Диссертация (1098466), страница 29
Текст из файла (страница 29)
604 Hugo de Folieto. De claustro... Col. 1145: «… per quas ingredimur in Ecclesiam et egredimur
ad aeternam vitam».
учителей. Одновременно Гуго усложняет интерпретацию: сначала он соотносит понятие principes portae605 (верхи ворот) с doctores Ecclesiae.
Врата злых учителей становятся «извращенными измышлениями» (perversae suggestiones), а врата добрых – «святыми увещеваниями» (sanctae exhortationes)606. Через труды отцов Церкви лежит дорога ко спасению всех жителей града Божьего607. Через одни врата следуют к небесам, через другие
– в ад, первые вечны, так как ведут к вечности постоянного счастья и ими входит царь славы, другие же, напротив, являются вратами смерти, потому что проведены к бездне вечного проклятия и дьявол, царь гордыни, идет через них.608
Деятельность учителей Церкви (мистического Иерусалима) и есть врата, которые «разрушенными лежат на земле» 609, поскольку прелаты воспылали любовью к земным вещам и подняты настолько, насколько они взыскали небесного610. При моральной интерпретации текста (Иерусалим как душа верующего) под воротами Гуго понимает различные чувства тела, поскольку через них входит и выходит то, что укрепляет и сохраняет граждан
605 Ее Гуго заимствует из 23-го псалма (23:7).
606 Hugo de Folieto. De claustro... Сol. 1145.
607 Ibid.: «Porta enim doctor esse dicitur, quia per ipsum ad aeternam vitam recto tramite pervenitur» (О учителях говорится, что они вратами являются, поскольку через них к вечной жизни прямой дорогой идут).
608 Ibid.: «Per istas itur in coelum, per illas descenditur ad infernum. Istae aeternales sunt, quia
ad aeternitatem perpetuae felicitatis ducunt; illae sunt portae mortis, quia perducunt ad abyssum perpetuae damnationis. Per istas introibit rex gloriae, per illas diabolus rex superbiae”.
609 Плач. 11:7.
610 Hugo de Folieto. De claustro.. Сol. 1146: «Defixae in terra portae Hierusalem esse referuntur, quoties amore terrenarum rerum praelati Ecclesiae delectantur. Et erectae sunt, quoties coelestia quaerunt».
этого города. Эти ворота «являются разрушенными и брошенными на землю, когда плотские чувства глубоко уязвлены земными страстями».611
Cледует заметить, что если каноники Герхох, Гуго, Ришар ищут соответствие между ветхозаветным Иерусалимом и Иерусалимом тропологическим, проецируя его топографию на моральное толкование, то цистерцианцы от этой модели интерпретации отказываются. Они рассматривают ворота с точки зрения их функциональности и дают им иносказательное толкование.
Когда цистерцианец Бернард берется за толкование ворот с мостом, он выстраивает вполне конкретный образ города, защищенного стенами и валом, доступ в который лежит через мост: «Тело – это мост, по которому мы попадаем в град. Этот мост должен открываться и закрываться. Открываться
– чтобы подчиниться духу, закрываться, чтобы не быть уничтоженным пороками и дьяволом, чтобы не попали они в город612 ». Бернард описывает слушателям некий «типичный» мост, понятный аудитории, тогда как Гуго соотносит ворота Моста из книги Неемии со своей интерпретационной моделью.
По Бернарду Клервоскому, если град – это человеческая душа, то ворота в него – это глаза и уши, которые закрываются перед дьяволом и открываются Богу613. Ворота в город сделаны из кованного железа. Железные ворота означают пустую славу и дух гордыни, потому что они тяжелы и
611 Ibid.: «Sed et per portas animae designare possumus diversos corporis sensus. Portae enim sunt, quia per eas intrant, et exeunt, qui civitatem subvertunt. Exeunt et intrant, qui cives ejusdem civitatis quandoque muniunt et conservant. Hae siquidem portae tunc in terra defixae jacent, quando sensus corporis terrenis desideriis penitus inhaerent».
