proche вофранцузской спонтанной письменной речи // Научное мнение. —2014. № 2. — С. 75–80.2. Функции passé simple в современном французском языке //Вестник Орловского университета. Серия: Новые гуманитарныеисследования.
— 2013. № 05. — С. 344-349.3. Функции futur antérieur в современном французском языке //Вестник Ленинградского государственного университетаим.А.С.Пушкина— 2013. № 02. Т.7 — С. 181-189.4. Некоторые лингвостилистические аспекты употребления глагольныхформ в современном французском языке на примере рецензий накинофильмы //Материалы Международного молодежного научногофорума «ЛОМОНОСОВ-2011» / Отв. ред. А.И. Андреев,А.В.
Андриянов, Е.А. Антипов, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс]— М.: МАКС Пресс, 2011.5. Французские глагольные формы в спонтанной письменной речи:типология ошибок //Материалы Международного молодежногонаучного форума «ЛОМОНОСОВ-2012» / Отв. ред. А.И. Андреев,А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, К.К. Андреев, М.В. Чистякова.[Электронный ресурс] — М.: МАКС Пресс, 2012.6. Futur antérieur во французской публицистической и спонтаннойписьменной речи //Материалы Международного молодежногонаучного форума «ЛОМОНОСОВ-2013» / Отв. ред. А.И. Андреев,А.В. Андриянов, Е.А.
Антипов, К.К. Андреев, М.В. Чистякова.[Электронный ресурс] — М.: МАКС Пресс, 2013.-24-.