Приложения (1098637), страница 14

Файл №1098637 Приложения (Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)) 14 страницаПриложения (1098637) страница 142019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 14)

+(инф.)) на фоне богатого разнообразия конструкций во французском языке. Мырассмотрим подробно только наречия состояния среды (представленные нижезначенияпредложений,выражающихсостояниесреды,быливыделеныО.В.Чагиной, см. [Книга о грамматике 2004: 73-75]):1) «Метеорологические характеристики»: Солнечно. – Il y a du soleil (бытийныйоборот il y a («есть» или букв. ‘Он там имеет’) + сущ. soleil (солнце) с партитивнымартиклем, букв. ‘Он там имеет солнце’); Сегодня пасмурно. – Aujourd’hui il faitsombre (оборот il fait (в данной конструкции безличный оборот, но букв. ‘он делает’+ sombre – пасмурно(е)34, букв.

‘Сегодня он делает пасмурно(е)’); Морозно. – Il gèle(букв. ‘Он морозит’); Сегодня ветрено. – Aujourd’hui il fait du vent (оборот il fait +сущ. vent – ветер с партитивным артиклем, букв. ‘Сегодня он делает ветер’);Холодно. – Il fait froid (букв. ‘Он делает холодно(е)’); Прохладно. – Il fait frais / Il faitfrisquet (букв. ‘Он делает свежо/свежее’ / ‘Он делает прохладно(е)’).2) «Пространственные характеристики»: В комнате просторно. – La pièce estspacieuse (букв.

‘Комната есть просторная’); В зале пусто. – La salle est vide (букв.‘Зал есть пустой’); На улице пустынно / безлюдно. – La rue est déserte (букв. ‘Улицаесть пустынная’).3) «Светоощущение»: На улице светло. – Il fait jour dehors (оборот il fait + сущ.jour – день, букв. ‘Он делает день снаружи’); Здесь очень светло. – Il fait trés clair ici(оборот il fait + наречие-прилагательное clair – светло(е), букв. ‘Он делает оченьсветло(е) здесь’).4) «Звуковое восприятие»: В доме тихо.

– La maison est silencieuse (букв. ‘Доместь тихий’); Здесь шумно. – Il y a du bruit ici (бытийный оборот il y a + сущ. bruit –шум с партитивным артиклем, букв. ‘Он там имеет шум здесь’); Тихо. – Tout est34По поводу грамматического статуса лексемы sombre в конструкции Il fait + … среди французских лингвистов нет единого мнения: одни считают её наречием, другие прилагательным. С одной стороны, по формеэта единица совпадает с прилагательным ед.ч., с другой стороны, употребляясь в определённых конструкциях, она не изменяется (не имеет характеристик числа, рода), утрачивает привычные синтагматическиесвойства (например, сочетаемость с существительным) и формально занимает позицию при глаголе (что нехарактерно для прилагательных).

В словарях подобное использование лексемы часто квалифицируется как«употребление прилагательного в функции наречия», «наречное употребление прилагательного». На нашвзгляд, это адвербиализованные прилагательные, условно назовём их «наречия-прилагательные».48calme (букв. ‘Всё есть спокойное’) / Il n’y a pas de bruit (бытийный оборот il y a (см.выше) с отрицанием + существительное bruit – шум; букв. ‘Он не имеет там шума’).5) «Благоприятное или неблагоприятное для лица состояние»: Сегодня скользко.– Il y a du verglas aujourd’hui (бытийный оборот il y a + сущ. verglas – гололёд спартитивным артиклем, букв.

‘Он там имеет гололёд сегодня’); На улице скользко. –La rue est glissante (букв. ‘Улица есть скользкая’); Здесь очень грязно. – C’est très saleici (безличный оборот c’est + прил.; букв. ‘Это есть очень грязное здесь’; обычно речьидёт о помещении); Здесь душно. – On étouffe ici (местоимение on здесь указывает нанеопределённое или обобщённое лицо; букв. ‘(Они/все) задыхаются здесь’); Здесьтесно. – On est serré ici (о местоимении on см. выше; букв.