612 Bernardus Claraeuallensis. Sententiae. 24 // SBO VI/2. P. 82: «Corpus autem est pons per
quem ascenditur in civitatem, qui etiam debet claudi et aperiri, aperiri scilicet ut subiciatur spiritui, claudi ne conculcetur a vitiis et a diabolo, ne pateat eis ingressus in urbem».
613 Ibid.: «Et in hac civitate sunt portae: aures, oculi et huiusmodi, quae non semper patere
debent, sed claudantur diabolo, aperiantur Deo».
сложны для всех, путникам выйти через них не так просто614. Таким образом, Бернард не пытается топографически сопоставить их с одними из иерусалимских врат.
Исаак из Стеллы обращается к толкованию града Божьего, который в историческом смысле был воплощен в Вифлееме615, однако для тропологической интерпретации аббат пользуется моделью нового Иерусалима, описанной в книге Апокалипсиса: это город квадратной формы, у которого четыре стены и двенадцать врат. Каждая стена имеет по трое врат:
«К стене святых желаний относятся врата страха (от наложения наказания), боли (откладывания – задержки прихода Царствия) и любви (от стремления к вечности), у стены помыслов находятся врата познания себя, размышлений о смерти и созерцания жизни. У стены дел добродетели находятся врата терпения в страдании от зла, сострадания в изобилии доброго, покаяния в отпущении преступлений, к стене добродетелей относятся врата мудрости, справедливости, умеренности» 616. Аббат Стеллы пользуется распространенной моделью небесного града, явленного Иоанну Богослову, и с ее помощью дает читателям «план-схему» града духовного – духовной жизни человека.
В толковании Гийома из Сен-Тьерри можно обнаружить цистерцианское влияние. Интерпретации небесного града также строятся на Откровении, хотя автора интересует не структурность городских построек, а
614 Idem. Р. 92: «Porta ferrea est vana gloria vel superbia spiritus, ferrea quia gravis et difficilis omnibus, nec facilem exitum suis viatoribus praebens».
615 См. гл. 3.
616 Isaac de Stella. In Epiphania Domini… P. 874: «Habet autem ista civitas ternas ex singulis partibus portas. Ad affectus quidem pertinet timor, dolor et amor: timor de suppliciorum illatione, dolor de regni dilatione, amor de aeternitas adeptione. Ad cogitationes, cognitio, meditatio, contemplatio: cognitio sui, meditatio mortis, contemplatio vitae. Ad opera, patientia, misericordia, compunctio: patientia in malorum perpessione, misericordia in bonorum largitione, compunctio in delictorum ablutione».
«режим работы»: «Ведь это город, у которого врата городских стен не закрываются. Сказано о нем: ворота не будут закрываться днем, ночи же не будет больше в нем, и принесут в него славу и честь народов. Как же войдем в него?» 617. Для своей интерпретации автор привлекает «Песнь Песней». Церковь становится входом (вратами) в град небесный, и эти врата для прочности следует отделать кедром: «И поскольку вход – это Христос, который сказал – «Кто через меня войдет, спасется», а церковь была объявлена входом, ибо через нее открыт народам путь ко спасению, чтобы не повредили ее моль и черви еретиков, говорят дщери Иерусалимские или ангелы или души праведных: Воздвигнем над ней дощечки кедровые» 618. Cвидетельство о материале отделки дверей можно обнаружить и у Ришара Сен-Викторского. Врата в церковь могли быть отделаны как камнем, так слоновой костью, и камень означал крепость в вере, а кость – чистоту619. Вероятно, в этом случае Ришар визуально представляет врата церковного здания, а не городские.
Таким образом, экзегетические тексты XII века свидетельствуют о городских реалиях, которые отображаются в толкованиях в зависимости от степени знакомства автора с жизнью города. Для регулярных каноников ясна необходимость очистки города от отходов, и в своих толкованиях они обращают внимание на вывоз навоза через специальные ворота или же на существование отдельных ворот для загона скота. Ришар из парижского
617 Guillelmus de Sancto Theodorico. Excerpta... P. 100: «Est enim ciuitas quae portas murorum clausas non habet, de qua dictum est: Et portae eius non claudentur per diem, nox enim non erit amplius in ea; afferent gloriam et honorem gentes in illam».
