Диссертация (1098035), страница 23
Текст из файла (страница 23)
кубистов в живописи, и в лучшем случае стихи их похожи на прекрасные в отдельности фрагменты, склеенные в ничем не оправданное единство» 384. Никак не отличается от этого общего направления и характеристика Пастернака – это поэт, главная задача которого – удивить читателя хитроумной поэтической формой.
Однако уже в составленной им в 1924 г. «Маленькой антологии» Мирский водит имя Пастернака как конечную точку временного периода, позже которой он русскую поэзию не рассматривает вовсе, а в примечаниях пишет о нем: «Борис Леонидович Пастернак. Сын известного художника. Его стихи появлялись в изданиях “Центрифуги” еще до Революции. В 1917 написана им книга “Сестра моя жизнь”, напечатанная только в 1922, но распространявшаяся уже до этого в списках. Книга эта произвела большое впечатление сочетанием большого словесного мастерства с подлинным, редким по интенсивности лирическим темпераментом» 385. А уже в 1926 г. в своей «Истории русской литературы» Святополк-Мирский употребит по поводу «Сестры моей жизни» принципиально иную оценку: «изумительный цикл стихов» 386. Тогда же в энциклопедии «Britannica» Мирский помещает статью о Пастернаке, интонационно представляющую собой противоположность его первому отклику: «Борис Пастернак (род.1890) – без сомнения, самый крупный из ныне живущих поэтов (главная лирическая книга – “Сестра моя жизнь”, написана в 1917 году, опубликована в 1922) заочно связан с некоторыми аспектами футуризма, но по существу он гораздо ближе к традиции Тютчева и Фета. Его поэзия отмечена абсолютной свежестью восприятия и выражения в соединении с интенсивностью лирической эмоции, которые характеризуют только творчество великих поэтов. Его проза (Рассказы, 1925), тоже самого высшего порядка, описывает такую реальность души,
384 Святополк-Мирский Д.П. О современном состоянии русской поэзии// Новый Журнал, 1978. Т.131. С.89.
385 Русская лирика. Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака. Париж, 1924. С.203.
386 Святополк-Мирский Д.П История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. London, 1992. Перевод с англ. Р.Зерновой. С. 774 -775 (D.S.Mirsky. Contemporary Russian Literature, London. 1926).
которая ставит ее отдельно от всех современников Пастернака» 387. В изменении взгляда ведущего русского критика этого времени на творчество Пастернака сказывается прежде всего его личная эволюция, может быть, наиболее ярко отражающая процессы, характерные для значительной части русской эмиграции середины 1920-х гг.
Смена предпочтений от акмеизма к футуризму, от классики к авангарду чаще всего была связана со сменой социально-политических взглядов. Издатели и критики, стоявшие еще пару лет назад на отчетливо антисоветских позициях, с оружием в руках в Гражданскую войну сражавшиеся против новой власти, называвшие большевиков варварами, отрицавшие существование современной литературы в России, теперь постепенно разворачивались в сторону происходящих на Родине процессов, в корне перестраивая свою систему оценок388. Один из основателей журнала «Версты», идеолог евразийства, П.П.Сувчинский в своей программной статье «Два ренессанса» пророчил новое возрождение русской культуры в 20-х годах, поскольку «большевицкая революция в корне изменила не одну лишь социально-политическую структуру былой России. Прервав общественно-идейный канон 900-х гг., она устанавливает обстановку для выработки нового культурного типа и для развития нового культурного темперамента» 389. Случай Святополка-Мирского, думается, был сложнее и интереснее простой перестройки мировоззрения. Эта интенсивно происходившая в нем перестройка, совпала с глубинным изменением его литературных предпочтений – именно совпала, но не инициировала их. Возможно, позволила непредвзято взглянуть на деятельность некоторых из футуристов, в том числе на творчество Пастернака. И кн. Святополк-Мирский, обладая безошибочным
387 Эта статья была написана для 13-го издания Британской Энциклопедии (1926), которое явилось расширением ее лучшего 11-го издания (1911). Encyclopaedia Britannica. London-New-York, vol.17. 1926. 388 Об этой ситуации критически высказывались Ходасевич В. О “Верстах”//Современные записки, 1926. Т.29. С.433-442; Макеев Н. Эмигрантский снобизм // Дни. 1926. 5 августа. № 1072. С. 2–3; Антон Крайний. [Гиппиус З.Н.] О «Верстах» и о прочем [№ 1] // Последние новости. 1926. 14 августа. № 1970. С. 2–3; Бунин И.А. «Версты» [№ 1] // Возрождение. 1926. 5 августа. № 429. С. 3 и др.
389 Сувчинский П.П. Два ренессанса// Версты, 1926. №1. С. 141.
литературным чутьем, не зависящим от политических предпочтений и мировоззренческих установок, быстро выстроил реальную ценностную структуру, первенствующее положение в которой заняли Пастернак и Цветаева.
В рецензии на стихотворную сказку Цветаевой «Молодец» Святополк- Мирский пишет: «При явном несходстве этих поэтов интересно отметить черты, общие обоим. Кроме явной, очевидной, несомненной новизны (беру это слово в строго бергсоновском смысле) – признака как будто необходимого и неизбежного в истинно большом современном поэте, кроме общей обоим приподнятости, которая почти не может считаться индивидуальным признаком в поэте лирическом, единственное, что есть и в Цветаевой, и в Пастернаке, – это мажорность, бодрая живучесть, “приятие” жизни и мира. Тех, кто болеет патриотической тревогой, должно радовать, что два первых поэта нашего поколения, во всем остальном столь несходные, объединены именно этим признаком» 390. Контрастно звучит это высказывание «красного князя» на фоне участившихся в советской прессе обвинений Пастернака в пессимизме и страхе перед будущим: «В мироощущении представителей правого фланга русской литературы прежде всего бросается в глаза крайний пессимизм» (Г.Лелевич)391. Святополк-Мирский видел принципиально иначе процессы развития, связанные не только с упомянутыми уже первыми поэтами современности, но и с русской культурой вообще: «Вся литература последнего царствования проникнута веянием смерти и разложения. <…> Чувство и предчувствие ее в русской литературе 1894-1917 гг. была подобна физиологическому предчувствию физической смерти. Оно зрело не в чистой субстанции отдельных душ, а в тканях культурного тела русского общества. Это чувство смерти было (не причиной, конечно), а
390Кн.Д.П.Святополк-Мирский. Марина Цветаева. Молодец. Сказка. Изд. «Пламя». Прага. 1924//Современные записки. 1926. Т. 27. С.569.
391 Лелевич Г. Гиппократово лицо// Красная новь. М., 1925. №1. С.295.
симптомом предсмертного разложения Петербургской России392 ». По временным границам, обозначенным Мирским, понятно, что обновление было опосредовано революцией: «…Еще до Революции тональность русской литературы начала меняться. Это изменение не было следствием Революции, но скорее явление, параллельное ей. Подобно ей оно было освобождающим обеднением. В литературе оно связано с направлениями формализма, футуризма и акмеизма» 393.
В другой статье 1926 г. Д.П.Святополк-Мирский развивает свою мысль об оптимистической поэзии Цветаевой и Пастернака: «Кроме мажорности, этих поэтов объединяет еще одна черта, -- то, что можно было бы назвать их не-, или сверх-человечностью» 394. В этом критик видит общее между Пастернаком и традицией поэзии русского XVIII века, объединившимися в противодействии пушкинской линии: «Узкие границы человеческой меры, предписанные нам Пушкиным и укрепленные великими реалистами – перейдены» 395. Вспомним упомянутый нами выше спор о Пушкине с участием Ходасевича. О реакции Ходасевича на статьи Мирского о Пастернаке мы еще будем говорить отдельно.
Переходя от описаний общего настроения поэзии к анализу поэтики Цветаевой и Пастернака, Мирский подчеркивает их сущностные отличия. О Пастернаке он пишет совершенно в тыняновском ключе: «Пастернак зрителен и веществен. Его поэзия, – овладение миром посредством слов. Слова его стремятся изображать, передавать, обнимать вещи. В этом объятии и овладении реальными вещами вся сила Пастернака. Он “наивный реалист”» 396. Поскольку в стихах Пастернака слово – это знак вещи, то его поэзия легко переводима, интернациональна, хотя сам
392 Святополк-Мирский Д.П. Веяние смерти в предреволюционной литературе// Версты, 1927. №2. С.247- 248.
393 Там же. С. 253.
394 Святополк-Мирский Д.П. Поэты и Россия// Версты.1926, №1. С.145-146.
395 Там же. С. 146.
396 Кн.Д.П.Святополк-Мирский. Марина Цветаева. Молодец. Сказка. Изд. «Пламя». Прага. 1924//Современные записки. 1926. Т. 27. С.570.
Мирский, несмотря на блестящее знание английского языка, не рисковал переводить Пастернака.
Более подробно по вопросам пастернаковской поэтики Мирский высказался не в критической статье, а в знаменитой «Истории русской литературы», которая вышла в Лондоне в 1926 г. Соответствующую главу этого научного труда включаем в круг нашего исследования, поскольку она составляет единый текст с критическими высказываниями Мирского на ту же тему. О восприятии Пастернака современниками он высказался в том же ключе, в каком об этом говорили В.Я.Брюсов (1922) и С.Я.Парнок (1924): «В 1917 г. он написал изумительный цикл стихов, составивший книгу “Сестра моя жизнь”. В то время она не была опубликована, но ходила в списках, и Пастернак постепенно сделался общепризнанным мастером и образцом. Подражания ему стали появляться в печати еще до того, как появилась его книга, и влияния его избежали лишь немногие поэты. Оно затронуло не только футуристов, вроде Асеева, но и поэтов совсем иных школ, как Мандельштам и Цветаева, и даже последние стихи Брюсова представляют собой старательное подражание Пастернаку» 397. Однако популярность Пастернака в среде поэтов вовсе не означала, по мнению Мирского, читательской популярности: «В отличие от поэтов, обычный читатель остался к Пастернаку холоден, по причине его крайней “трудности”» 398. (Это было не совсем так, однако симптоматично, что Мирский практически повторяет мысль Асеева, что Пастернак – поэт не для читателей: «нужно и должно признать необходимость и закономерность существования наряду с “читаемой” литературой – литературы “изучаемой”» 399). Мирский не мог обойти вниманием этого краеугольного камня: трудность Пастернака и недоступность для понимания широкими народными массами постоянно ставилась ему в
397 Святополк-Мирский Д.П История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. London, 1992. Перевод с англ. Р.Зерновой. С.774 – 775 (D.S.Mirsky. Contemporary Russian Literature, London. 1926).
398 Там же. С. 775.
399 Асеев Н.Н. Организация речи// Печать и революция, 1923. Кн.6. С.74.
упрек советскими критиками, о темноте и невразумительности Пастернака кричала и зарубежная пресса.
Мирский ставит слово «трудность» в кавычки, но в рамках учебной статьи не опровергает этой точки зрения. Ее опровержению он посвятит отдельную публикацию в журнале «Благонамеренный» – написанную в форме античного диалога апологию пастернаковской трудности:
«Согласитесь, – говорит воображаемый оппонент, – что читатель в праве предпочитать литературу, отвечающую его прочно сложившимся вкусам, а, главное, понятную. А то я читал “Сестру мою жизнь”, и, честное слово, ничего не понял. Какой-то бред» 400. Далее следует подробное разъяснение, как должно читать сложные стихи. Предварим его указанием на сходство этой позиции с предложением Асеева разобраться в трудности пастернаковских образов, даже если они не даются с первой попытки401, за которое его резко порицал В.Перцов. Мирский в свою очередь пишет:
«Читатель, о котором Вы говорите (есть и другого рода, но их меньше) руководствуется двумя законами: умственной ленью, и боязнью оказаться в дураках. Литература должна его занимать и увеселять, “как летом вкусный лимонад”. Усилий он делать не согласен. Литература, как музыка в ресторане, как кинематограф, отдых и развлечение. Поэтому она должна быть непосредственно понятна, а для этого должна следовать привычным образцам. <…> Всё непонятно для того, кто не имеет времени понять. Искусство – создание новых ценностей. Поэты потому и почитаются высшей породой людей, что они создают новое, т.е. такое, о чем раньше не знали и не догадывались. Никто не упрекает Эйнштейна за трудность теории относительности. Очевидно стоит трудиться, чтобы понять. Не мы нужны поэтам, а они нам. Я допускаю, что многими Пастернак и Марина Цветаева не сразу воспринимаются, но ведь мне надо сделать усилие и для того, чтобы попасть из дома в Британский Музей. Однако Музей мне