‘(Они/все) есть зажатыездесь’); В комнате очень уютно. – C’est une pièce très agréable à vivre (букв. ‘Этоесть комната очень приятная (чтобы) жить’); Тут хорошо. – Il fait bon ici (оборот ilfait + наречие-прилагательное bon; букв. ‘Он делает хорошо/хорошее здесь’).В настоящем времени в русском языке связка быть опускается, в будущем времени используется форма ед.ч. 3-го лица (в прошедшем – форма ед.ч. ср.р.) глаголабыть: будет; было. Во французском языке временное значение также передаётся формой глагола: faire, être или avoir или полнознаменательного глагола (ср.: geler – морозить, замораживать, étouffer – душить; задыхаться).

Для передачи изменения состояния среды в русском языке используются глагольные связки становиться/стать, делаться/сделаться в форме ед.ч. (и ср.р. для прош.вр. и сослаг. накл.), во французскомязыке – глагол se faire – становиться/стать (Il se fait nuit. – Становится темно; Ils’est fait froid. – Стало холодно) в тех предложениях, где употребляется оборот Il fait.Конструкции с глаголом être (быть) трансформируются в конструкции с глаголом devenir – становиться (На улице стало грязно. – La rue est devenue sale/boueuse), но в отдельных случаях используются другие конструкции, например: Стало тихо.

– Le silence s’est fait (букв. ‘Тишина сделалась’). У учащихся могут возникнуть трудности свыбором вида русского глагола-связки, но проблемы выбора конструкции не возникает: в русском языке модель (loc.) + [глагол-связка] + нареч. универсальна для выражения состояния и изменения состояния среды.Мы выделили лишь наиболее частотные конструкции во французском языке, однако уже сейчас очевидно их разнообразие по сравнению с единообразием русскихпредложений с предикативами.

Во французском языке в предикативной функции си-49стемно выступают прилагательные35. Это касается и предложений типа В комнатесветло, которые переводятся на французский язык при помощи прилагательного: Lachambre est lumineuse (‘Комната есть светлая’). Таким образом, во многих случаяхво французском языке формально не будут различаться предложения В комнате светло и Комната светлая, На улице грязно и Улица грязная и т.п (особенно это касаетсяпредложений с существительными со значением «помещение»).

Приведём примерытипичных ошибок франкофонов при использовании в речи наречий состояния среды:(13) *Сегодня это холодно (вместо: Сегодня холодно), Элем. ур. (А1); (14) Дом былтихо, всё спал36 (вместо: В доме было тихо, все спали), Первый серт. ур. (В1).Следует обратить внимание франкоговорящих учащихся и на случаи омонимииприлагательных и наречий, ср.: (1а) Платье очень красиво (красиво – качественноеприлагательное; именная часть составного именного сказуемого); (1б) Витя оченькрасиво поёт (красиво – наречие оценки качества действия; обстоятельство при глаголе), а также на различия в семантике и омонимии синтаксических функций наречий в русском языке: (2а) Мне легко (легко – наречие оценки состояния суб екта;функция предиката); (2б) Мне легко читать эту книгу: она очень интересная (легко– наречие оценки действия; функция предиката); (2в) Я легко открою этот ящик /Этот ящик открывается очень легко (легко – наречие оценки качества действия;обстоятельство при глаголе).

Аналогом русского прилагательного в (1а) во французском языке также будет прилагательное (La robe est très belle), а наречия в (1б) –французское наречие (Il chante très bien). Однако в предложениях (2а-в) во французском языке в предикативной функции используются прилагательные facile и léger,тогда как в функции обстоятельства – наречие facilement – легко (adverbe de manière,образа действия) или И sans effort («без усилия»): (2а) Je me sens léger; (2б) Il est facile pour moi de lire ce livre: il est intéressant; (2в) Je peux ouvrir ce tiroir facilement(sans effort)/Ce tiroir s’ouvre très facilement. В последнем случае возможен также вариант с прилагательным в предикативной функции: Ce tiroir est facile à ouvrir (букв.‘Этот ящик есть лёгкий (чтобы) открыть’).

