Диссертация (Дихотомия «красотабезобразие» в английской и азербайджанской фразеологических картинах мира)
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Дихотомия «красотабезобразие» в английской и азербайджанской фразеологических картинах мира". PDF-файл из архива "Дихотомия «красотабезобразие» в английской и азербайджанской фразеологических картинах мира", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
Государственное автономное образовательное учреждение высшего образованиягорода Москвы Московский городской педагогический университет(ГАОУ ВО МГПУ)На правах рукописиИсмаилова Салфиназ Нариман кызыДихотомия «красота/безобразие» в английской и азербайджанскойфразеологических картинах мираСпециальность 10.02.20 –Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознаниеДиссертация на соискание ученой степени кандидатафилологических наукНаучный руководительдоктор филологических наук, профессорПопова Лариса ГеоргиевнаМосква –20202ОглавлениеВведение……………………………………………………………………...................4Глава 1. Теоретическое обоснование изучения вербальной репрезентациифразеологической картины мира…………………………………………………….121.1 Фразеологическая картина мира как объект лингвистических исследований......................................................................................................................................
121.2 Интерпретация статуса фразеологических единиц в современнойлингвистике ................................................................................................................. 201.3 Степень изученности дихотомии красота-безобразие в сопоставительномязыкознании на материале фразеологизмов ............................................................ 35Выводы по Главе 1 .....................................................................................................
46Глава 2. Репрезентация дихотомии красота/безобразие в английскойфразеологической картине мира …………………………………………………….482.1 Раскрытие символического наполнения фразеологических единиц языка ... 482.2 Тематическая классификация английских идиом и паремий,репрезентирующих изучаемую дихотомию во фразеологической картине мира ...………………………………………………………………………………………..50Выводы по Главе 2 ..................................................................................................... 89Глава 3.
Отображение диады красота/безобразие в азербайджаснкойфразеологической картине мира ................................................................................. 933.1 Тематическая классификация азербайджанских паремий, отображающихдихотомию красота-безобразие ............................................................................... 933.2 Сопоставительная характеристика тематических классификаций английскихи азербайджанских паремий, отображающих дихотомию красоты и безобразияво фразеологической картине мира ........................................................................
107Выводы по Главе 3 ................................................................................................... 118Заключение ................................................................................................................. 121Список литературы…………………………………………………………………..1273Приложение А. Этимологическая характеристика символьных лексем английскихидиом и паремий, отображающих дихотомию красота/безобразие....................... 153Приложение Б.
Этимологическая характеристика символьных лексемазербайджанских идиом и паремий, отображающих дихотомиюкрасота/безобразие.....................................................................................................2134ВведениеВ современном языкознании активно используется когнитивный подход кисследованиюединицразныхуровней.Однимизосновныхвопросов,разрабатываемых когнитивной лингвистикой, выступает языковая картина мира,отображающаяся различными языковыми средствами и связанная с лексическимифразеологическимпредставляет собойсоставомязыка.Фразеологическаякартинамирасоставную часть общей языковой картины мира, и онаподчеркивает этноспецифические черты народа, эксплицирует национальныеособенности морально-нравственного аспекта, указывающие на эстетические иэтические ценности. В данной работе разделяется точка зрения Н.В. Поповой наопределение фразеологической картины мира [Попова, 2011].В данном диссертационном исследовании в сопоставительном аспектеизучается отображение дихотомии красота/безобразие во фразеологическойкартине мира двух неродственных языков – английского и азербайджанского.
Вработесопоставляютсяфразеологическиекартинымираанглийскогоиазербайджанского языков с позиции лингвокультурологии, опираясь на раскрытиесущности лингвокультурологического подхода к исследованию фразеологическихединиц, предложенной В.Н. Телия [Телия, 1996].Значимым для данного исследования является вопрос о языке-эталоне.Такимоснованиемможетбытьодинизсопоставляемыхязыков,сконструированный индуктивно. В нашем случае для контрастивного анализа вкачестве языка эталона был выбран английский язык, рассматривая в немрепрезентацию исследуемой дихотомии во фразеологической картине мира.Английский язык относится к группе германских языков индоевропейскойязыковой семьи. Азербайджанский язык входит в состав огузской группы языковтюркской языковой семьи.В современном языкознании присутствуют работы, посвященные изучениювербализации исследуемой диады, как на материале одного языка, так и присопоставлении нескольких языков.
Ю.В. Мещерякова в своем диссертационном5исследовании выявляет представленность «концепта красота в английской ирусской лингвокультурах на материале словарей, сборников английских ирусских пословиц, художественных произведений на английском и русскомязыкахиданных,полученныхметодомэкспериментальногоанализа»[Мещерякова, 2004].А.О.Паквсвоейдиссертациизанимаетсяисследованиемвсопоставительном аспекте вербализации «концепта красота в китайском ирусском языках, определяя особенности стереотипного восприятия концептакрасота в русской и китайской лингвокультурах, опираясь на анализсинонимическихрядов,отражающихпонятие«красота»наматериалефразеологизмов» [Пак, 2009].
