Диссертация (1098035), страница 18
Текст из файла (страница 18)
301 Письмо П.С.Когану от конца ноября 1923// Пастернак Б.Л. ПСС. Т.7. С. 456.
302 Письмо к Н.С.Тихонову от 21 апреля 1924// Пастернак Б.Л. ПСС. Т.7. С.463.
1.6.4.Пастернак в зеркале пародии
Интересно отметить, что практически одновременно с выходом
«Сестры моей жизни» в периодических изданиях стали печататься поэтические пародии на Пастернака. Широко известны тексты, включенные в два пародийных цикла: о сереньком козлике (Россия, 1922,
№2) и рождении поэта (Россия, 1922, №3). Авторы этих пародий пытались имитировать стилистику книги «Сестра моя жизнь», что, как отмечает В.И.Новиков, оказалось для них непосильной задачей именно вследствие поэтической свободы Пастернака: «В этой книге нет ни инерционных стиховых ходов, ни бросающихся в глаза повторов, ни легко вычленяемых мотивов – словом, всего того, что становится обычно легкой добычей пародистов» 303. Однако оба пародиста – Н.Адуев и А.Арго304 – уловили те особенности пастернаковского стиля, которые вскоре после выхода
«Сестры моей жизни» стали предметом обсуждения критиков. Литературная пародия, всегда эксплицирующая очевидные, основополагающие черты поэтики, и в этом случае выполнила свою функцию. Авторы отметили сложный синтаксис Пастернака как особый языковой феномен:
И выйду на волю и вновь головой –
В сплошной Пастернаковский синтаксис.
Подчеркнем эпитет «сплошной», который пародисты применяют для характеристики синтаксиса Пастернака. В нем отражен и речевой «захлеб», и непрерывность образного ряда, и интонационный напор, и, в конце концов – обильные engambements (синтаксические длинноты), которыми уснащены все ранние стихи Пастернака.
303 Новиков В.И. Отзвуки и гримасы: Пастернак в пародиях и эпиграммах// Литературное обозрение, 1990, №3. С.105.
304 Н.А. Адуев (Рабинович)—поэт, либреттист, драматург, автор множества эпиграмм и литературных пародий, в более поздние годы возглавлял секцию сатиры в СП; А.М.Арго (Гольденберг) – поэт, драматург, переводчик, писал агитационные пьески в стиле театра петрушки, антре, марши-парады, сатирические «агитбуффонады», куплеты для эстрадных артистов, пародии. Известен также своими переводами из французской литературы (Гюго, Вийион, Рембо и др.)
Кроме того, в названных пародиях отмечена специфика пастернаковской рифмы: вместо традиционной рифмовки – ассонансы, составные конструкции: «грызет – слезой» или «сплин тоски – синтаксис». Авторы не упускают из вида и сложной звукописи, пронизывающей все без исключения тексты «Сестры моей жизни»: «И грузный волк, грозя грызет…», «И в самой горчайшей из горьких неволь…». Учтен также экспрессивный метафоризм Пастернака, который комически сравнивается с классической образностью Ломоносова.
В воспроизведении сложного пастернаковского синтаксиса, путающегося в бесконечных деепричастных и причастных конструкциях и немотивированных инверсиях, не последнее место занимает пародия Э.Паперной с характерным названием «Вариации без темы» (1927):
И небо грузным куполом соборным
Над бором, взбросившим, как бровку, вверх Фестоны темные бессонных сосен.
Или:
Играя в прятки перед тем, как прянуть, В бору мечась, волчком вертелся волк!
Как видим, здесь сохраняется и далекая метафоричность, и своеобразные пастернаковские олицетворения, сливающие воедино мир природы с миром души, и богатая звукопись. Как впоследствии признавались сами участники «Парнаса дыбом», «мы не были и не хотели быть пародистами, мы были стилизаторами, да еще с установкой познавательной» 305.
Стилизаторская задача
постепенно перестает занимать работников сатирического фронта к концу 1920-х гг. И появляются пародии совершенно иного плана, в которых на первое место выходит социально-политический облик поэта Пастернака.
305 Паперная Э., Финкель А. Как создавался «Парнас дыбом»// Парнас дыбом: литературные пародии. М., 1989. С. 122.
Пастернак – певец камерной, городской среды (ср. ниже с высказываниями А.Лежнева о нем как горожанине, который видит природу глазами дачника306), поэтому он неуютно чувствует себя в деревне:
И вот – в телеге, сын такси, И вот – в колхоз, с утра.
