Диссертация (1098562), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Длякитайского языка характерна также способность глаголов образовыватьпутем конверсии отглагольные существительные, которые, совпадая с ними висходнойсловарнойграмматическимиформе,функциямисущественно(xuexi–различаютсяучиться,учеба;своимиjiaoyu–воспитать/воспитывать, воспитание; yanjiu – изучать/изучить, изучение;yanjiu – исследовать, исследование). В китайском языке слова не изменяютсяпо падежам, родам и числам; порядок слов в китайском словосочетаниитакой же, как и в русском.Образуйте по образцу:обучать – обучение; изучать – …; представлять – …; получать – …; составлять – …;выполнять – …; решать – …реализовать – реализация; организовывать – …; интенсифицировать – …;индивидуализировать – …; автоматизировать – …, формировать – …Напишите в нужной форме:класс, урок, учебник, процесс, адресат, вывод, университетзанятие, упражнение, учреждение, условие, функция1учитель, цель, носитель, пользователь2, 3, 4школа, проблема, задача, дисциплина, характеристика, ошибка,5+ссылкакачество, свойствоЧитайте слово и перевод; сравните порядок слов:прилагательное + существительноеучебное заведение (jiaoxue jigou)существительное + существительноепроцесс обучения (jiaoxue guocheng),Составьте словосочетания по модели:прилагательное + существительноеучебный, заведение = учебное заведение; дистанционный, обучение = …; учебный,материал = …; учебный, деятельность = …; учебный ,пособие = …; средний, школа = …;профессиональный, деятельность = …; образовательный, процесс = ..;профессиональный, образование = …; высший, образование = …; высший, школа = …;образовательный, учреждение = …существительное + существительноекачество, образование = качество образования; эффективность, управление = …; цель,обучение = …; функция, учитель = …; технология, воспитание = …; структура, учебник =…; стиль, деятельность = …; процесс, обучение = …; система, образование = …Для решения задачи сопоставления педагогических терминов в русскомикитайскомязыкахбылпроведендефинитивныйанализ119общеупотребительных слов, используемых для наименования базовыхпонятий педагогики [Фнь Годун 2008].
С использованием предлагаемого ФньГодуном подхода в русских и китайских толковых словарях выявлялисьзначения выбранных слов, которые затем сопоставлялись со значениямисоответствующих терминов в специальных словарях (организация (процесс),управление, принцип, стимул, ценности). Результатом проведенного анализа исловарного сопоставления стали представления о том, какие значенияобщеупотребительныхсловберутсязаосновувпроцессеихтерминологизации. Часть слов в китайском и русском языках имеютодинаковые значения и в процессе терминологизации их не меняют (принцип,организация, стимул, управление); часть слов подвергается семантическимизменениям в процессе перехода в разряд терминов педагогики (ценности).Обращение к толковым и терминологическим словарям русского и китайскогоязыков в процессе изучения китайскими учащимися языка педагогики дает имвозможность более глубокого и верного освоения концептуального ядраизучаемой науки [Там же: 44].
Работа с текстами и терминологическимисловарями сопровождалась работой с дефинициями и моделями определений.Читайте вслух, следите за интонацией и произношением; наблюдайте за структурой(в задание включены разные модели определения понятия):что – чтоОбразование – это объем систематизированных знаний, умений, навыков, способовмышления, которыми овладел обучаемый.что – это чтоОбразование – это процесс педагогически организованной социализации, осуществляемойв интересах личности и общества.что есть чтоОбразование есть процесс движения от целей к заранее запланированному результату.что является чемОбразование является составной частью и одновременно продуктом социализации.что представляет собой чтоОбразование представляет собой развивающуюся сеть учреждений разного типа иуровня.что называется чемОбразованием называется единый процесс физического и духовного становленияличности, процесс социализации, сознательно ориентированный на некоторые идеальныеобразы, на исторически зафиксированные в общественном сознании социальные эталоны.что называют чем120Образованием называют один из социальных институтов в системе общественногоразделения труда, ориентированный на выполнение двух специфических задач: а)превратить имеющийся в обществе социально-культурный опыт в достояние всех егочленов в той мере, в какой он нуждаются в нем для полноценной и приносящейудовлетворение жизни; б) сформировать у человека способность к обогащениюимеющегося опыта собственных вкладом.что принято называть чемОбразованием принято называть единый процесс обучения и воспитания, направленныйна формирование личности индивида по заданному образцу и на дальнейшее ее развитие.Дайте возможные варианты определения терминов:обучение–– этоестьявляетсяназываетсяназываютпринято называтьпедагогический процесспроцесс / последовательная смена состояний чего-либошкола / учебное заведение в системе общего образованиядеятельность / специфическая для человека форма активностисредство / способ или инструмент для выполнения какой-либо работы или достижениякакой-либо целиинформация / сведения об окружающем мире и протекающих в нем процессахзнание / форма существования и систематизации результатов познавательнойдеятельности человекаИз двух простых предложений составьте одно:Понимание – мыслительный процесс.
