Диссертация (Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык)

PDF-файл Диссертация (Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык) Филология (58937): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык2020-05-15СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык". PDF-файл из архива "Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст из PDF

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждениевысшего образованияМосковский педагогический государственный университетНа правах рукописиТимофеева Анастасия АндреевнаЛингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский языкСпециальность 10.02.20 –Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознаниеДиссертация на соискание ученой степени кандидатафилологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук, профессорГеоргий Теймуразович ХухуниМосква – 20192ОглавлениеВведение………………………………………………………………………………...4Глава 1. Теоретические аспекты изучения понятия «сверхъестественное» и особенности его лингвистической репрезентации в произведениях викторианскойэпохи и их русскоязычных версиях…….....................................................................141.1.

Понятие «сверхъестественное» как мировоззренческая и концептуальная категория…………………………………………………………………………………141.2. Понятие «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи…………………………………………………………….........................................231.3. Лексические единицы с семантическим компонентом «сверхъестественное»,относящиесяккатегориисловширокойсеманти-ки……………………………………………………………………………….............261.4. Переводческие трансформации как основные приемы адекватной межъязыковой передачи единиц с семантическим компонентом «сверхъестественное»………………………………………………………………………………………….31Выводы по главе 1 ……………………………………………………........................41Глава 2.

Структурно-семантическая классификация лингвистических средств выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианскойэпохи……………………………………………...........................................................442.1. Лексические единицы с семантическим компонентом «сверхъестественное»………………………………………………………………………………………….452.2. Словосочетания с семантическим компонентом «сверхъестественное»………………………………………………………………………………………….712.3. Реализация семантического компонента «сверхъестественное» на уровнепредложения……………………………………………………………………….......85Выводы по главе 2……………………………………………………………….........99Глава 3.

Способы межъязыковой передачи лингвистических средств выраженияпонятия «сверхъестественное» (на материале произведений британских автороввикторианской эпохи и их русскоязычных версий) ….…………………………...10233.1. Калькирование……………………………………………………………..........1023.2. Лексическая замена………………………………………………………..........1153.3. Конкретизация……………………………………………………………..........1333.4. Генерализация………………………………………………………...................1393.5. Добавление………………………………………………………………………1423.6.

Опущение…………………………………………………………………..........1483.7. Компенсация…………………………………………………………………….1503.8. Антонимический перевод……………………………………………………....1523.9. Целостное преобразование………………………………………………..........154Выводы по главе 3………………………………………………...............................178Заключение…………………………………………………………...........................180Список литературы………………………………………………..............................186Приложение А………………………………………………………………………..200Приложение Б………………………………………………………………………..203Приложение В………………………………………………………………………..205Приложение Г………………………………………………………………………..206Приложение Д………………………………………………………………………..207Приложение Е………………………………………………………………………..2084ВведениеДиссертационное исследование посвящено рассмотрению особенностей репрезентации лингвистических средств выражения понятия «сверхъестественное»в британской литературе викторианской эпохи и способам их передачи на русский язык.Мир «сверхъестественного» в семантическом пространстве языка ‒ одна изнаименее изученных областей, что обуславливает интерес к его рассмотрению врамках как структурно-семантической классификации составляющих его языковых единиц, так и методов, применяемых переводчиками с целью их адекватногоперевода на русский язык.

Собственно-семантических и сопоставительных исследований специфики единиц, связанных со «сверхъестественным», на данный момент, разработано мало. В то же время особенности их функционирования имежъязыковой передачи представляют значительный интерес в силу нестандартного соотношения их семантики и концептуальных образов, представляемых, содной стороны, в качестве определенных сверхъестественных субъектов, а сдругой ‒ совершенно «размытых» потусторонних образований, о природе которых становится известно лишь из контекста определенного произведения.Выбор темы диссертационного исследования обусловлен намерением проанализировать языковые единицы с семантикой «потустороннего», а также выявить закономерности их адекватного перевода с английского на русский язык.В качестве объекта исследования выступают лексические единицы, словосочетания и предложения с семантическим компонентом «сверхъестественное»,выявленные в исходных текстах произведений британских авторов викторианскойэпохи и их русскоязычных версиях.Предметом исследования является межъязыковая передача вышеозначенных единиц в русскоязычных версиях ранне-фантастических произведений Ч.Диккенса, А.

