Диссертация (Эволюция лингвистической терминосистемы Ф. Де Соссюра (на материале франкоязычных текстов научных работ конца XIX – начала XX вв.))
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Эволюция лингвистической терминосистемы Ф. Де Соссюра (на материале франкоязычных текстов научных работ конца XIX – начала XX вв.)". PDF-файл из архива "Эволюция лингвистической терминосистемы Ф. Де Соссюра (на материале франкоязычных текстов научных работ конца XIX – начала XX вв.)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждениевысшего образования«Московский педагогический государственный университет»На правах рукописиЗОЛОТУХИН ДЕНИС СЕРГЕЕВИЧЭВОЛЮЦИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫФ. ДЕ СОССЮРА (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНКОЯЗЫЧНЫХТЕКСТОВ НАУЧНЫХ РАБОТ КОНЦА XIX - НАЧАЛА XX вв.)Специальность 10.02.05 – романские языкиДиссертацияна соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководитель:доктор философских наук, доцентХаритонова Ирина ВикторовнаМосква – 20172ОГЛАВЛЕНИЕВВЕДЕНИЕ................................................................................................4–14ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ.................................................................................15–207ГЛАВА1.Синхронно-диахроническоеописаниелингвотерминосистем...............................................................................15–751.1. Лингвотерминосистема как целостность.........................................15–261.2.
Лингвотерминосистема как комплекс элементов............................27–591.2.1. Лингвистический термин как элемент системы..................... 27–401.2.2. Лингвистический термин как комплекс элементов................ 40–591.3. Лексико-семантические сдвиги в лингвотерминосистемах............. 60–72Выводы по Главе 1.......................................................................................
72–75ГЛАВА2.ТеорияФердинандадеСоссюраиеголингвотерминосистема в конце XIX – начале XX в................................. 76–1702.1. Формальные и содержательные особенности теоретическогонаследия Ф. де Соссюра.............................................................................. 76–842.2. Возникновение потребности в новой лингвотерминосистеме ........ 85–1002.3. Формирование лингвотерминосистемы............................................. 100–1562.3.1.Синхронно-диахроническоеописаниетерминополяLinguistique...........................................................................................2.3.2.Синхронно-диахроническоеописание101–115терминополяLangage.................................................................................................. 115–1322.3.3.
Синхронно-диахроническое описание терминополя Signe...132–1562.4. Устойчивое равновесие лингвотерминосистемы..............................156–166Выводы по Главе 2....................................................................................... 166–170ГЛАВА 3. Репрезентация лингвотерминосистемы Фердинанда деСоссюра в «Курсе общей лингвистики»....................................................
171–2073.1. Основные характеристики работы «Курс общей лингвистики»......171–1733.2. Лингвотерминосистема «Курса общей лингвистики»......................174–20333.2.1. Синхроническое описание терминополя Linguistique...........174–1823.2.2. Синхроническое описание терминополя Langage..................182–1923.2.3. Синхроническое описание терминополя Signe....................... 192–203Выводы по Главе 3....................................................................................... 203–207ЗАКЛЮЧЕНИЕ............................................................................................
208–214СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ...........................................................................215–234ПРИЛОЖЕНИЯ...........................................................................................235–246ПРИЛОЖЕНИЕ 1......................................................................................... 235–238ПРИЛОЖЕНИЕ 2.........................................................................................
239–2464ВВЕДЕНИЕШвейцарскийпосвятившийлингвистжизньФердинандизучениюязыка,денеСоссюрпереставал(1857-1913),указыватьна«поразительный» и «странный» характер объекта своих исследований[205, с. 49]. Главная особенность лингвистики заключается в том, что в наукео языке объект исследования как таковой изначально не существует – егосоздаёт точка зрения учёного [203, с. 23]. Учитывая феномен «пластичностичеловеческого мышления», описанный В.Г.
Гаком [28, с. 32], точка зрения наобъект лингвистики не представляет собой константу. Один и тот же объект,по мнению Э. Бенвениста, возможно видеть, описывать и интерпретироватьпо-разному [116, с. 79]. При этом изменение точки зрения, согласноинтерпретации Ф. де Соссюра, способствует модификации и самого объекта.Специфика такого взаимодействия изучающего и изучаемого наряду сдругими особенностями отражается в процессе филиации лингвистическихидей, сопровождающимся эволюцией терминосистем: каждый термин, какписал Э.
Бенвенист, представляет собой веху на дороге, по которой движетсянаучная мысль [Там же, с. 247]. Особый интерес представляют изменения,наблюдаемые в пределах одной персональной французской лингвистическойтерминосистемы:дажеисследовательскойодинлингвистдеятельностивспособенрамкахсвоейкардинальнымнаучнообразомтрансформировать термин, пытаясь «ухватить» содержание и объёмпараллельно создаваемого понятия. В 1911 г.
Ф. де Соссюр, осознаваянеустойчивость почвы, на которой он сам работал, заявил о необходимостисоздания «книги о слове как главной помехе в науке о словах» (перевод наш– Д.З.) [141, с. 32]. Принимая во внимание задачу, поставленную знаменитымучёнымболеесталетназад,проанализируемособенноститерминосистемыфранкоязычноговразвитиядиссертационномотдельнолингвистависследованиивзятойсветеавторскойсовременных5достижений в области семантики, терминоведения и тектологии.
В центризучения поставим лингвотерминосистему самого Ф. де Соссюра.Объектомнастоящегодиссертационногоисследованияявляетсялингвотерминосистема Ф. де Соссюра в её эволюции.Предметом диссертационного исследования выступают лексикосемантические особенности эволюции лингвотерминосистемы Ф. де Соссюрав аутентичных текстах учёного (1872-1912 гг.), а также в псевдо-аутентичномтексте «Cours de linguistique générale» Ш. Балли и А. Сеше (1916 г.).Под лингвотерминосистемой Ф. де Соссюра понимается комплексобщелингвистических терминов (38 терминов в исходной аутентичнойтрактовке),характеризующихсяотносительнойустойчивостьюиобладающих прочными связями.
Основываясь на разграничении понятийтерминология и терминосистема (по В.М. Лейчику) комплекс терминовФ. де Соссюра представлен в состоянии континуума (1872-1916) – процессеперехода от неустойчивой терминологии к полноценной терминосистемепод воздействием факторов, механизмов и операторов развития системы.Происходит воздействие на лингвотерминосистему одновременно как нацелостность, так и на комплекс элементов, где каждый отдельный терминпредставлен его составляющими: экспонентом и семантической структурой(комплексом значений, состоящих из сем).
С точки зрения диахронии, такойподходпозволяетустановитьконкретныеэлементы,связывающиеаутентичную лингвотерминосистему Ф. де Соссюра с предшествующимисистемами языкознания и других смежных наук, а также выявитьсовокупность аутентичных элементов, репрезентируемых в тексте «Cours delinguistique générale».Актуальность исследования определяется следующими факторами:1) назревшейнеобходимостьютеоретическогоосмысленияособенностей диахронического изменения французских терминов в рамкахотдельно взятой лингвотерминосистемы с учётом специфики содержания,структуры и факторов эволюции терминов в языкознании;62) общейнаправленностьюсовременнойсоссюрологиинасистематизацию лингвотерминосистемы Ф. де Соссюра в свете новыхаутентичных франкоязычных материалов, дающих представление о богатствеи динамике научной мысли швейцарского языковеда;3) существующей на сегодняшний день потребностью в уточнениипроцесса перехода аутентичных терминов Ф.
де Соссюра в текст «Cours delinguistique générale», составленный на базе записей слушателей лекций пообщей лингвистике и послуживший основой становления современнойлингвистики.Целью настоящего исследования является комплексный анализлингвотерминосистемы Ф. де Соссюра с позиций синхронии и диахронии свыявлениемспецификисопутствующихэкстралингвистическихилингвистических процессов и факторов.Данная цель обусловила следующие задачи:1)уточнитьопределениелингвотерминосистемывсинхронно-диахроническом аспекте;2)показатьвзаимосвязьтерминовкакэлементовлингвотерминосистемы и особенность их функционирования в научномтексте;3) выявить особенности лингвистического термина как комплексаэлементов и установить причины, факторы, механизмы, операторы,тенденции и виды вариаций терминов;4) описать формальные и содержательные особенности теорииФ.
де Соссюра, произвести отбор материала для анализа;5)установитьисточникиипричинывозникновениялингвотерминосистемы Ф. де Соссюра;6) проанализировать особенности формирования терминов и ихлексико-семантическихотношений«Linguistique», «Langage», «Signe»;врамкахтрёхтерминополей:77)выстроитьсинхронно-диахроническиемоделидлякаждогоанализируемого термина;8) отобразить теорию Ф. де Соссюра в том виде, в котором онапредставляется на этапе устойчивого равновесия лингвотерминосистемы;9) проанализировать изменения в аутентичной лингвотерминосистемена уровне каждого термина при его репрезентации в тексте «Cours delinguistique générale».Источником исследовательского материала послужили аутентичныефранкоязычные тексты объёмом 1988 страниц, представляющие собой«корпус Соссюра» (R. Kyheng): работа «Essai pour réduire les mots du grec dulatin et de l’allemand à un petit nombre de racines» (1872 г.), переизданная в1978 г.