Анализ подобных французских предложений с учётом их буквального перевода на русский язык позволяет спрогнозировать и предотвратить возможные ошибки франкофонов, ср.: *Я чувствую себя лёг35То, что французские прилагательные, системно выступающие в позиции предиката, оказываются эквивалентными русским предикативным наречиям (главным образом на -о), в определённой мере подтверждаетмнение М.В. Панова о том, что наречия на -о/-е произошли от соответствующих прилагательных.36Высказывание получено в результате перевода на русский язык французского предложения La maison etaitsilencieuse, tout le monde dormait.50ким, *Это легко для меня читать эту книгу (очень частотная ошибка, в том числе вречи англоговорящих, ср.: It’s easy for me to read this book, а также It’s cold outside.

–На улице холодно (*Это холодно на улице) и т.п.). Необходимо указать учащимся наразницу в грамматическом статусе лексем (см. (1а) – прил. vs. (1б) – нареч.), на разницу в семантике наречий и в синтаксических конструкциях (2а) vs. (2б), а также наразницу в семантике и в синтаксических функциях лексем (2б) vs. (2в), (1а) vs. (1б).Ср. ошибки франкофонов: (15) Это очень интересный говорить с ней (вместо: Сней очень интересно говорить), Первый ур. (В1), (16) Когда я говорю, это бесконечный (вместо: Я могу говорить бесконечно), Базовый ур. (А2); (17) Я чувствовала очень хорошая (вместо: Я чувствовала себя очень хорошо), Первый ур.

(В1).Подобные случаи омонимии представляют трудность при обученииКИ, ииногда, к сожалению, неточности встречаются даже у авторов пособий. Так, в учебнике [Начальный курс русского языка 2008], ориентированном преимущественно наобучение чтению и предназначенном для учащихся (главным образом из африканских стран), говорящих на французском языке и только начинающих изучать русский язык, в уроке 11 в тексте «Языки в Конго» встречается такое предложение: Когда моему другу трудно понимать мой родной язык, я говорю с ним на языке лингалаили на языке мунукутуба.

В словарике к тексту наречие трудно, использованное впредикативной функции, переведено как difficilement. Во французском языке данноенаречие употребляется только в функции обстоятельства: Il comprenait difficilementce qui se passait autour de lui. – Он с трудом понимал, что происходит вокруг него.Пример в тексте логично перевести конструкцией Quand il est difficile à mon ami decomprendre ma langue natale… – букв. ‘Когда это есть трудное моему другу понимать мой родной язык…’, т.е. использовать безличный оборот с прилагательным, ане наречие. Важно также отметить, что в русском языке адвербиальная лексема трудно, дающая качественную оценку действию, не может выступать в роли обстоятельства при глаголе, употребляясь только в функции предиката: Мне трудно говорить об этом, ср.

ошибку студентки Первого уровня (В1): (18) Из аэропорта ятрудно доехала до центра: сначала на автобусе, где меня зажали в толпе и в грудечемоданов, потом на метро. В таких случаях необходимо использование предложно-падежной группы с трудом, ср.: Из аэропорта я с трудом доехала до центра…Данный пример подтверждает важность изучения не только синтагматики, но и па-51радигматики наречий в лингводидактическом аспекте. О лексеме с трудом см., вчастности, [Баранов и др. 1993; Апресян 2010].Систематизируем встретившиеся нам в речи франкофонов ошибки, связанные супотреблением предикативных наречий и наречий в функции предиката37, и выделимнаиболее проблемные для учащихся «зоны» в сфере их функционирования.

Случаинекорректного использования в речи названных групп лексем включают:1. Ошибки-оговорки (единичные случаи), ср.: (19) У меня всегда простуда, когда на улице очень темно (вместо: …когда на улице очень тепло), Второй ур. (В2).2. Лексические ошибки (выбор не той лексемы из парадигмы), например: (20)*Симпатично отмечать Новый год с друзьями (вместо: Приятно отмечать Новый год с друзьями), Баз. ур. (А2).Примечание. Наречие симпатично употребляется при оценке только внешнего видачего-л. или кого-л.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6451
Авторов
на СтудИзбе
305
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее