Диссертация (Экспликация понятийного компонента лингвокультурного концепта «искренность» в английском языке)
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Экспликация понятийного компонента лингвокультурного концепта «искренность» в английском языке". PDF-файл из архива "Экспликация понятийного компонента лингвокультурного концепта «искренность» в английском языке", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
Государственное автономное образовательное учреждение высшегообразования города Москвы«Московский городской педагогический университет»(ГАОУ ВО МГПУ)На правах рукописиБагронов Эрадж ДавроновичЭкспликация понятийного компонента лингвокультурного концепта«искренность» в английском языкеСпециальность: 10.02.04 – Германские языкиДИССЕРТАЦИЯна соискание учёной степени кандидата филологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук,профессор Л.Г. ПоповаМосква 20192ОГЛАВЛЕНИЕВведение……………………………………………………………………… 3Глава 1.
Теоретическое обоснование подходов к изучениювербализации лингвокультурного концепта «искренность» ванглийском языке ………………………………………………………….101.1 Лингвокультурный концепт как объект изучения вязыкознании………………………………………………………………… 101.2 Изученность лингвокультурного концепта «искренность» всовременном языкознании………………..,………………………………. 191.3 О подходах к изучению вербализации понятийной частиконцептов в языке………………………………………………………...... 301.4 Репрезентация понятийной части лингвокультурного концепта«искренность» в английском языке……………………………………….
35Выводы по Главе 1………………………………………………………….. 55Глава 2. Представленность понятийной части лингвокультурногоконцепта «искренность» в английских публицистических текстах……572.1 Публицистический текст как объект лингвистическогоисследования ………………………………………………………………. 572.2 Лексико-семантическая экспликация понятийного компонентаконцепта «искренность» в английских публицистических текстах……622.3 Окказиональная репрезентация изучаемого концепта вамериканских и британских публицистических текстах………………143Выводы по Главе 2………..…………………………………………… . ….
146Заключение…………………………………………………………….......... 150Список использованной литературы.............................................................. 1561. Теоретические работы ………………………………………………..... . 1562. Список словарей, использованных для исследовательской работы…1803. Список публицистических текстов, использованных дляисследовательской работы…………………………………………………. 1813ВведениеИзучениелингвокультурногоконцепта,отмеченноголингвокультурной спецификой, представляет собой закономерный шаг встановлении антропоцентрической парадигмы знания о языке [Воркачев,2005].Концепт приобретает статус лингвокультурного концепта при егокультурной или национальной окрашенности, за счет присутствияярковыраженной ценностной составляющей в его структуре.
В данной работе заоснову берется определение лингвокультурного концепта, данное В.И.Карасиком и Г.Г. Слышкиным, которые считают лингвокультурный концептусловной ментальной единицей, направленной на комплексное изучениеязыка, сознания и культуры [Карасик, Слышкин, 2001].говоряоструктурелингвокультурногоконцепта,В.И. Карасик,выделяетеготрехкомпонентность. Помимо названного ценностного элемента, в егосоставе выделяются понятийный и образный элементы [Карасик, 2002].По замечанию Г.Г. Слышкина, понятийная составляющая концептавключает информационные совокупности трех видов:1.
повседневное знание, воплощенное в языках;2. элементы научного знания и общей эрудиции;3. стереотипные и прототипические структуры [Слышкин, 2004].Лингвокультурный концепт «искренность» по своему содержаниюсвязан с раскрытием понятия искренности в ряде гуманитарных наук. Обзорработ, касающихся искренности в гуманитарной сфере, позволяет сделатьследующие выводы:1) в общефилософском понимании искренность– это отношениесоответствия между высказыванием и реальными чувствами, мыслямиговорящего [Авакимян, Электронный ресурс];2)в социологии и социолингвистике искренность –это важнаякоммуникационная категория, которая обеспечивает успешность речевогоакта [Thrilling, 1971];43) в прагмалингвистике искренность рассматривается с точки зренияхарактеристики говорящего, как свойство высказывания и как реакцияслушающего [Edwards, Fasulo, 2006, P.
4, 343–376; Mann, Kreutel, 2008].Как отмечает И.А. Стернин при изучении коммуникативного сознаниярусскоязычной личности, искренность принимает статус коммуникативнойкатегории [Стернин, 2001]. В качестве понятия искренность исследуется какнамерение человека [Левонтина, 1995].А.
Вежбицкая при рассмотрении скрипта «правда» высказывается опроблемахсоотношенияправдыиискренностииобращаетсяквозможностям перевода русского слова «искренность» на английский язык[Wierzbicka, 1992]. Искренность как понятие присутствует в исследованииМ.Л. Петровой, занимающейся исследованием концепта «свой-чужой» вжурналистике и литературе России и Франции наших дней [Петрова, 2006], икак свойство личности Л.К. Бобрышевой при изучении лингвокультуремыряда фразеологизмов на материале английского и адыгейского языков[Бобрышева, 2008, с.16]. Искренность как полярный концепт в диадах«искренность – неискренность», «лицемерие-искренность» изучается наматериалеангло-американскойирусскойлингвокультур,врядедиссертационных исследований [Савельева, 2007; Фенина, 2005; Храмова,2010].Перспективным представляется подход к изучению репрезентациипонятийной части лингвокультурного концепта «искренность» в английскомязыке как обращение к анализу семантического наполнения ядерных лексемиихсинонимоввпублицистическихтекстахдляопределенияконцептуальных признаков.Актуальность избранной темы исследования обусловлена следующимифактами:1) в современном языкознании присутствует научный интерес кизучению вербализации лингвокультурных концептов;52) лингвокультурный концепт «искренность» не рассматривался каксамостоятельный концепт в лингвистике, а лишь как составная часть диад«лицемерие-искренность», «искренность-неискренность» и наряду с другимиконцептами на материале английского и русского языков.Объектом исследования выступают лексемы английского языка,вербализующиепонятийнуючастьлингвокультурногоконцепта«искренность» в английских публицистических текстах.Предметисследованиясоставляетсемантическоенаполнениерепрезентирующих изучаемый концепт лексем в публицистических текстах наанглийском языке.Цель работы - выяснение специфики семантической репрезентациипонятийного компонента лингвокультурного концепта «искренность» ванглийских публицистических текстах.
