Диссертация (Прагматика передачи совета в немецкой художественной прозе ХХ века), страница 12
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Прагматика передачи совета в немецкой художественной прозе ХХ века". PDF-файл из архива "Прагматика передачи совета в немецкой художественной прозе ХХ века", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГПУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГПУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 12 страницы из PDF
У них есть подтекст, установка на неоднозначностьвосприятия. Они отражают нереальную действительность. Художественныетексты имеют свою типологию, ориентированную на родо-жанровыепризнаки [Валгина, 2003].Лингвистический анализ художественных текстов становится объектомисследования многих языковедов. Л.Г. Бабенко разрабатывает теорию ипрактику подобного анализа [Бабенко, 2003-2009], В.А. Лукин предлагаетсвое видение основ теории и основные элементы анализа данного вида текста[Лукин, 1999]. В своей докторской диссертации В.П. Руднев раскрываетосновы теоретико-лингвистического анализа художественного дискурса[Руднев, 1996].
В своем учебном пособии Т.В. Жеребило делает обзордостигнутого в теории текста, а конкретнее теории художественного текстапри осуществлении его лингвистического анализа [Жеребило, 2015]. Отсюдаможносделатьвыводотом,чтовопросытеориипроведениялингвистического анализа художественного текста были решены в полноймере.Однако появились языковедческие работы, которые были посвященыразработке отдельных проблем. В кандидатской диссертации А.В. Брыгинойпредставляются лингвистические принципы адаптирования художественноготекстаприегопереводенарусскийязык[Брыгина,2004].Вдиссертационном исследовании З.С. Дотмурзиевой изучается как прагматика61англоязычного художественного текста, так и проблемы прагматики егоперевода [Дотмурзиева, 2006].Влингвостилистикеразработанатипологияповествователей[Виноградов, 1980; Брандес, 2009; Домашнев, Шишкина, Гончарова, 1989].Повествование в художественном произведении может вестись от имениавтора или от лица рассказчика.
Повествователь может быть представлен ввиде разновидностей. К примеру, «аукториальный повествователь» [Брандес,2009; Домашнев, Шишкина, Гончарова, 1989]; повествователь в форме «я»[Брандес, 2009] и повествователь как «персонифицированный рассказчик»[Брандес, 2009].Различают повествование от первого и от третьего лица (кроме этогосуществует и повествование от второго лица) [См.: Москалев, Электронныйресурс]).. Повествование от первого лица заключает в себе смысл веденияповествования автором, принимающим активное участие в сюжете, онявляется героем повествования.
Данное повествование всегда являетсясубъективным. Повествователь в этом случае может взять роль любогоперсонажа. Такой тип повествования дает возможность эффективновыражать скрытые и недоступные внешнему наблюдателю мысли и чувства,открывает путь разнообразным формам самонаблюдения и рефлексииперсонажа, что сближает его с эпистолярным стилем. Повествовательраскрывает свои мысли и чувства читателю. Повествование от первого лицапредрасполагает к конструированию нарративного идиостиля рассказчика.Рассказчик обычно является участником описываемых событий, иногдаглавным героем [Есин, 2000].По замечанию А.Б. Есина, фундаментальными чертами персонажарассказчика от первого лица являются субъективность, которая проявляется вподаче и осмыслении событий и трактовке мотивов действий другихперсонажей.
Исследователь подчеркивает, что имеет место неполнотасведений, которыми располагает такой персонаж-рассказчик, здесь выражен62психологизм его оценок действий других персонажей. Бывают случаи вповествовании от первого лица, когда такой «я»-рассказчик имеет цельввести адресата в заблуждение или дать намеренно искажённый образсобытий. С другой стороны, «я»-нарратив предполагает, что читательвыстраивает свой образ рассказчика и свой образ повествуемых событий,которые могут не соответствовать замыслу автора произведения. Рассказчикв этом случае восстанавливает события повествования, которые, по егомнению, были на самом деле [Там же].Повествование от первого лица характеризуется тем, что речьповествователя является не только средством, но и предметом изображения[Брандес, 2009].
При такой организации текста события освещаются свнутренней стороны через призму автора-повествователя, в отличие отповествовательной формы от 3-го лица, где происходит как бы пересказсобытий с внешней стороны.Следует отметить несколько ракурсов лингвистического исследованияорганизации художественного текста от первого лица.
В диссертации O.A.Мельничук на материале произведений современных франкоязычныхавторов,предлагаютсяхудожественныхследующиепроизведенийсклассификации:повествованиемотклассификацияпервоголица,классификация типов повествователей в подобных произведениях. Особоевниманиеуделяетсяанализухудожественныхпроизведенийсповествованием от первого лица, где повествующее «я» может состоять из«я»-повествователя, «я»-персонажа и «я»-автора [Мельничук, 2002].В диссертационном исследовании М.И. Александровой, в которомрассматриваетсявкогнитивно-прагматическомаспектеподтекстхудожественного повествования от первого лица, раскрываются механизмыпорождения и восприятия неявных, подтекстовых смыслов, связанных скогнитивнойипрагматическойнаправленностьюповествования.Соотношение видов информации и типов текста определяет прагматическую63организацию повествования от первого лица, позволяет определитьпрагматически актуализированные и типизированные смысловые зоны текста[Александрова, 2013].Как отмечает исследователь, повествование же от третьего лица даетавтору большую свободу в ведении рассказа, поскольку не связано ни скакими ограничениями; это как бы эстетически нейтральная сама по себеформа, которая может быть применена в разных целях.
Разновидностьюповествования от первого лица является имитация в художественномпроизведении дневников (журнал Печорина), писем («Бедные люди»Достоевского) или иных документов [Там же].Повествование от третьего лица является эффективным авторскимприёмом для описания событий, действий, мыслей и чувств человека спозиции стороннего наблюдателя. Данный стиль очень хорошо подходит дляизложения фактов. Но в то же время требует от повествующего избегатьбуквальных, прямых собственных оценок и выводов, зато открывает целуюгамму возможностей передавать их в мыслях, чувствах и взглядах своегоперсонажа [Там же].Повествование от третьего лица создает впечатление нейтрального,объективного,несвязанногосконкретнымлицом,субъективновоспринимающим описываемые события повествования. В произведениях,которые строятся как повествование от третьего лица, повествователь неявляется персонажем текста.
Он может выступать как объективныйнаблюдательиливсезнающийрассказчик,поэтомуотличительнымиособенностями данного типа повествования является большая степеньобъективности, относительная полнота в передаче внутреннего мира другихперсонажей, в описании окружающей их жизни. Этот способ наиболеераспространен в литературе.Научный интерес составляет изучениемеханизма прагматического воздействия речевого акта совета на адресата в64художественных текстах как от первого, так и от третьего лица [Тарасова,2015].2.2 Прагматика восприятия речевого акта совета в художественныхтекстах от первого лицаРассмотрим прагматику воспроизведения совета в художественномповествовании от первого лица, где автор-повествователь также являетсяперсонажем текста.
По каждой разновидности совета целесообразноразобраться с механизмом воспроизведения совета и действием по поводуадресата. При анализе примеров нам встретились следующие вариантыучастников коммуникации в текстах от первого лица. Это:1. Персонаж 1 дает совет персонажу 2 (оба персонажа не являютсяавторами текста).2. Один из коммуникантов выступает автором текста.Хотелось бы еще раз подчеркнуть тот факт, что в текстах от первоголица автор выступает персонажем текста.2.2.1Воспроизведениеразновидностейречевогоактасовета,перформативно маркированных в текстах от первого лицаСреди перформативно маркированных разновидностей речевого актасовета в немецких художественных текстах от первого лица присутствуетнейтральный совет.
Он может осуществляться, когда участникамикоммуникации являются персонажи текста, не являющиеся авторами текста.Нейтральный совет маркируется существительным "der Rat". Он невоспринимается и не выполняется адресатом без всяких объяснений.65Sie schwieg. Ob ich schockiert sei, fragte, sie dann. »Nein«, sagte ich, »abernoch etwas Cognac wäre schon das richtige.
«Sie schenkte mir und sich ein.Zurückgekehrt, sagte sie, sei ihr Vater noch im Arbeitszimmer gewesen. AmSchreibtisch. Er habe sie kaum angeschaut. Sie habe ihm alles erzählt. Dann sei erzum Billardtisch gegangen und habe zu spielen begonnen. Was sie noch wolle,habe er gefragt. Rache, habe sie geantwortet. »Vergiß das Ganze«, habe ihr Vatergesagt. Aber sie habe auf Rache bestanden. Er habe das Spiel unterbrochen undsie angeschaut. Er hätte ihr den Rat gegeben, nicht hinzugehen, und sie seihingegangen.
Ihre Sache. Kein Rat müsse befolgt werden, sonst wäre es einBefehl. Was geschehen sei, sei unwichtig, weil es geschehen sei. Man müsseGeschehenes von sich schütteln, wer nie vergessen könne, werfe sich der Zeitentgegen und werde zermalmt [Dürrenmatt, Justiz, S. 194].Cхематично прагматика воспроизведения совета может выглядеть так.Схема 1Механизм восприятия нейтрального совета в текстах от 1-го лица(коммуниканты-персонажи)Адресант (персонаж 1)Адресат (персонаж 2)ОтсутствиереакцииНейтральный советАдресат (персонаж 2) игнорирует прозвучавший совет, не объясняясвоего действия. Но контекст (Ihre Sache.
Kein Rat müsse befolgt werden, sonstwäre es ein Befehl.) подсказывает, что адресант, зная заранее характерадресата, предвидел подобную реакцию и был с невыполнением советасогласен.66Нейтральный совет, маркируемый глаголом "raten", в текстах от первоголица может осуществляться персонажем по отношению к автору текста.»Ich sagen? « verstellte er sich aufs neue.
» Du wolltest was hören, aber ichwollte gar nichts sagen. Höchstens wollte ich dir raten, dir nicht viel einzubildenauf den Topasschmuck, mit dem du gestern so lange liebäugeltest. So einPlunder kostet viel, wenn man ihn bei Falize oder Tiffany kauft, aber der Erlösist ein Dreck.«»Was nennen Sie einen Dreck? «»Paar hundert Franken.«»Nun, immerhin.«»Du Trottel sagst zu allem gewiß ›Immerhin! ‹ Das ist ja mein Ärger.