Диссертация (Лексико-стилистические особенности диахронического перевода на материале англосаксонской поэмы «Беовульф»), страница 12

PDF-файл Диссертация (Лексико-стилистические особенности диахронического перевода на материале англосаксонской поэмы «Беовульф»), страница 12 Филология (58934): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Лексико-стилистические особенности диахронического перевода на материале англосаксонской поэмы «Беовульф») - PDF, страница 12 (58934) - С2020-05-15СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лексико-стилистические особенности диахронического перевода на материале англосаксонской поэмы «Беовульф»". PDF-файл из архива "Лексико-стилистические особенности диахронического перевода на материале англосаксонской поэмы «Беовульф» ", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 12 страницы из PDF

Внастоящее время наиболее распространенная иллюстрация обложек изданийпоэмы – шлем или меч из раскопок (см. Рисунок 3).Рисунок 3 – Обложки изданий поэмы с 1940-ых гг.Возвращаясь к проблеме датировки поэмы, можно сказать, что в настоящеевремя палеографические данные позволяют утверждать, что манускрипт,содержащий кодекс «Беовульфа» был создан не ранее X в. и не позднее XI в. спогрешностью в полвека, т.к. в тексте еще присутствуют англосаксонские руны.Более того, весьма вероятной является гипотеза, согласно которой поэма быланаписана в начале XI в., т.к.

во время правления Этельреда II Неразумного(Ethelred the Unready) (978 – 1014 гг.) территория Британских острововподвергалась частым набегам датских викингов под предводительством СвейнаВилобородого (Sveinn Forkbeard), поэтому создание произведения, восхвалявшегоскандинавских правителей в то время было маловероятно [Chase, 1981, p. 10]. С1016 г. Англией правил Кнут Великий, сын Свейна и потомок скильдингов.Поэтому наиболее правдоподобной версией датировки считается первая половинаXI в. Отметим, что XI в. – время создания самого манускрипта, в то время каксюжет поэмы мог быть известен и ранее, с верхним пределом IX в.

(до набеговданов).После создания еще одного манускрипта с тремя прозаическими61произведениями они были объединены одним списком. Таким образом, список«Cotton Vitellius A. xv» включает в себя следующие произведения:Манускрипт А:•фрагмент из «Жития св. Христофора» («The Life of Saint Christopher»),в котором рассказывается о святом, обладающем неописуемой физической силой;•«Чудеса Востока» («The Wonders of the East») – текст, описывающийдиковинных монстров Востока•перевод «Писем Аристотелю» («Letters of Alexander to Aristotle»), вкоторых Александр Македонский также описывает двухголовых змей и прочихмонстров, встреченных в ходе его восточной кампании.Манускрипт Б:•поэма «Беовульф» («Beowulf»)•поэма «Юдифь» («Judith»), которая является переложением слатинского на древнеанглийский неканонической книги.Каждое произведение имеет свою собственную историю создания ипоследующей передачи, однако включение в один список неслучайно, т.к.повествуют о сверхъестественных созданиях (кроме последней поэмы, котораябыла добавлена впоследствии).В1563г.манускриптпринадлежалантиквару,специалиступоанглосаксонской литературе Л.

Ноуэлу, который также известен как составительпервого словаря англосаксонского языка «Vocabularium Saxonicum». Л. Ноуэл, повидимому, был ответственен за сохранение манускрипта после Тюдоровскойсекуляризации (или роспуска монастырей), проведенной во время правленияГенриха VIII. Более ранняя судьба манускрипта по-прежнему остаетсянеизвестной. Позже манускрипт содержался у сэра Р.

Коттона, которыйвпоследствии передал его в Британский музей вскоре после ее образования в 1753г. Название «Cotton Vitellius A. xv» объясняется следующим образом. Вбиблиотеке сэра Р. Коттона над каждым книжным шкафом стояли бюсты римскихимператоров. Шкаф, в котором хранился манускрипт «Беовульфа» был помещенпятнадцатым номером на полку A в шкаф под бюстом Вителлия.62Предположительно, список создавали два переписчика, почерк которыхзаметно отличается по стилю островного минускульного письма. Первомупереписчикупринадлежатстроки№1-1935.Егопочеркотличаетсявыступающими верхними и нижними элементами букв, присутствием лигатур(Рисунок 4).Рисунок 4 – Почерк первого переписчикаПочерк другого переписчика, который занимался копией второй половиныпоэмы, представляет собой более грубый и традиционный вид минускульногописьма (Рисунок 5).Рисунок 5 – Почерк второго переписчикаКроме того, манускрипт характеризуется несистематической пунктуацией,отклонениями в морфемном членении слов, регулярными сбоями в употреблениипрописных и строчных букв, а также текстовыми ошибками.