Достижение этой цели потребовалорешения следующих задач:1) выявить состав ядерных лексем и их синонимов, вербализующихпонятийную часть концепта «искренность» в английском языке;2)выяснить концептуальные признаки искренности в английскомязыке;3)определитьпредставляющихспецификупонятийныйконкретизациикомпонентзначенийлингвокультурноголексем,концепта«искренность» в английских публицистических текстах.Научная новизна диссертации обусловлена тем обстоятельством, чтовпервые в языкознании изучается вербализация понятийного компоненталингвокультурного концепта «искренность» в английском языке на материалепублицистических текстов.
В исследовании впервые составляется переченьконцептуальных признаков искренности в английском языке с опорой наданные словарей и примеров из публицистических текстов.Теоретическая значимость работы состоит в дальнейшей разработкепроблем исследования вербализации концептов в английском языке, в6рассмотрении вербальной репрезентации концептов в текстах определённойстилистической направленности.Практическая ценность диссертации заключается в возможностиприменения результатов работы при чтении курсов лекций по когнитивнойлингвистике, лексикологии английского языка, при составлении английскихидеографических словарей, построенных по типу «от понятия к слову».Материалом для исследования послужили данные двуязычных,идеографических,толковых словарей и словарей синонимов английскогоязыка.
В качестве источников исследовательского материала использовалисьэлектронные публицистические тексты на английском языке. Общееколичество примеров составило 5764 на английском языке.Теоретическуюбазудиссертациисоставилиработыведущихпредставителей когнитивной лингвистики и лингвокультурологии: Н.Ф.Алефиренко, Л.В. Бабиной, Н.Н. Болдырева, Кл. Брагмена, А.
Вежбицкой,С.Г. Воркачёва, Дж. Джекендоффа, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, Г.В.Колшанского, В.В. Красных, В. Кроффа, Е.С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, Р.В.Лангекера, Д.С. Лихачева, В.А. Масловой, Е.А. Пименова, М.В. Пименовой,З.Д. Поповой, О.А. Радченко, Г.Г. Слышкина, Ю.С. Степанова, И.А.Стернина, Л. Толми, В.Н. Телия, Е.В. Урысон, Ч. Филлмора, Дж.
Фоконье идругих [Алефиренко, 2002; Бабина, 2002; Болдырев, 2000, 2001; Вежбицкая,1997, 1999; Воркачёв, 1997, 2001, 2002, 2004, 2005; Карасик, 1996, 2001,2002, 2004,2005; Караулов, 1987; Колшанский, 1990; Красных, 2002;Кубрякова, 1986, 1991, 1997, 1999, 2004; Лихачев, 1993; Маслова, 2001, 2004;Попова, Стернин, 1999; Радченко, 2002, 2005; Слышкин, 2004; Телия, 2002;Урысон, 2003; Филлмор, 1988; Croff, 1998; Fauconnier, 1985; Jackendoff, 1983;Lackoff, 1993; Langacker, 1987, 1988; Talmy, 1988]. Нашли свое применениеработы известных лексикологов: И.В.
Арнольд, М.В. Бондаренко, В.В.Виноградова, В.Д. Девкина, Е.А. Земской, В.И. Кодухова, М. Дж. Мейлона,Е.В. Падучевой, А.И. Смирницкого, А.А. Уфимцевой, Ф.П. Филина, А.А.Шахматова, Л.В. Щербы [Арнольд, 1986; Бондаренко, 1997; Виноградов,71946, 1977; Девкин, 1979; Земская, 1996; Кодухов, 1974, 1979; Общееязыкознание, 1973; Падучева, 2004; Смирницкий, 1956; Уфимцева, 1968;Филин, 1982; Шахматов, 1941; Щерба, 1974; Malone, 1997].
За основу быливзяты положения для изучения публицистического текста, служащегоматериалом для исследования функционирования в нем языковых единиц,представленные в работах И.А. Вещиковой, В.А. Вьюник, Г.А. ван Дейка, В.Дикманна, И.П. Лысаковой, Г.П. Нещименко, Г.В. Пана, Г.Я. Солганика, В.Н.Тишунина, [Вещикова, 1992; Вьюник, 1962; ван Дейк, 1989; Лысакова, 2005;Нещименко, 2001, 2003; Пан, 1978; Солганик, 1981, 1982; Тишунин, 1962;Dieckmann, 1981].В ходе проведённого исследования применялись следующие методы:методсемантическогоколичественныйанализа,метод.методМетодфункциональногосемантическогоанализаанализаиустановилвозможности сохранения и изменения значений лексических единиц,репрезентирующихпонятийнуючастьлингвокультурногоконцепта«искренность» в английских публицистических текстах.