Диссертация (Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык), страница 42
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык". PDF-файл из архива "Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 42 страницы из PDF
Конан Дойла “The Fiend of the Cooperage” (гигантская змея).4)“two eyes looking out into the room” в рассказе А. Конан Дойла “The SilverMirror”: “…two eyes looking out into the room” [Conan Doyle, Электронный ресурс](потустороннее явление, возникшее в серебряном зеркале).5)“They heard plaintive cries and screams in the wake of the ship, as if somethingwere following it and were unable to overtake it” [Conan Doyle, 1883, Электронныйресурс] в рассказе А.
Конан Дойла “The Captain of the “Pole-Star” (призрак).2046)“I came right on to the top of it standing and waiting for me seemingly” [ConanDoyle, 1883, Электронный ресурс] в рассказе А. Конан Дойла “The Captain of the“Pole-Star” (призрак).7)“It was tall and white and straight, and if it wasn’t a man or a woman” [ConanDoyle, 1883, Электронный ресурс] в рассказе А.
Конан Дойла “The Captain of the“Pole-Star” (призрак).8)“Something uncanny has been flitting round the ship all night” [Conan Doyle,1883, Электронный ресурс] в рассказе А. Конан Дойла “The Captain of the “PoleStar” (призрак).9)“I’m no easy feared, but saw an awful like shape, white and gruesome, whileshere, whiles there, and it greeting and calling in the darkness like a bit lambie thathad lost its mother” в рассказе А. Конан Дойла “The Captain of the “Pole-Star”[Conan Doyle, 1883, Электронный ресурс] (призрак).10)“He was staring with an eager questioning gaze at what seemed to be a wreathof mist, blown swiftly in a line with the ship” [Conan Doyle, 1883, Электронный ресурс] в рассказе А. Конан Дойла “The Captain of the “Pole-Star” (призрак).11)“It was a dim, nebulous body, devoid of shape, sometimes more, sometimes lessapparent, as the light fell on it” [Conan Doyle, 1883, Электронный ресурс] в рассказеА. Конан Дойла “The Captain of the “Pole-Star” (призрак).12)“Many of my companions averred that it started up in the shape of a woman,stooped over the corpse and kissed it, and then hurried away across the floe” [ConanDoyle, 1883, Электронный ресурс] в рассказе А.
Конан Дойла “The Captain of the“Pole-Star” (призрак).13)“The sea shall give up its dead, and Nicholas Craigie come out from among theice with the smile upon his face, and his stiffened arms outstretched in greeting” [ConanDoyle, 1883, Электронный ресурс] в рассказе А. Конан Дойла “The Captain of the“Pole-Star” («живой мертвец»).14)“I hear the quick nervous step of the dead man upon the deck above me” [Co-nan Doyle, 1883, Электронный ресурс] в рассказе А.
Конан Дойла “The Captain ofthe “Pole-Star” (призрак).20515)“There were two strange eyes glowing at us” в рассказе А. Конан Дойла“Playing With Fire” [Conan Doyle, 1900, Электронный ресурс] (сверхъестественное животное – единорог).16)“Something whizzed past me in a trail of smoke and exploded with a loud, hiss-ing sound, sending forth a cloud of steam” [Conan Doyle, Электронный ресурс] врассказе А. Конан Дойла “The Horror of the Heights” (сверхъестественное существо, обитающее в небе).Приложение В. Круг значений, представленный лексическими единицами с семантическим компонентом «сверхъестественное»ЗначенияПризраки, духи исвязанные с нимизначения10%35%15%Сверхъестественныесущества неяснойприродыПотусторонние явленияВампиры20%20%Фантастическиеживотные206Приложение Г. Круг значений, представленный словосочетаниями ссемантическим компонентом «сверхъестественное»Значения10%Призраки, духи исвязанные с нимизначения15%Сверхъестественныесущества неяснойприроды20%Предметы, связанные спотусторонним миром35%20%Описательные деталиобразов потустороннихявленийЛюди, обладающиеспособностью видетьпотусторонние явления207Приложение Д.
Круг значений, представленный семантическим компонентом «сверхъестественное», реализуемым на уровне предложенияЗначения15%10%Описание загробнойжизниСуществование души(духа) отдельно от тела20%35%Способность кбессмертиюСверхъестественноеживотноеЗагробный мир20%208Приложение Е. Способы перевода лингвистических средств выраженияпонятия «сверхъестественное»Способы переводаКалькированиеЛексическая замена15%КонкретизацияГенерализация38%9%Добавление9%6%4%6%5%8%ОпущениеКомпенсацияАнтонимический переводЦелостноепреобразование.