Задача текстологаусложняется самим расположением текста, в котором отсутствует как объемнопрагматическое, так и контекстно-вариативное членение, в результате чеготекстолог вынужден работать со сплошным полотном текста. Именно из-запалеографических особенностей списка возникают разные трактовки спорныхмест, и даже в самых консервативных современных изданиях внесены измененияв области членения строк и предложений, а также пунктуации. В целом,состояние самого манускрипта удовлетворительное, однако, края рукописи63обгорели при пожаре в Коттонской библиотеке в 1731 г., особенно пострадалавторая часть поэмы, а именно текст со строки 1685 по 2339, а также последнийлист.

Повреждения манускрипта носят также механический характер, виднызаломы.2.3 Краткая история переводов поэмы на английский и русский языкиПервый полный перевод поэмы на современный английский язык,выполненный Дж.М. Кэмблом, публикуется в 1837 г. и является буквальнымпереводом. До этого времени появлялись фрагментарные переводы, редакторскаяработа над текстом не проводилась (поэтический перевод отрывков Ш.

Тернер в1805 г., который был расширен и повторно издан в 1823 г., частичные переводыпарафразы Дж. Конибера в 1814 г. и 1826 г., прозаический перевод до строки№569 и далее пересказ Т. Райта). Издание Дж.М. Кэмбла содержит первуюправильнотраскрибированнуюсманускриптаверсиютекстанадревнеанглийском, подстрочные примечания, в которых даны все авторскиеисправления текстологических ошибок переписчика, а также глоссарий. Стоиттакже обратить внимание, что переводчик впервые предпринимает попыткуввести пунктуацию в оригинальный текст.Второй полный перевод поэмы А.Д.

Вакербарта появляется в 1849 г. Вотличие от предыдущего данный поэтический перевод в форме баллады непретендует на научность, а ориентирован скорее на широкий круг читателей. Втексте наблюдается избыток прилагательных, большинство из которых невстречаются в оригинале, напр., «loathsome, commodious, everlasting, piteous» впределах 10 строк. Многочисленны и соединяющие вставки «then he cry’d», «atlast» и т.д. Атмосфера героического эпоса теряется на фоне многословности.В 1855 г. издается, на наш взгляд, более удачный поэтический перевод Б.Торпа, который интересен тем, что содержит новые варианты прочтений иисправлений строк с дефектами с одним лишь недодастком: все исправления64приводятся без пояснений. Есть варианты, вызывающие сомнения. В частности,строка №2218 в оригинале «slǣpende be syre …de þēofes cræfte», вариантпереводчика: «slǣpende be fire fyrena hyrde þēofes cræfte», однако «fyrena hyr…»не вмещается в исходный пропуск, на Рисунке 6 обведен овалом.Рисунок 6 – Строка №2218В 1881 г.

вновь выходит перевод поэмы в форме баллады, на этот разпереводчиком выступает Х.В. Лумсден. По установкам (стремление сделатьперевод доступным читателям) данный текст похож на версию А.Д. Вакербарта. Всодержательном плане опущения значительны. Пропущены строки № 83-86; 767770; 1724-1758; 1931-1963; 2061-2062; 2214-2231; 2475; 2930-2932; 3150-3156.Архаика исходного текста не воспроизведена, аллитерация отсутствует. Можнозаключить, что перевод носит скорее парафрастический характер.Наиболее точной версией оригинала из ранее выходивших можно назватьперевод Дж.М. Гарнетта (1882 г.) с частичной аллитерацией, успешно принятыйсреди лингвистов, за последнее время вышло целых два переиздания (2010, 2017гг.). В 1892 г. выходят два перевода, в которых используются стратегииповерхностной и имитирующей архаизации.

Это прозаический перевод Дж. Эрлас включением множества архаизмов и поэтический перевод Дж.Л. Холл.Установка на сохранение сохранение архаики оригинала наблюдается и впереводе У. Морриса (1895 г.), кратко охарактеризованный нами в параграфе 1.6.В 1901 г. Дж.Р.

Холлом создается первый полинейный перевод, который будетпереиздан в 1940 г. с исправлениями Ч.Л. Рэнна. Переломным моментом вистории перевода поэмы является 1902 г., когда был опубликован перевод Ч.Б.65Тинкера. Композиты представлены словосочетаниями, архаизмы отсутствуют,формулы не приводятся. Текст «Беовульфа» впервые подвергается модернизации.В последующие годы появляется всё больше переводов, ориентированных настудентов, изучающих текст поэмы.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5304
Авторов
на СтудИзбе
416
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее