Диссертация (1098132), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Функциональные основания для его сохранения (иливосстановления) в данном случае очевидны: если оно будет опущено, тоформальное различие между двумя основами просто исчезнет.(44) SULTANHAN, §§23–25, Hawkins 1995: 466|a-wa/i |wa/i-ia-ni-i-sa |PUGNUS-ri+i-ti-i |tara/i-sa-zi-pa-wa/i |ia+ra/i-ti-i|a-wa/i |MILLE ti-wa/i-ta-li-na |á-ia-ti-i‘Лоза поднимется, протянет ветви и произведет 1000? tiwadali-мер(вина)’.77(45) SULTANHAN, §45, Hawkins 1995: 467|a-wa/i-tà |á-pi-i |sa5+ra/i-wa/i-ti-wa/i+ra/i-sá |á-tà|wa/i-su-SARMA-ma-sa-a-ri+i |wa/i+ra/i-ia-ri+i|sa-na-wa/i-sa-tara/i-ri+i-ha‘А Сарравативада восстановил его, с помощью и благоволениемВасусармы’.Таким образом, хотя основы ā- и āya-, по-видимому, выполнялиразличные функции, они явно связаны генетически.
В противоположностьэтому, прямая генетическая связь между ā(ya)- и izzi(ya)- представляетсянеочевидной. Ближайшим когнатом лув. ā(ya)- и хетт. iē- за пределамианатолийских языков является тох. А ya-/ypa- ‘делать, выполнять’ [Adams1987: 176]. Поскольку анатолийские и тохарские языки являются двумяизолятами внутри индохеттской семьи, для которых не могут бытьхарактерны общие инновации, то следует признать, что ‘делать, выполнять’было исконным значением лув. ā(ya)-. Вопрос о том, принадлежит ли вед.yātú- ‘демон’ и авест. yātu- ‘заклинатель’ к тому же корню, следует считатьдискуссионным.Вкачестветипологическойпараллелитакомусемантическому переходу следует упомянуть др.-норв. gørningar ‘деяния,акты; магические действия, колдовство’, производное от gørva ‘делать,выполнять’; вед.
kr̥ tyā- ‘дело, акт; магия, колдовство’ и особенно русск. чары,чаро-дей, производные от и.-е. *kwer > вед. kar ‘делать, выполнять’. В то жевремя альтернативная этимология для вед. yātú- и авест. yātu- предлагается вработе [Sommer 2014]. Автор связывает эти существительные с и.-е. корнем*Hi̯ eh1 ‘бросать, посылать’, указывая на вед. īti- ‘беда, чума’ какдополнительное производное от того же корня. Согласно интерпретацииЗоммера,индоиранскиедемоныизаклинателиполучилисходныеобозначения по своей прототипической функции, заключающейся внасылании на людей различных напастей.78Совсем иной является история лув. izzi(ya)-.
Все внутрилувийскиекогнаты этого глагола, такие как /itsijatar-/ ‘ритуал’ (MARAŞ 14, §7),/itsijana-/ ‘ритуал’ (IZGIN 2, § 9) и /itsista-/ ‘почитать’ (напр., KARKAMIŠA1a, § 35), способствуют предположению о том, что его первичнымзначением было ‘почитать’. К тому же Рикен [Rieken 2007] удачносопоставила корень этого глагола с и.-е. *yag’, от которого произошло вед.yájate ‘он почитает, приносит жертву’ и греч.
άζοµαι ‘я испытываюсвященный трепет, благоговею’. С другой стороны, тот факт, что глаголizzi(ya)- ленирует окончание (3 ед. izzidi), говорит против его реконструкциикак основы на *-ye/o- от корня *yag’, поскольку все глаголы, восходящие ктаким основам, его не ленируют. Единственный другой лувийский глагол,внешне напоминающий глаголы на *-ye/o-, но принадлежащий к diспряжению — это anni(ya)- ‘оказать, причинить’. В работе [Yakubovich2010b] я обосновал происхождение этого глагола из сочетания с превербом*anni ā- и его связь с лув. CUM-ni a- ‘причинять’, известным изиероглифических текстов.
Следуя той же логике, можно проанализироватьizzi(ya)- как результат стяжения *izziya ā- ‘почтительно сделать’. При этомнаречие izziya представляет собой рефлекс и.-е. *yag’ ‘почитать’, а ā- — ужеобсуждавшийся корень со значением ‘делать’72.Из предложенной этимологии следует, что izzi(ya)- мог представлятьсобой «вежливый» эквивалент ā(ya)-, первоначально характерный дляакролекта. Независимый аргумент в пользу данной гипотезы даютдистрибуционнныесоображения.ВлувийскомязыкеКиццуваднызафиксирована только форма ā(ya)- (ср. [Melchert 1993: 3–4]), в то время каккняжеские72иероглифическиенадписиимперскогопериода,которыеЭтимологическая связь между глаголами ā- и izzi(ya)- уже предлагалась авторами «новых чтений», помнению которых, аффрикатный элемент в izzi(ya)- “мог бы рассматриваться в качестве эквивалентаэлементу -šš- в хетт.
-ešša-” [Hawkins et al. 1974: 187]. Это предположение высказывалось в то время, когдаданные авторы придерживались неверной гипотезы о том, что лувийский суффикс -(z)za- являетсянепосредственным когнатом хетт. -ssa- [Hawkins et al. 1974: 184–186]. Опровержение даннойфонологической гипотезы в работе [Melchert 1987] автоматически ставит под сомнение и ееэтимологические следствия. Дополнительное преимущество этимологии, предлагаемой в настоящейдиссертации, состоит в одновременном учете сходства значений ā- и izzi(ya)- и несомненнойэтимологической связи izzi(ya)- с лексемами ритуальной семантики.79предположительно отражают лувийский диалект Хаттусы, свидетельствуют оконкуренции между ā(ya)- и izzi(ya)- (ср.
(46) vs. (47)).(46) SÜDBURG, §18, Hawkins 1995: 22zi/a+a-ti DEUS.*202 *a-pa-ti ANNUS i(a)-zi/a‘Здесь я сделал “Божественный Туннель” в том (самом) году’.(47) EMİRGAZİ §27, Hawkins 1995: 88kwa/i-i(a)-sa-pa-wa/i REX zi/a-i(a) STELE PUGNUS-MI-na á‘Какой бы царь ни укрепил эти стелы…’Независимое свидетельство в пользу существования основы izzi(ya)- вее производном значении в имперском лувийском представлено формойizziyattari ‘появляется’, зафиксированной в каталожной записи архиватабличек из Богазкея (48).
Поскольку окончание 3 ед. наст. мед. -ttariотносится одновременно к хеттской и лувийской глагольным парадигмам ипоскольку писцы, использовавшие клинопись, никогда не употреблялиглоссовые клинья в каталожных записях, то невозможно узнать, представляетли эта форма гостевое слово73 или заимствование (отсутствие ожидаемойлениции -tt- является маргинальным аргументом в пользу второго решения).Какой бы вариант ни оказался верным, эта форма, очевидно, не можетотделяться от izziya- (мед.) ‘становиться’ в позднелувийском языке (49).(48) VBoT 133 obv. 7 CTH 276.12 (NH), cf.
Dardano 2006: 8074mā]n GIDIM kuedani iz-zi-at-ta-ri x[‘Если перед кем-нибудь появится привидение…’73Гостевое слово может быть определено как словоформа, корень и флексия которой восходят к языку,отличающемуся от языка контекста. Формально гостевые слова отличаются от освоенных заимствований,снабженных флексией основного языка. См.
социолингвистическую интерпретацию лувийских гостевыхслов в хеттских текстах в разделе 5.4.4.74Дардано [Dardano 2006] следует Каррубе [Carruba 1974], исправляя iz-zi-at-ta-ri на GIŠ.<HUR>-zi-at-ta-ri‘дает знак’. Она не понимает, что «новые чтения», открывшее существование лувийского глагола iz(z)i(ya)-,сделали интерпретацию Каррубы излишней еще 30 лет назад.80(49) KARKAMIŠ A2+3, §24, Hawkins 2000, I: 110.*a-wa/i-sa |DEUS-na-za |CAPUT-tá-za-ha |*366-na-na|(DEUS) TONITRUS-tá-ti-i |(LOQUI)ta-tara/i-ia-mi-sa i-zi-ia-ru‘Пусть он будет (досл.: станет) проклят Тархунтом среди богов илюдей’.Позднелувийскиепамятникижелезноговекапредставляютмногочисленные свидетельства стилистического или социолингвистическогораспределения между синонимичными глаголами ā-/āya- и izzi(ya)-. Ни одинпозднелувийскийпамятникнесодержитчередованиймежду этимиглаголами.
