Диссертация (Лингвистическая характеристика шияка (chiac) в акадийском франкофонном ареале Канады), страница 3
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвистическая характеристика шияка (chiac) в акадийском франкофонном ареале Канады". PDF-файл из архива "Лингвистическая характеристика шияка (chiac) в акадийском франкофонном ареале Канады", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Выявленныеособенности языковых контактов могут послужить материалом для составлениясловарей, справочников, учебных и учебно-методических пособий по локальнымочагам франкофонной культуры. Теоретические выводы могут в дальнейшемнайти применение при исследовании схожих по строению с шияком объектов наматериале других романских языков.Структура диссертации отражает поставленные задачи.
Исследованиевключает в себя три главы, заключение, список литературы, а также приложениеиспользованных для анализа текстовых кóрпусов.Первая глава – «Теоретические предпосылки исследования» – посвященатеоретическойосновеопределенияшиякавграницахтерриториально-социального деления французского языка на юго-востоке провинции НьюБрансуик. Проведённый анализ показал двойственность в понимании терминашияк, таким образом, на основе рассмотренного материала строится собственноепонимание смешанного языка. Кроме того, в настоящей главе на примере шиякапоказана актуальность исследования языковых контактов в современном мире.Поскольку в качестве области научно-исследовательской части диссертации12выступает Интернет-коммуникация, то в первой главе рассматриваются еёотличительные черты с точки зрения социолингвистического подхода к изучениюобъекта исследования.Вторая глава – «Проблема выбора языка и статус шияка в лингвистическойпарадигме юго-востока Нью-Брансуика» – сосредоточена на следующихвопросах: историко-лингвистические предпосылки возникновения шияка в светевзаимовлияния английского и французского языков, особенности местнойсистемы образования как отражение сложившейся территориально-социальнойраздробленности локального французского языка, а также проводится анализстатуса шияка посредством эпилингвистического дискурса, т.е.
привлечениесуждений самих носителей шияка о нём.В третьей главе – «Фонетические, лексические и морфологическиеособенности шияка» – установлен комплекс характерных черт языковойформации, которые идентифицируют её в качестве особого кода на уровнефонетики, лексики и морфологии: 1) присутствие в шияке архаичных с точкизрения стандартного французского языка фонем и лексем, являющихсянеотъемлемой частью локального французского языка; 2) наличие такжеанглоязычной лексики, без которой невозможно существование шияка какотдельного кода (адаптированные, неадаптированные и реструктурированныелексемы); 3) формирование гибридных и калькированных образований, как наоснове английского, так и французского языка (посредством смешения языковыхединиц); 4) присутствие в шияке значительного количества усечённой исокращённой лексики, как отражение общеязыкового процесса.В заключении кратко отражены полученные результаты исследования,предлагаются дальнейшие возможные направления в изучении явления языковыхконтактов.Список литературы включает научные труды на русском, французском,английском и испанском языках по теоретической проблематике, котораянепосредственнонаименований.связанасобъектомдиссертацииинасчитывает24813Апробация настоящего исследования отражена в докладах на следующихконференциях: «Молодой исследователь: вызовы и перспективы» (Москва, 27февраля 2017 г.
(заочно)); «Наука на благо человечества – 2017» (Москва, МГОУ,17–28 апреля); «Мультикультурное пространство сквозь призму лингвистики,языковой политики и литературного художественного творчества» (Москва,МГПУ, 6 апреля 2017 г.); «Язык, культура, ментальность: Германия и Франция вевропейском языковом пространстве» (Нижний Новгород, НГЛУ, 5–6 октября2017 г.); «Образование в современном поликультурном мире: роль и миссияпедагога» (Москва, МПГУ, 29–30 ноября 2017 г.); «Франция и франкофониясегодня» (Москва, НИУ ВШЭ, 12 марта, 2018 г.); «Язык и действительность»(Москва, МПГУ, 22–24 марта 2018 г.); «Наука на благо человечества – 2018»(Москва, МГОУ, 16–27 апреля); «Эволюция романских языков: от языканародности к языку нации» (Москва, МГОУ, 26–27 июня 2018 г.); «Романистика вэпоху полилингвизма» (Москва, МГЛУ, 18–20 октября 2018 г.); «Наука на благочеловечества – 2019» (Москва, МГОУ, 15–26 апреля).Результаты исследования также изложены в четырнадцати статьях, четыреиз которых опубликованы в научных журналах, рекомендованных ВАК приМинистерстве науки и образования Российской Федерации.14Глава 1.
Теоретические предпосылки исследованияВнастоящейглавезатрагиваютсявопросыязыковыхконтактов,проблематика которых сегодня активно изучается. Наглядным примером контактаязыков выступает шияк, имеющий свою специфику и особый статус в среденосителей на юго-востоке канадской провинции Нью-Брансуик.В связи с рассматриваемым объектом настоящего диссертационногоисследования возникла проблема его определения, т.к. шияк предстаёт в работахлингвистов в качестве расплывчатого конструкта, что обусловлено двойственнойприродой самогó явления.