О, путанный, как синтаксис,
Угрюмый русский тракт! (Э.Кроткий, «Бич», 1928, №30)
Здесь же звучит и мотив вынужденного эпохой обращения к эпосу, который оказывается не по силам поэту-лирику, углубленному в личные переживания, но не желающему остаться на обочине:
И знаю, что нелепо сам,
И факт – несходство душ.
И все ж, связавшись с эпосом, Не скажешь, что – не дюж <…> И все ж решил связаться я
С моднейшей злобой дня.
О, коллективизация. У каждого плетня!
Мотив коллективизации заменяет здесь революционную тему, с которой Пастернак к этому времени действительно решил связаться как «с моднейшей злобой дня». Это особенно подчеркнуто выбором источника пародии – стихотворение Пастернака «Образец» насыщено революционными реалиями.
К 1930-м гг. появятся пародийные тексты, в которых образ поэта Пастернака обретет отчетливые черты, к тому времени уже канонизированные критикой разных направлений. Помимо сферы поэтики, пародии постепенно захватят и сферу идеологии. Пункты осмеяния явственно выйдут за рамки воспроизведения стиля: социальное происхождение Пастернака, непонятность его стихов даже для искренних почитателей, чрезмерное философское умствование (ср. с заумью), отказ от логики в пользу формы, и как результат – мертворожденная поэзия, чужеродная эпохе, в связи с нежеланием самого поэта участвовать в ее
306 Лежнев А.З. Борис Пастернак// Красная новь, 1926. №8. С.215.
жизни. Образ, вычитанный критиками из стихотворения «Про эти стихи» (а, вернее, «вчитанный» в него). В таком духе выступил, например, А.С.Арго в своей знаменитой поэме «Сатирические очерки по истории русской литературы»:
Обломок изживших себя легенд, Пришел, озираясь по сторонам,
«Последний российский интеллигент» – Борис Леонидович Пастернак.
Он логику с пренебреженьем отверг Во имя философических числ.
И выпустил книгу «Барьеров Поверх», Считая барьерами здравый смысл.
С одной стороны – стихов новизна, С другой – отрыв от жизни, и вот
В году двадцатом он даже не знал, В котором столетьи живет!
Потому-то слово его мертво, Потому-то в эпохе он нелюдим…
Ах, если б хоть четверть поклонников его Понимала хоть четверть написанного им!307
«Пастернак, – комментирует О.В.Кушлина, – автоматически становился обладателем всех положенных по статусу атрибутов: оторванность от народа и жизни страны (варьируемая на все лады строчка: “Какое, милые у нас тысячелетье на дворе?”); старомодность, отсталость мировоззрения (причудливо сочетающиеся с левизной формы) и наконец, возведенная в разряд преступления пресловутая “непонятность”. Удивителен этот почти мистический страх молодой советской культуры ко всему “непонятному”, то есть несводимому к одному единственному толкованию» 308. Исследовательница ошибается, вопрос о непонятности пастернаковской поэзии не был маркирован советским мировоззрением, не терпящим многозначности. Как мы уже имели возможности наблюдать,
307 Арго А.М. Сатирические очерки по истории русской литературы. М., 1939. С.62.
308 Кушлина О. В. Избегая пастернакипи // Русская поэзия XX века в зеркале пародии. М., 1993. С. 283.
обвинения в непонятности раздавались со всех сторон, включая и голоса с другого берега – из оппозиционно настроенной ко всему советскому части русской эмиграции.
Глава 2. Промежуток: Пастернак между лирикой и эпосом
-
Пастернак и другие
-
С.Я.Парнок
-
Практически одновременно с двумя идеологическими высказываниями о Пастернаке, принадлежащими В.О.Перцову и В.П.Правдухину, в первом номере ленинградского журнала «Русский современник» (вышел 16 мая 1924 г.) появилась еще одна статья, автором которой была С.Я.Парнок, к этому времени уже заслуженный критик с репутацией тонкого и взвешенного ценителя поэзии. Это высказывание относилось совсем к другому типу литературной критики – Парнок, далекая от революционной идеологии, делала искреннюю попытку разобраться в сегодняшнем дне поэзии, заглянув в ее завтрашний день, а в случае везения выстроив перспективу на вечность. Само название статьи
«Пастернак и другие» говорит о ее ценностной системе – в центр современной поэзии критик, не сомневаясь, помещает Пастернака. Мы увидим ниже, кто подразумевается под «другими».
Журнал «Русский современник», в котором Парнок напечатала статью, был на литературном поле советской России исключительным событием. Он выходил весной-зимой 1924 г. (вышло всего четыре номера) при участии М.Горького (впоследствии от журнала отошедшего), Е. Замятина, А.Тихонова, Корнея Чуковского и А.Эфроса. Инициаторы издания, отыскав частного мецената, решили создать толстый литературный журнал, противопоставив его советскому официозу; в истории советской журналистики это было едва ли не последнее частное независимое издание. В «Русском современнике» печатались лучшие из писателей-«попутчиков» и даже некоторые литераторы-эмигранты, имена
пролетарских писателей появлялись эпизодически. Среди авторов были В.Каверин, В.Ходасевич, В.Вейдле, Б.Эйхенбуам, Ю.Тынянов, В.Шкловский, Л.Леонов, Н.Клюев и др. Пастернак в 1924 г. напечатал в
«Русском современнике» несколько своих стихотворений и повесть
«Воздушные пути», от которой отказался берлинский журнал А.М.Горького «Беседа». Почти сразу после своего появления «Русский современник» был подвергнут беспрецедентно резкой критике в официальной печати, был расценен как оплот махровой политической и культурной реакции. В «Правде» вышла рецензия К.Розенталя, соратника Бухарина, сразу на все три книги «Русского современника». Понятно, она не отличалась ни детальностью, ни объективностью. Свою задачу автор видел в резкой идеологической критике и блистательно ее решил:
«”Русский современник” не попутчик, и даже не правый попутчик, потому что попутчик все-таки “приял” революцию, потому что попутчик все-таки пытался и пытается честно и искренно, по мере данных ему его мелкобуржуазной природой сил, и средств, разобраться и объяснить происходящее. <…> “Русский современник” злится на сегодняшнее и упорно не хочет и не может его понять» 309; «”Русский современник” весь выдержан в одном тоне полнейшего непонимания происходящего, отрицания революции, боязливого мечтания о прошлом и будущем, похожем на прошлое, об “уюте домашней обстановки”, о меценате- коллекционере, любви, боге; и все это делается на фоне прикрытой клеветы и тонко выдержанного пасквиля на революцию, на все творчество рабочего класса» 310. Пролетарский критик Г.Лелевич весьма недвусмысленно высказался об этом издании, о С.Парнок и одновременно о публикациях Пастернака в «Русском современнике»: «Не противоречит этому упадочному хору (А.Ахматова, С.Парнок, О.Мандельштам – А.С.-К.) и
309 Розенталь К. «Русский современник», кн. 1, 2 и 3// Правда, 5 ноября 1924. №253. С.8.
310 Там же. Заметим, что и Пастернаку Розенталь посвящает несколько строк – приводит в подтверждение контрреволюционной позиции «Русского современника» соответствующий фрагмент из стихотворения Пастернака «Осень» (1924): «Ты распугал моих товарок,// Октябрь, ты страху задал им». Учитывая, что в этом стихотворении о смене времен года только с огромной натяжкой можно разглядеть политический подтекст, можно сделать вывод о предвзятом отношении критика к предмету.
голос Бориса Пастернака, искусного делателя строк и рифм, органически не способного выявить единый творческий образ целого стихотворения. И в стихах его, напечатанных в “Современнике”, как всегда, из-за деревьев не видно леса. Это – не стихи, а подобранные отдельные примеры для курса стихосложения. В “Современнике” Пастернак выступил и на новом поприще беллетриста. Тема его рассказа “Воздушные пути” такова: барынька имела связь с морским офицером. Когда у сей дамы пропадает младенец, она, чтобы побудить офицера отыскать дитя, заявляет офицеру, что ребенок рожден ею он него, а не от мужа. Проходит много лет. Офицер
– ответственный партийный и советский работник. Барынька является к нему, повторяя свое старое уверение, чтобы побудить его спасти его – взрослого уже – сына, осужденного за белогвардейский заговор. Не правда ли, как современно? Вдобавок, рассказ пропитан каким-то своеобразным мистическим фатализмом» 311. Вскоре издание «Русского современника» было прекращено. Почти сразу после этого события И.А.Груздев писал Горькому: «В возобновление „Русского современника” я всерьез не верил, теперь этот вопрос, кажется, отпал окончательно. Говоря прямо, журнал этот был довольно-таки авторитарный и душноватый. Но это было единственное место, где можно было бы все же сказать о литературе то, что считаешь нужным сказать. И поэтому бесконечно жаль, что его уже нет. Противно смотреть, как мухи-критики мешают хорошим писателям работать. Это было всегда, но никогда не было такого положения, чтобы мушиное мнение было окончательным» 312. Груздев еще не ощутил фатальных изменений, произошедших в литературной ситуации советской России, но описал их с высокой точностью.
Понятно, что С.Парнок и Б.Пастернак, вместе печатавшиеся в
«Русском современнике», принадлежали к одному узкому кругу