Автореферат (1100374), страница 4
Текст из файла (страница 4)
например Confais J.-P. Temps, mode, aspect, Toulouse, Presses Universaitaires de Mirail1995.19Заметим, что нами было обнаружено всего 4 формы 2-го лица единственного числа, такчто эта цифра вряд ли дает возможность сделать какие-то более общие выводы.20Spoiler – от анг.spoiler и to spoil – заранее рассказывать о содержании фильма.18-15-- в форме 1 лица единственного числа глагол dire в 14 контекстахиспользован в форме futur simple и только 2 раза в форме futurproche, что может быть обусловлено дискурсивными клише:Je dirai tout de suite "pari réussi" car nous avons là un film d'animation trèsfidèle à la bande dessinée originale. [Скажу сразу, это очень удачныйанимационный фильм, потому что он верно передает дух комиксов]- в форме 2 лица множественного числа глагол adorer ни разу неиспользованвfutursimple,возможно,из-засложностипроизношения этой формы ([vuzadorəre]), и, следовательно,редкого использования в повседневном общении:Pour ceux qui aiment l'humour noir, vous allez adorer.
[Если вы любите черныйюмор, то будете в восторге]Таким образом, в спонтанной письменной речи существует определеннаязависимостьвыборавременнойформыотформальныхкритериев:морфологических характеристик подлежащего и лексико-морфологическихособенностей глагола.В корпусе «отзывы» совместная встречаемость futur simple и futurproche в одном тексте наблюдается лишь в 9% случаев (в остальных авториспользует исключительно futur simple или исключительно futur proche)21.Анализдаетвозможностьвыделитьобщуюфункциюсовместногоиспользования данных форм – противопоставление по тому или иномупризнаку.
Оно может сводиться к классическим, перечисленным вышепараметрам дифференциации:- большая / меньшая удаленность во времени:Je l'ai vu en VF, je vais le voir maintenant en VO et ensuite je le reverrai en VF![Я его посмотрел в переводе, сейчас посмотрю в оригинале, а потом еще разпересмотрю в переводе]- степень субъективной уверенности говорящего:Tous deux jouent à la perfection! Ah, ils vont en recevoir des césars pour ce film,j'en suis persuadée. Réservez tous votre soirée du 2 novembre, car vraiment,21В корпусе "пресса" совместная встречаемость обеих форм наблюдается в 34% текстов.-16-vous vous régalerez...! [Оба они играют превосходно. Я уверена, что ониполучат много премий Сезар за этот фильм.
Все идите смотреть кино 2ноября, вам понравится…]Но помимо этого нами были обнаружены противопоставления по болеечастным признакам:-противопоставление по типу повествования (пересказ сюжетафильма/ собственно речь автора):Hugo va tenter de déchiffrer les secrets de ce pantin<...> On adorera déja leGeorges Méliès admirablement bien joué par Ben Kingsley [Гуго постараетсяраскрыть секрет этой куклы <...> Все будут в восторге от Жоржа Мелиеса,которого прекрасно сыграл Бен Кинсли]- противопоставление по семантике подлежащего:Les fans vont adorer! <...> Les autres trouveront les 2h45 de film un peu long[Фанаты будут в восторге <...> Другим фильм покажется длинноватым]- противопоставление по типу реакции:Les situations et les vannes fusent et vous allez énormément rire <…>… Etniveau émotion, vous serez à coup sûr touché par cette histoire hors du commun[В фильме масса смешных ситуаций и приколов, и вы будете оченьсмеяться <…> И точно будете тронуты этой необычной историей]В текстах печатной прессы нами было обнаружено чередование этихвременных форм, нацеленное на избежание повтора: 44% des personnesinterrogées pensent que la politique du gouvernement n'aura «aucun impact» sur la situation duchômage en France, 21% disent qu'elle va avoir «un impact positif» sur celle-ci, 32% qu'elleaura «un impact négatif» [44 % опрошенных считают, что политика правительства никак неповлияетнабезработицувоФранции,для21%опрошенныхэффектбудетположительным, 32 % считают, что последствия будут негативными]Итак, опираясь на полученные данные, мы можем выдвинутьпредположение о том, что собственно семантические различия между futursimple и futur proche не всегда играют решающую роль при выборе формы,особенно в спонтанной письменной речи.
Этот выбор в некоторых случаяхможет быть обусловлен формальными параметрами (морфологическими илилексическими характеристиками подлежащего или глагола), а в ситуацииодновременного использования обеих форм в одном тексте важнее может-17-стать сам факт существования двух принципиально различных способов дляобозначения действия, относящегося к будущему, позволяющих подчеркнутьсемантику противопоставления или же просто улучшить стилистику текста.В четвертой главе «Функциональная дистрибуция subjonctif/nonsubjonctif в различных типах дискурса» рассматриваются контексты, гдеиспользуются или могут быть использованы формы subjonctif.Чаще всего авторы классических грамматик, такие как М. Гревисс, Р.Л. Вагнер и Ж.