В диссертационном исследовании И.О. Окуневой,посвященном изучению концепта красота в русском и английском языках,делается акцент на «выявлении и системном описании субъективно-оценочных иассоциативных смыслов, стереотипных представлений, когнитивных метафор иэталонов красоты в языковом сознании носителей русского и английскогоязыков» [Окунева, 2009].В работе Ли Хуа излагается «положительная эстетическая оценка красоты врусском языке с позиции носителя китайского языка и культуры в разных типахдискурса русского языка» [Ли Хуа, 2006].
Ю.С. Бокова в своей диссертацииподвергает рассмотрению «вербализацию концепта красота в русском ианглоязычном лингвокультурном сознании на материале художественныхпроизведений русских, английских и американских писателей» [Бокова, 2012].В языкознании присутствует исследовательский интерес к вербализациидихотомииконцептовдиссертационномкрасотаиисследованиибезобразие.анализируетЕ.С.Руденко«языковуювсвоемрепрезентациюконцептов прекрасное и безобразное в немецкой лингвокультуре с позицийдиахронии»[Руденко,2013].ВдиссертацииЛ.С.Баженовойдается«характеристика эстетических концептов прекрасное/безобразное в англоязычномсознании на материале художественных и публицистических текстов» [Баженова,2005].
В докторской диссертации Н.В. Поповой, посвященной рассмотрению6репрезентации двух «конфронтирующих категорий красоты и безобразия внемецкой и русской фразеологической картине мира», подчеркивается мысль, что«красота и безобразие существуют в мире за счет их связей конфронтирующегохарактера» [Попова, 2011].Соответственно научный интерес вызывает сопоставительное изучениерепрезентации дихотомии красоты и безобразия во фразеологической картинемира английского и азербайджанского языков с целью выявления их специфики, содной стороны, а с другой стороны, установления универсальных чертвосприятия человеком подобной диады в языковом сознании.Актуальность предлагаемого исследования обусловлена следующимиобстоятельствами:1)в современном языкознании отображению дихотомии красота/безобразие посвящены многочисленные исследования как на материале одногоязыка, так и на материале нескольких языков;2)остаетсянеизученнымотображениеданнойдиадывофразеологической картине мира двух неродственных языков – английского иазербайджанского.Объектом данной работы выступают английские и азербайджанскиеидиомы и паремии, эксплицирующие дихотомию красота/безобразие.Предмет исследования составляет семантическое наполнение данныхпаремий с целью выяснению образной представленности данной диады вофразеологической картине мира этих языков.Цель представленной диссертации состоит ввыяснении особенностейрепрезентации дихотомии красота/безобразие в английской и азербайджанскойфразеологических картинах мира.Поставленная цель предполагает решение следующих задач:-систематизироватьпредставлениедиадыкрасота/безобразиевисследованиях по фразеологии с позиции когнитивной лингвистики;- классифицировать словарные идиомы и паремии в тематические блоки игруппы, репрезентирующие эту диаду в сопоставляемых языках;7- сравнить семантику идиом и паремий, эксплицирующих образнуюпредставленностьэтойдихотомиивофразеологическойкартинемирасопоставляемых языков;- выяснить сходство и различие репрезентации данной диады вофразеологической картине мира этих языков.Научная новизна диссертации обусловлена тем обстоятельством, чтовпервые в сопоставительном языкознании на материале английского иазербайджанскогоязыковизучаетсяпредставленностьдихотомиикрасота/безобразие посредством идиом и паремий во фразеологической картинемира.Теоретическая значимость работы заключается в развитии теоретическогоуровня современных исследований в области проблем изучения образногоотображения дихотомий в неродственных языках.
Кроме этого, данноеисследование открывает перспективы для анализа процесса формирования иустойчивого использования паремий, способных в языке отобразить дихотомии.Практическаяценностьдиссертациисостоитввозможностииспользования результатов работы при чтении курсов лекций по сравнительнойфразеологиианглийскогоиазербайджанскогоязыков,спецкурсовполингвокультурологии, когнитивной лингвистике в вузе, при составлениифразеологических словарей английского и азербайджанского языков. Полученныеданные в виде паремий могут найти свое применение в расширении статейсловарей паремий и идиом английского и азербайджанского языков.Материалом для исследования послужили данные фразеологических,двуязычных, этимологических словарей английского и азербайджанского языков[Кунин, 1984; Тагиев, 1974; Etymology Dictionary; Longman dictionary ofcontemporary English, 2007; Oxford Concise Dictionary of English Etymology, 2003;Longman Dictionary of English language and culture, 1992; Oxford Dictionary ofCurrent Idiomatic English, 1984; The Concise Oxford Dictionary of EnglishEtymology, 1996; Thesaurus of English words and phrases, 1964; Aforizmlər:seçilmişlərdən seçilmişlər, 2012; Cəfərov, 2015; Əhmədov, 2015, Электронный8ресурс;Vəliyeva,2006].Кромесловарейвкачествеисточниковисследовательского материала использовались интернет-сайты на английском иазербайджанском языках [About.com, Classic Literature; BBC Radio; CanadianAlmanac & Directory; COR Silver; Daily Mail;Deadspin; Financial Mail; The DailyTimes; Every Saturday; The Star; WhatCulture DallasFinancial Times; "Əhli-beyt"internet qəzeti; BiG.Az – Böyük Azərbaycan].Общее количество контекстов составляет на английском языке - 2000,контекстов на азербайджанском языке - 1980.