Этот процесс направлен на выявлениесущественных свойств предметов и явлений действительности, познаваемых вчувственном и теоретическом опыте человека.Задача – проблемная ситуация с явно заданной целью. Эту цель необходимо достичь.Педагогическое исследование – процесс и результат научной деятельности.Педагогическое исследование направленно на получение общественно значимых новыхзнаний о закономерностях, структуре, механизме обучения и воспитания, теории иистории педагогики, методике организации учебно-воспитательной работы, еесодержании, принципах, методах и организационных формах.Прочитайте текст.
Объясните разницу между выделенными терминами:Образование – целенаправленный процесс воспитания и обучения в интересах человека,общества, государства, сопровождающийся констатацией достижения гражданином(обучающимся)установленныхгосударствомобразовательныхуровней(образовательных цензов). Основной путь получения образования – обучение в различныхучебных заведениях. Обучение – это педагогический процесс, в результате которогоучащиеся под руководством учителя овладевают знаниями, умениями, общими испециальными навыками. Частью образования является воспитание, котороезаключается в целенаправленном развитии человека, включающем освоение культуры,ценностей и норм общества.Выберите название для текста. Аргументируйте свой выбор:121ПедагогикаОбучениеОбразованиеВоспитаниеПереведите текст с листа (предлагается прочитанный ранее текст на китайскомязыке)Составьте план текста.
Изложите текст с опорой на составленный план.Отдельно велась работа с глаголами, определяющими педагогическийдискурс, в частности, с глаголами, служащими для формулирования учебныхцелей:Глаголы для обозначения целей общегохарактераанализировать, вычислять, высказывать,демонстрировать,знать,интерпретировать,использовать,оценивать, понимать, преобразовывать,применять, создавать…Глаголы для обозначения целей в областиустной и письменной речи (речевыедействия)выделить, выразить в словесной форме,записать, обозначить, подвести итог,подчеркнуть,продекламировать,произнести, прочитать, разделить насоставныечасти,рассказать,пересказать…Глаголыдляобозначенияцелей«творческого» типа (поисковых действий)варьировать,видоизменять,модифицировать,перегруппировать,перестроить, предсказать, поставитьвопрос, реорганизовать, синтезировать,систематизировать, упростить…Глаголы для обозначения целей в сферемежличностного взаимодействиявступить в контакт, выразить мысль,высказатьсогласие(несогласие),извиниться,извинить,ответить,поблагодарить,высказатьпохвалу(одобрение),оказатьпомощь,пригласить,присоединиться,сотрудничать, улыбнуться, принятьучастие…По завершении работы с предложенной системой упражненийучастникам исследования были предложены задания, аналогичные тем,которые ранее предлагались на диагностическом этапе.
В данном случаезадания проверялись и анализировались в соответствии с последующейзадачей – проведением беседы-опроса (отмечались, но не исправлялисьошибки) и оценивались по балльной системе (1 – 5). При том что некоторыеметодисты находят в этой универсальной шкале оценок целый ряднедостатков (например, субъективизм и низкую надежность), применениетакой шкалы оценок широко распространено и оказывается оправданным дляцелого ряда экспериментальных целей.122Приведенная ниже таблица демонстрирует уровень обобщения знанийи соответствующих умений, выявленный после работы с языковыми иречевымиупражнениями,которыеучитывалитрудностикитайскихучащихся, обусловленные несовпадением языковых систем русского икитайского языков.Таблица 8.Результаты Итоги предварительной части опытно-экспериментальногоисследованияОценкиотличноКоличество человек(29)5Количество человекв%17,3хорошо1344,8удовлетворительно931,0неудовлетворительно26,9По сравнению с диагностирующим срезом в учебных результатахвыявились явные улучшения, однако признать их удовлетворительныминевозможно.