Пеншон, пытались свести все возможные функции этогонаклонения к одному общему значению (выражение субъективногоотношения, неуверенности в осуществлении действия и т.д.), в то время какнекоторые современные авторы22 вовсе отказывают subjonctif в какой-либосемантике и склоняются к его синтагматической обусловленности, кроменекоторых случаев, когда альтернатива subjonctif/non-subjonctif может влиятьна значение высказывания (например, в относительном придаточном). Наосновании накопленного грамматического опыта составляются спискисоюзов, глаголов, безличных оборотов и иногда существительных (нижеизложениерезультатовсоблюдаеттужепоследовательность),обусловливающих появление subjonctif в зависимых от них придаточныхпредложениях.
Наше внимание было в первую очередь сосредоточено наслучаях вариативности наклонений и появления «непредусмотренного»грамматиками наклонения как после указанных в данных списках, так ипосле не рассмотренных авторами исследований единиц. Некоторыерезультатыподтверждаютужесформулированныеисследователямигипотезы, другие содержат новые факты.а) Союзы. В обоих исследуемых корпусах существуют колебания ввыборе наклонения после союзов времени и уступки.
Так после союза aprèsque (после того как) используется только subjonctif, что являетсянарушением грамматической нормы. Эта тенденция22в современномСм. например Lagerqvist H. Le subjonctif en français moderne, Paris, Presses de l’UniversitéParis-Sorbonne, 2009.-18-французском языке была отмечена многими исследователями (М. Рижель,Ж.-К. Пелла и Р.
Риуль, М. Гревисc):«Отзывы» Comme par hasard Radagast le brun les retrouve dans la forêt, juste après queGandalf ait parlé de lui. [букв. И как бы случайно Радагаст Бурый тут же выходит к ним влесу сразу после того, как Гэндальф заговорил о нем]В спонтанной письменной речи было обнаружено несколько примеровс indicatif после союза avant que (до того как), предполагающегоиспользование subjonctif.
Такая тенденция пока не отмечалась ни одним изавторов рассмотренных нами работ, поэтому эти употребления на данномэтапе имеют статус ошибки:Un début peut être un peu trop long à mon goût avant que l'action n'apparaît. [букв. Лично мнекажется, что до того как начинается действие, фильм очень затянут]В текстах печатной прессы отмечено два примера (13 % от общегочисла контекстов с соответствующим союзом) с indicatif после союза bien que(хотя), что также является нарушением грамматической нормы (М. Рижель,Ж.-К. Пелла и Р. Риуль, Р.
Элуэр, К. Туратье). Оба примера встречаются вцитате, не принадлежащей автору статьи:Bien que j'ai prouvé que je m'occupais autant et même un peu plus de l'enfant <…>, la jugedécide qu'il est "préférable de ne pas rompre le lien avec la mère." [Хотя я доказал, чтозанимаюсь ребенком столько же, и даже немного больше <…>, судья решила, что«предпочтительнее не разрушать связь с матерью»]В спонтанной письменной речи таких «ошибок» больше: в 15 примерах(20 % от общего числа контекстов с bien que) встречается форма indicatif:La bande son de Howard Shore est toujours autant magnifique, bien qu'elle reprend lesprincipaux thèmes de SDA.
[Музыка Говарда Шора все так же великолепна, хотя онаповторяет основные темы Властелина Колец]Весьма возможно, что такие контексты в ближайшее время приобретутстатус актуальной грамматической тенденции в современном французскомязыке.б) Глаголы. В обоих типах дискурса отмечается появление nonsubjonctif после глаголов мысли в отрицательной форме и subjonctif послеглагола espérer. Использование non-subjonctif при глаголах мысли с-19-отрицанием не совпадает со строгой нормой, однако эта тенденцияотмечается некоторыми грамматистами.
В текстах прессы встречается толькодва подобных примера и притом в цитате, не принадлежащей автору статьи.В спонтанной письменной речи отмечено 4 подобных контекста, в трех изкоторых вместо subjonctif употреблены формы будущего времени иconditionnel, что совпадает с наблюдениями лингвистов23:En conclusion, je ne crois pas que le film va faire l'unanimité [В итоге я не думаю, что фильмвсем понравится]Je ne pense pas qu'Hergé aurait apprécié le mélange de 3 albums. [Я не думаю, что Эрже быпонравилось, что из трех его книг сделали одну]В первом примере при замене формы futur proche на présent dusubjonctif смысл предложения не меняется. Второй пример с использованиемconditionnel passé можно интерпретировать следующим образом: «Если быЭрже мог увидеть то, что сделали с его книгами, то это ему бы непонравилось». При использовании passé du subjonctif (ait apprécié) смыслпредложениябылпредполагается,чтобыэтодругим:«Эржеему неувидел,понравилось».чтопроизошло,Такимобразом,ивопределенных контекстах использование именно conditionnel, а не subjonctifявляется необходимым для дифференциации смысла.По строгой норме отмеченный в обоих корпусах глагол espérer требуетв придаточном предложении indicatif, но по аналогии с vouloir нередкоупотребляется с subjonctif.