Т.Н. Михельсон, Н.В. Успенская - Сборник упражнений по основным разделам грамматики английского языка (cкан) (1098553), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Р П р и и е ч а н и е 1. Удобен и такой перевод приведенно~', " ' выше предложения: 06 апом студенте иавестно, что он много работает, П р и и е н а н и е 2. Если иыфинитив выражен глаголом- связкой Ье, то возможен перевод простым предложением: ТЬе ш1егрге$аМоп ваз ~оипй ~о Бе сопиидп~. Объяснение оказалось убедительным.
П р и м е н а и и е 3. Иногда удобно инфинитив передавать „., причастиеж ХЬе япЬ81апсе ваг иирроиед ~о сап~а~и айт1х~ииь. Это вещество считалось содержащим примеси. Если первый член сказуемого выражен одним из глаголов в действительном залоге (веет, арреаг; рго~те и др.,' или сочетанием слов типа Ье 1Же1у и др., то союзы что ($-й способ перевода) и как (2-й способ перевода) опускаются~ Не 8ееш8 ~о апов $Ыя га1е же11. По-видимому, он хорошо знает это правило, Он, по-видимому, хорошо знает это правило, ЧЪеу аге ййе~у ~о соте Ьеге. Вероятно; они придутп сюда. Они, вероятно, придут сюда, Опи логут дрийти сюда $2, ТЬе $Ьеогу ящ;ае.йей Ьу Вг.
МсСаг~у 3в герог$ед то ИФ 1Ье ехрегипеп$а1 Йа1а. ~ 63, ОФЬег навея жеге 1оппй,1о ЬеЬаче 1йе а1г. '' 44. ТЬе Сгее1~в веет $о Ьаче шапц1ас$пгей $Ье ЙгвФ 1епв. ' $5. Р1Мо' ргоъей 1о Ьа~е а йатейг о1 оп1у 3600 пп1ев. 16. ТЬе р1апе$ и пп1йе1у $о Ьаче ге1аЫей апу арргес1а- аЫО а$п1оярЬеге.
/ $7. ТЬе ргевепсе о1 пеиФгопв Ь 1йе1у $о гаме по ргоЬ- 1ет. 18, ТЬе 1ц,Ы 6"от а Маг оп1у гесеп$1у йвсочегей 1в Кпо%п $о Ье соп11пф 10 'Пв ЙпГ1п$. п1апу уеагв~ 19. ТЬе ~ав и впрровей $о Ьаче Ьееп соо1ей апй соп- Йепвей $о жогж йясге$е яо1И рагйс1ев. 20. ТЬе ргес~рйа$е агав оЬяегтей $о Йввойе в1ож1у. 2$. Оп1у а 1~жйей плцпЬег о1 геасМопв аге 1дьожп $о Ье 1пйпепсей Ьу 1ц,Ы. 22. РошМ 1ушд оп опе ю1 $Ьове 1шев жеге $аЫеп 1о сог- гевропй 1о $гапЮюпв Ыа~пц~ $Ье ваню огйег о1 1огЫйпевв.
23. ТЬеге веепи 1о Ье 1Ж1е ЙоиЬ$1Ь|Ф Ми ~ошкаЫоп о1 жеан е1ес1гойев и оп1у рагИа1. 24, Ай ФЬе епй о1 ФЬе геасИоп 1Ье ваЬИапсе ж111 Ье 1оипй'» '$0 СОпв1вФ О1 1%о е1епхеп$в. 25, ТЬе вЬагей' е1ес$гопв сЫсп1а1е аЬоп$ Ьо$Ь ппс1е1, Ьа$ аге жовто 1Же1у 1о Ье 1оппй ш $Ье героп ЬеФжееп йеж. 26. Веток СЫпеве апй НЫйп рЫ1оворЬегв арреаг 1о Ьа~~е раЫ айепМоп 1о сЬети$гу.