618 Ibid.: «… ecclesia ianua nuncupatur, quia per ipsam patet populis aditus ad salutem, ne
haereticorum corrumpatur tineis aut uermibus, dicunt filiae Ierusalem uel angeli uel animae iustorum: Aedificemus super eam tabulas cedrinas».
619 Richardus de Sancto Victore. Liber exeptionum… P. 320: «Lapidea habet per illos qui sunt in
fide firmi, eburnea per illos qui sunt castitate nitidi. Lapis namque per firmitatem significat fidem. Ebur vero per naturae frigiditatem significat castitatem».
аббатства Сен-Виктор даже указывает, что porta stercoris используются исключительно для вывоза навоза, и через них никто не въезжает. В текстах можно найти свидетельство, что мост к городским воротам строился еще из дерева, сами ворота были из металла, но для сохранности их обшивали деревом. Авторы, находящиеся в лоне традиционной экзегезы, давали тропологические и аллегорические толкования названиям ворот Иерусалимских, которые приводятся в книге Неемии, хотя они не были полностью зависимы от патристики. Так, Старые врата означали и святоотеческое наследие, и заповедь любви, врата Источника – как покаяние, так и Христа и т.д. В то же время можно отметить и новую тенденцию: полный отказ от привязки к топографии ветхозаветного Иерусалима. Авторы строят свои толкования на ярких образах, понятных аудитории: ворота с мостом, которые поднимаются и опускаются, ворота, обшитые деревом с целью сохранить их целостность.
-
Городской ландшафт: улицы и площади, районы и их специализация
В данном параграфе будет рассмотрено, каким представлялось внутреннее пространство города в экзегетике, что замечали авторы, какой терминологией пользовались при описании городского ландшафта и какова была социокультурная динамика этой терминологии, какой материал из Священного Писания они использовали для своих интерпретаций, как в их экзегезе проступали контуры современного города сквозь толкования города библейского.
-
Cтруктура городского ландшафта и вопросы топографии
В латинских средневековых текстах экзегетического характера для описания внутригородского пространства часто использовался термин vicus,
который мог означать и район, и улицу. Гуго Фольетский, например, поясняет, что будет подразумевать под этим понятием: два ряда домов, а посередине – дорога620. Однако автор употребляет его и в более привычном для теолога значении – квартал, предел – когда, например, трактует стихи из книги пророка Неемии, где упоминаются округа Иерусалима, обозначенные в латинском тексте Библии как vici.
Факт многозначного употребления слова vicus обусловлен тем, что текст Вульгаты не позволяет четко определить, где речь идет об улице, а где
– об округе. Например, в книге пророка Иеремии для описания улиц Иерусалима в тексте Септуагинты и в древнееврейском тексте используется одно и то же понятие ἔξωϑεν (51:6, 51:9), ﬨוֹבחצ (44:6, 44:9). Во множественном числе слово ḇǝḥuṣōṯ переводится как «улицы» 621, хотя основное его значение – «снаружи», «вне дома». Такую же закономерность можно заметить и в древнегреческом тексте при употреблении лексемы ἔξωϑεν. В соответствующих отрывках латинского текста Писания на месте ἔξωϑεν, ḇǝḥuṣōṯ употреблены различные слова: in plateis (44:6), in regionibus (44:9).
Следует отметить, в эпоху текста Вульгаты социально-политическая реальность четко различала понятия vicus и сivitas: например, Сардикийский собор 343 г. предписывал, чтобы резиденция епископа находилась в городе (civitas), а не vici. Очень скоро это привело к тому, что почти в каждом городе позднеантичного времени был епископ622. В таком смысле
620 Hugo de Folieto. De claustro… Col. 1148C: «Sicut enim in materiali vico duo sunt ordines domorum, sic in vico Ecclesiae sunt duo ordines. Inter hos ordines domorum est quasi via media».
621 Holladay W.L. A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden, 1971.
P. 98.
622 Sydow J. Stadt und Kirche im Mittealter // Jürgen Sydow. Cum omni mensura et ratione. Ausgewählte Aufsätze. Festgabe zu seinem 70. Geburtstag / Hrsg. von Maurer H. Sigmarinen, 1991. S.179.