Таким образом, возникает необходимость определенияязыковой формации, места шияка среди сложившихся языковых репертуароврегиона в контексте горизонтальной и вертикальной дифференциации языка.В настоящей главе рассматриваются также и отличительные чертыИнтернет-коммуникации с точки зрения социолингвистического подхода кизучению объекта исследования.1.1.Языковые контакты и значение их исследованияв современном миреПосле написания У. Вайнрайхом своего основательного труда «Языковыеконтакты» [Вайнрайх, 1979] появилось немалое количество исследований,посвящённых этой проблематике [Акынова, 2014; Багана, 2010а; Баккер, 2012;Виноградов, 2010; Дориан, 2012; Ле Паж, 2015; Основные направления, 2015;Ощепкова, 2014; Хапилина, 2005; Этнические контакты, 1995; Aikhenvald, 2010;Eloy, 2007; Mendo, 2009; Mfoutou, 2009; Revue française, 2013; Sankoff, 2001].Однако это не значит, что явление языковых контактов как таковое – феноменисключительно XX века.
В прошлом интенсивное освоение новых земельколонистами из Европы привело к обширным языковым и культурным контактаммежду народами и, как следствие, возникновению различных креольских языков,а также так называемых гибридных образований (по терминологии У. Вайнрайха).15Сегодня также отмечается, что английский язык может послужитьисточникомвозникновенияновыхязыковыхформацийнаразличныхконтинентах. Ведь, по сути исконный английский – это лондонский диалект, а всеостальные его производные являются в сущности разными вариантами, как-то:новозеландский,североамериканскийилиюжноафриканский.«Ситуация,сложившаяся с английским языком в XXI в., действительно уникальна.
Никогдапрежде ни один из языков не знал такого процесса возникновения новыхразновидностейиновыхнорм,связанныхсразрушениемстаройивозникновением новой идентичности людей, говорящих на этих разновидностяханглийского языка» [Мележик, 2016, с. 9].Как отмечает М.А. Марусенко, существуют два типа контакта языков:точечный и глобальный. Последний имеет место в государствах, в которых теснопереплетаются несколько языков, например, бретонский и французский воФранции, финский и шведский в Финляндии или английский и французский вКанаде.
Точечный же контакт предусматривает только некоторые социальныефункции языка, например, контакт между финским и английским в Финляндии[Марусенко, 2015, с. 228].Такимобразом,исследованиепроблематикиязыковыхконтактовпредоставляет возможность зафиксировать и изучить трансформацию языков, ихвзаимодействие между собой на разных уровнях, формирование новых идиомов.Наглядный тому пример представляет собой шияк, проявивший себя впервые всередине XX в. Сегодня он активно переходит возрастную черту: если в первыхработах [Perret, 2016; Young, 2002a] исследователи утверждают, что к немуприбегает преимущественно молодёжь, то в более поздних – уже проявляетсятенденция к его использованию взрослыми акадийцами [LeBlanc, 2016; Violette,2010].
Хотя Х. Янг в своей диссертации указывает на то, что использованиеанглицизмов – черта не только молодых людей, это повсеместная особенность вофранкоязычном Монктоне [Young, 2002a, с. 39]. С течением времени шияк входитвкультурнуюжизньюго-восточногорегионаблагодарякомпозиторам, общественным деятелям, пользователям сети Интернет.писателям,16Исследователи отмечают, что подобные языковые новообразования какправило возникают в молодёжной среде в качестве противопоставления своегоязыка не только языку доминирующего числа носителей (английский язык впровинции), но и стандартному французскому, выражая таким образом свойпротест против их давления и идентифицируя себя в качестве отдельной стратыобщества (акадийцы-франкофоны) [LeBlanc, 2016, с.
162; Perrot, 1998, с. 213;Violette, 2014, с. 344, Электронный ресурс].Среди аналогов шияка в мире можно указать следующие: français makro вКамеруне, hindoubill в Демократической республике Конго, смешанный языкстудентов гонконгского университета, которые используют кантонский китайскийи английский как единый код, ставший «важным маркером идентичности дляобразованных жителей Гонконга» [Свайгарт, 2015, с. 219], jopara в Парагвае[Estigarribia, Pinta, 2017, с. 379], городской волоф в Дакаре [Свайгарт, 2015, с.207–231], Sheng1 в Найроби и др.Отличительная черта таких идиомов – их возникновение в городской среде,на что указывают многие исследователи [Гамперц, 1972; Грачёв, Романова, 2008;Свайгарт, 2015; Уолд, 2015; Biloa, 2010; Féral, 2004, 2010; Queffélec, 2010].
Какотмечает А. Кеффелек, «прежде чем стать городским социолектом, смешанныекоды (les codes mixtes) проходят эволюцию от скрытых резолектов (réseaulectecrypté), зарезервированных для мало или необразованных групп (преступники,безработные,хулиганы,работникинеформальногосектораидр.)догенерационных социолектов (sociolecte générationnel), т.е. воспринятые иадаптированные молодыми людьми в школе» [Queffélec, 2010, с.
45].В современных исследованиях всё чаще звучит мысль об актуальностивсестороннего изучения явления языковых контактов в свете активизациимежкультурных связей на фоне глобализации. Однако, несмотря на всеобщиймасштаб этого процесса, следует отметить, что подобное уже имело место вистории человечества, хотя и локально. Так, например, экспансионистскаяОт s- и h- суахили и eng – английский; широко распространён среди молодёжи. При сочетании элементов изсуахили и английского результирующий вариант отличается от обоих языков [Социолингвистика, 2015, с. 124].117политика Римской империи привела к множественным культурно-языковымстолкновениям различных народов и политическим доминированием Лациума споследующим внедрением латинского языка в древнеримское сообщество.Значительный след в истории оставил и греческий язык, который в отличие отлатыни завоёвывал лишь прибрежные территории; это был язык моряков и людей,связанных с морем.