27. 1пппейа1е1у айег со11нйп~~ же а пю1еса1е, ап е1ес- $гоп ~в ~м$ ав 1йе1у $о Ье то~Ыд $п опе Й1гесйоп ав 1п апоЙмзг, 28. А пис1еы воп~ейтев Ьаррепв Во сарйцге ап е1е- п1ей$ Й'оп1 'йе Й вЬеП. 29. ЙИсоп Ь оп1у Ыпожп $о 1огш еЖег 1опг ог ях Ьопйв. 30. Е1ес1гопв жеге вЬожп 1о Ье а$ожв-о1 педаФЬе е1ес- $г~сй,у 31, А1рЬа-гауз бреге 1оиай $о Ье шеге1у ровйие1У .,Ьаг-~ ~ей Ье1ш~п Мол~в. ' Р1а$о — Плутон (платта).
' а$от — зд. частица. 32. Ц а раг$Ые п1о~ез 1п а С1ГС1е ай сопз1ап$ зреео, й 1з заИ 10 Ье 1п ипИогп1 п10Иоп. 33. П1е апс1еп$з зееп1 10 11аче $ЬОп~~И 111аФ а1Г айй Ч~а- $ег сОЯ16 Ье $гапз10гп1ей 1п$0 еас11 ОФЬег, 34. НЦ~Ы7 е11егЯО11с п101есы1ез аГе п1ОЯФ И".е1у ФО геасФ. 35. 'П1е сЬЫ д1Л1с11Ку Ыгпей 011$ 10 Ье Ии дебзгп11йаОоп 01 Ию 1огпш1ае 01 $11е соп1роппйз. 36. ХаЫга1 цгапшщ Ьаз Ьееп з1а1еп $0 сопз1зФ п1аш1у 01 ужо 1801ОРез. 37. 0'пз1аЫе Ь1зп11йЬ Ь1хгпз 0111 $0 Ъе ИепИса1 ж11Ь ГаЙШП1 Е, 1/38. К юаз $а1~еп Фо еопа1 9. „ ~~~ ф ~ ф ~Ре,~уф,~' ф„ 24.
Некоторые особенности перевода оборота «именительный падеж с инфинитивом9 А. Случаи, когда из двух указанныж способ ОВ перевОДа ОДин не В Оз може н (СЯ, С. 58 — 59). *1) ПервиЦ спОсОб перевода Оборота ~Фимепительный па- Деж с инфинитивом» невозможен, если оборот стоит в оп- ределитольном 1~ли дОпОлнительнОм придаточпом предло- 'жении, где относительное местоимение (111аФ, кЬаФ, ~ЫСЬ) является подлежащим: Беге 1з $Ье з11ЬзМпсе ~~Й1~Й Ь~8 бее~ йод~~ 10 РО88е~~ ФЬе ргорег$1ез гецц1гей. Вот ВеЩестВО, ВОУИОРОВ~ ко бь1лО пОксзпнО, ОблйдйФ7В требуемыми свойствами.
'П1еу ОЬ|а1пей Ый1 8ее~11й3 10 68 а з$гоп~ ас14. Они получили ВеЩество, 1~оиОРОе, йо-быдло~~~~, бы«~~ сильной кислотой (по-ецдимому, являвшееся сильной кис- лотой). (Они получили ~110, ~1110, ~йай~о~ь, бь1~10 сильной кисло- той). П р и и е н а н н е. Слово ' жЬа1 — та, что при переводе реко- мендуется заменять тем су1цествнтельнь1м, которое «идет далее, 6 след~1ощу1о после МЬМ насть предложения перевод1пь определи' тельчям придаточным предложением с относительиь1м местоимением котпОрик: 'П1еу Ьш1Ф шйа8 п ЬИМиИ Ф~ Ь~ ФЬе н1оеФ ро~егЬ1 н11сгоесоре 01 1Ь|1 Мхае.
Они построили мцкрОскоп, ВОРВ~Рий кФВ илФЯРЯВ~В, бил саянм ЕИЛЬНЫМ МИКРОСКОПОМ ТОГО ВРЕМЕНИ, Вместо конкретного существительного иногда приходится на вьизать класс 'существительного, папример вместо кимова — ве"',',. 4~ество, вместо жиВросжои — прибор и т, д.: Ьеопагйо йа 7 ~пс1 аггею а вКе$сЬ о~ вайа ~ арреаге юо 6е а рагасЬа~е Леонардо да Винчи сделал рисунок аппарата, который еидимомд, Нею«яйся парашютом. 2) Второй способ перевода оборота «именительный падеж с инфинитивом» невозможен, если инфинитив выражает действие или состояние, противоречмцее нашим представлениям~ %а$ег ва8 соп8Иагед 1о Ье ап е1ежеп$.
Считали,- что вода является злементом. П р и м е и а н и е 1, Отрицание при глаголе в страдательном валоге (первом члене составного сказуемого) также, как правило, не допускает второго способа перевода. То же относится к пред-' ложениям с нарейиями Ьагй1у, есагсе1у — едва ли, пе~тег — ни-. когда: ТЫе апЬМапсе Ьаг пеоег Ьееи Йоидй| ~о роыеее гайоас$ле рго- регйее. < Никогда не думали, кто это вещество обладает радиоактивными. ' свойств а ми, П р и м е ч а н и е 2.
Если оборот '«именительный падеж с инфинитивом» по смыслу не допускает перевода вторым способом и в то же время стоит в определительном придаточном предложении, т. е. не может быть переведен первым способом, то приходится прибегать к переводам, рекомендуемым в примечаниях 1 — 3 на с. 59; 1. ТЬе апп|$апсе иЮеЬ исае 1оттет1у 1БоидЫ ~о сопз$е~ о1 Фюо е1е- 3аепМ 1а Вещество, раньше ~прежде) считаешеесл еоешоящим иа двух 9лемептов, является... Б, Об ор от «именительный падеж с инфинитивомэ- с глаголами, стоящими в отрицательной форме.
Если первый член составного сказуемого выражен отрицательной формой глагола в действительном залоге, то .это отрицание при переводе относится ко второму члену. Если первый член составного сказуемого выражен отрицательной формой глагола в страдательном залоге, то отрицание, как правило, при переводе при ией и сохраняется. Ф Не ЙМ8 ЙО1 щц)Впх 1О кпОЮ йиВ. Он, по-Видимому (кажется), иж не знает.
ТЫз зпЬз1апсе и~аз дои оЬ8еп~еИ 1о роззезз Гайоасйче ДГореГ11ез. Не наблюдалось, чтобы ето вещество обладало радиофаитивиыми свойствами ~Радиоаитивпых свойств у стого вещества не наблюдали). Ср.: ТЫз заЬз1апсе «г Ьейеиеи' по1 1о ехп1ЬИ гайа11оп. Считают, что это вещество не радиоактивно. Б. О б о р о т ((и м е н и 'Г-е л ь н ы Й и а Д е ж с. и н ф и н и т и В о мэ с модальным глаголом, Модальный Глагол при переводе относи~ся, как правило, к глаголу в страдательном или действительном залоге, .стоящему перед инфипитивом: .ТЫз зцЬз1апсе тау гагИу бе йетои81та$ей ~о бе а сожроппй. МОжнО ФВзкО ВОкязФиь что это Вещество является СОЕДИНЕНИЕМ.
Это Вещество, к««к лззкО мОжнО ПОкязять, является со- ЕДИНЕНИЕМ. Г. Перевод Группы существитель ного с п редлогом„стоящей между Гла. Гол ом В стр адател ьн ом 3ал ОГе и инф И Н И Т И В О М. Группа существительного с предлогом, стоящая после Глагола В страдательном залоге, относится к Этому по- СЛЕДНЕМУ: Пиз ихоз1а псе 1з зееп 6И'ОЩЙ Я РжсГО8СО~и 1о сопз1з1 о1 зща11 сгуз1а1з. Видно в микроскои, что это вещество состоит из небольших кристаллов. П р и м е ч а н и е.
Группа су~цествптельпого с предлогом Ьу после глагола в страдательиом залога указывает иа действующее лицо или,яре ~аег: ТЬи 1пеФЬой жаз сомйегей Ьу «Ье аи«цсг Фо Ье 1цассцгаые. Автор считал, ято этот метод не точен. Д. Перевод предложений с дВумя сказуемыми,из которых одно простое, 3 Т, Н, '.Михельсон, Н, В, Успенская а Втор Ое является частьэ» Оборота 4ИМЕНИТВЛЬНЫЙ Паде»Н С инфинитивОМ>». Если в предлбжении два скаэуемых и при этОм Второе является частью Оборота $именительныф паДВЯ~ с ицфинитивом>», тО при переводе 118ред вторым скаэуемым но ~:,'.
вторяется подлежащее; ТЬ1Б 818шепФ ии8 $8ОЬ1Ы аиД ~оц',дД ~о ро88е88 'д'а1цаЬ18 РГОРВГФ18Б. 3тот элемент бьы Вь~делРН, и ОИЯзйлОсь, чшО Ой 06АЙд~ю~ ценными свойствами, Е. Оборот Фименительный падеж С ИНфинИТИВОМ>» В ПреДЛОЖВНИНХ> ВВО' .Димых наречием $ЬВГВ. .Предложения типа $ЬВГВ Бееп»Б Фо Ье, 1ЬВГВ аге Ь8118~8Й $о ехЫ аналогичны предложениям, начинаю1цимся с 1ЬВГВ 1Б, 1ЬВГВ Вх1Б$ и Др. Разница В том, чтО в них Выражено отношение автора к содержанию вь1сказывания~ Тйеи 8ееш8 ~о 6е Боп18 соп61Б1оп о1 ФВГ1пБ 1п $ЬВ рарег.
В этой статье-, по-видимому, суи~еетбует путаница В терминах. Ки фйФюиеиию А. В Зжиепмоети от смысла и етр~етуры предложеиия переведите оборот еимекительный аадеж е инфиаитивом» одним ш возможных споеобов: 1, Беар %аБ 1ог а 1опд Иве $ЬовдЬФ 1о Ье ап 1пИБ1Ь18 а11-реги ай1пя ЙН1Й. 2. 1п апс1~Й 11п1ВБ, 1~~И %аБ 1ЬО1ц,М Ьу Боше рЬ11О-. БорЬВГБ 1О Ье а ргорег$у О1 М~е еуе. 3. А1Г %аБ сопБ1Йегей Ъу ФЬВ апс1епЫ 1о Ье ап 81ешепФ„ 4, ЯпсЬ Геас$1оп %аБ по1 ОЬБег~ей $о Ьарреп. 5.
А пшпЬВГ о1 Ба1$Б Ьаче Ьееп ргерагей 1п йе 1аЬога$огу %Ь1сЬ ЬБУВ по$ Ьееп 1оппй $О ОссОГ пИ11га11у. 6. Ассогй1пд 1О $ЬВ ((1%0 Пшй>> ЬурОЙВБ1Б> 1ЬВГВ %8ГВ Б0ррОБВЙ 1О ЬВ 1%О ЫпйБ 01 %иЯЬЙ3ББ апй 1хапБ18гаЫВ П П1ЙБ. 7. У 1Б а сопБ$апФ (ОГ 1ЬВ.В1ешепФ %Ь1сЬ Ьу 1п18ЯГ9~1ОП '~ п1ау ье БьО%п 1о Ье $ье рег1ой 01 аУега$8 1118 1п БесопйБ, 8. О$ЬВГ 11фй 8181пепй %Ь1СЬ ЬаУВ ЬВВП Ьцпй >,О руе Ьуйгодеп 1п а зйш1аг жау аге: Ьогоп, Ппонпе, зой1пш апй рЬозрЬогпз, 9.