Ни один из семи вхождений ā-/āya-, перечисленных у Хокинса[Hawkins 2000, I: 469], не относится к надписям, исходящим из дворцовыхканцелярий.княжескиеЭтостатистическинадписи—самыйзначимыйрезультат,распространенныйучитывая,жанрвчтокорпусепозднелувийских текстов. Еще показательнее случаи, когда оба глаголаиспользуются в одинаковом идиоматическом значении. Так, CUM-na izzī(50) в надписи Ацативады, правителя Куэ, чередуется с CUM-ni ā-,влагаемым в уста Сарравативады, слуги Васусармы (51), со значением‘оказать’.
Значение глагола izzī- ‘почтить (с помощью ритуала)’ в плохосохранившемся тексте, написанном на каменном льве и упоминающем“правителя страны” Каркемиш (52), соответствует семантике глагола ā-,использующегося в том же переносном значении в граффити частного лица(53).(50) KARATEPE 1, §15, Hawkins 2000, I: 50|á-mi-há-wa/i |DOMINUS-ní-i |(NEPOS)ha-su-´ |OMNIS-MI-ma||(BONUS)sa-na-wa/i-ia |CUM-na i-zi-i-há‘И я делал всяческое добро для семьи моего господина’.81(51) SULTANHAN, §13, Hawkins 2000, II: 466|hwa/i-pa-wa/i |sa5+ra/i-wa/i-ti-wa/i+ra/i-ia-´ |wa/i-su-SARMA-ma-saSERVUS-lá/í-i |TONITRUS-hu-za-sa |za-a-zi |wa/i+ra/i-ia-zi-´ |CUM-ni|á-tà-´‘Истинно Тархунт оказал это содействие Сарравативаде, слугеВасусармы’.(52) KARKAMIŠ A16a, §3, Hawkins 2000, I: 190... ]x kwa/i?-na-´ kwa/i?-na-´ || |DEUS-ni-i-na |i-zi-i-ti‘…какого-бы? бога (он) не почитал…’(53) HISARCIK 1, §2, Hawkins 2000, II: 483a-wa/i-mi |MONS-ti-na |ha+ra/i-ha+ra/i-na 9||-ta(GAZELLA)i+ra/i-wa/i-ti-i |á-ha‘Я почтил гору Хархара девять раз? горными козлами’.И все же izzi(ya)- со временем явно становился более частотным.
Так, впоздних письмах из Ассура, исходящих от лувийских купцов, этот глаголиспользуется вместо ожидаемого ā-/āya- (54). Здесь мы имеем дело склассической моделью «изменения сверху», то есть с распространениемязыкового варианта, связанного с более высоким социальным статусом. Сфункциональной точки зрения izzi(ya)- играл роль «рака-отшельника», тоесть лексемы, захватившей семантическую нишу, до этого принадлежавшуюболее лаконичной и, следовательно, менее заметной основе *ā(ya)-75. Япредположил бы, что по тому же механизму распространялся и глагольныйсуффикс -(z)za- в позднелувийском языке. Мы уже видели, что его фиксацияв текстах бронзового века, по-видимому, ограничена хаттусским диалектом,75Понятие «рака-отшельника» (hermit crab) было введено в работе [Heath 1998] в связи с ситуацией, когда“грамматический аффикс, подвергающийся фонетической эрозии, иногда внезапно замещается легкодоступной лексической основой, вместе с которой он разделяет один или несколько фонологическихсегментов”.
Обсуждаемая здесь ситуация отличается от этого прототипического случая в двух отношениях.Во-первых, предмет замещения является не грамматическим аффиксом, а глагольной основой. Во-вторых,замещение не является внезапным, а проходит, подобно каждому изменению сверху, через стадиюсоциолингвистического варьирования.82в то время как позднелувийские надписи характеризуются большимколичествомформна-(z)za-.Существованиеанатолийскихииндоевропейских когнатов гарантирует архаичный характер суффикса -(z)za-,но это не исключает возможности его отмирания или устаревания вопределенных диалектах лувийского языка бронзового века.