Конан Дойла, У. Коллинза, Р. Киплинга, О. Уайльда, Р.Л. Стивенсона и Дж. Ш. Ле Фаню.5Актуальность темы обусловлена недостаточностью изучения особенностей перевода единиц с семантическим компонентом «сверхъестественное» наматериале британской литературы викторианской эпохи и ее русскоязычных версий. По нашим сведениям, систематических исследований в рассматриваемой области, на данный момент, не проводилось.Степень разработанности темы диссертации определяется тем, что наданный момент существует ряд научных трудов, посвященных исследованию понятия «сверхъестественное» в рамках литературоведения [Напцок, 2008, 2011;Меретукова, 2010; Маслова, 2012; Порбуева, 2009; Водолажченко, 2014; Пушкина, 2015; Головина, 2012; Еремкина, 2008 и др.], философии и религиоведения[Швечиков, 2009; Рынкова, 2009; Баев, 2010 и др.], культурологии [Ермолина,2008; Ван Хааске, 2014 и др.], лингвистики [Русинова, 2015; Сорокина, 2007 идр.], всемирной истории [Марков, 2013 и др.], однако собственно сопоставительных исследований единиц, связанных с репрезентацией понятия «сверхъестественное» в разных лингвокультурах, на данный момент, разработано мало, чтоотмечается и в отношении проблемы их перевода в русскоязычных версиях произведений британских авторов викторианской эпохи.

В настоящем диссертационном исследовании предпринята попытка комплексного анализа структурносемантических особенностей рассматриваемых единиц, а также способов ихмежъязыковой передачи.Цель исследования: выявление особенностей и закономерностей адекватного перевода единиц с семантикой «потустороннего» с английского на русскийязык. Обозначенная цель определяет необходимость решения следующих задач:1. Осветить понятие «сверхъестественное» как мировоззренческую и концептуальную категорию, определяющую сюжетную направленность произведений британской литературы викторианской эпохи;2.

Разработать структурно-семантическую классификацию лингвистическихсредств выражения понятия «сверхъестественное», включающую в себя лексические единицы, словосочетания и предложения;63. Исследовать приемы перевода лингвистических средств выражения понятия«сверхъестественное» с английского на русский язык;4. Выявить основные закономерности применения того или иного переводческогоприема.Научная новизна исследования заключается в том, что:1. Впервые была разработана структурно-семантическая классификация лингвистических средств выражения понятия «сверхъестественное» на материалепроизведений британских авторов викторианской эпохи;2.

Впервые проанализированы особенности межъязыковой передачи лингвистических средств выражения понятия «сверхъестественное» на материале русскоязычных версий произведений британских авторов викторианской эпохи.Теоретическая значимость работы состоит в разработке структурносемантической классификации лингвистических средств выражения понятия«сверхъестественное» и выявлении способов их передачи с английского на русский язык. Анализ переводческих трансформаций осуществлялся с учетом классификаций, разработанных В.Н. Комиссаровым и Я.И. Рецкером.Практическая значимость проведенного диссертационного исследования заключается в том, что полученные резузультаты могут быть использованы в лекционных курсах по теории и практики перевода, теории межкультурной коммуникации, страноведению, лексикологии, стилистике как для русскоговорящих, таки для англоговорящих студентов, магистрантов и аспирантов.

Результаты и наработки, полученные в рамках данного исследования, могут применяться при написании диссертационных, дипломных и иных квалификационных работ, при разработке пособий и курсов по переводу художественного текста, а также при переводе текстов мистической тематики с английского на русский язык.Методологическую базу работы составляют фундаментальные исследования, связанные с современными разработками в области культурологии, философии, лингвокультурологии, литературоведения, лингвистики и переводоведения.Методологическую основу проведенного диссертационного изыскания составляют труды по:7̶ философии (А.И.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5224
Авторов
на СтудИзбе
428
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее