Диссертация (Практико-ориентированный подход в профессиональной подготовке студентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию)
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Практико-ориентированный подход в профессиональной подготовке студентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию". PDF-файл из архива "Практико-ориентированный подход в профессиональной подготовке студентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕУЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ«МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»На правах рукописиМажар Елизавета НиколаевнаПРАКТИКО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОДВ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕСТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВК МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ВЗАИМОДЕЙСТВИЮ13.00.08 – теория и методика профессионального образованияДИССЕРТАЦИЯна соискание ученой степенидоктора педагогических наукНаучный консультант:доктор педагогических наук, профессорЛеванова Елена АлександровнаМосква – 2018ОГЛАВЛЕНИЕВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………4-24ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ……………………………………………………….25-363Глава 1. Теоретико-методологические основы профессиональной подготовкистудентов-лингвистов ….…………………………………………………..25-1191.1.
Теоретико-методологические подходы в профессиональной подготовкестудентов-лингвистов ……………………………………………………….25-571.2. Сущностные характеристики практико-ориентированного подхода впрофессиональной подготовке студентов-лингвистов ……………………57-881.3.Технологииреализациипрактико-ориентированногоподходавпрофессиональной подготовке студентов-лингвистов ………..................89-116Выводы по Главе 1………………………………………………………...116-120Глава 2.
Проблема межкультурного взаимодействия в теории и практикепедагогического образования ……………………………………………121-2022.1. Сущность, содержание и структура межкультурного взаимодействия каксоциально-педагогического феномена …………………………………..121-1462.2. Основные психолого-педагогические механизмы функционированиямежкультурного взаимодействия …..……………………………………147-1722.3.
Технологии профессиональной подготовки студентов-лингвистов кмежкультурному взаимодействию ……………...………………….……172-198Выводы по Главе 2………………………………………………………...199-202Глава 3. Технологии реализации практико-ориентированного подхода впрофессиональной подготовке студентов-лингвистов к межкультурномувзаимодействию …………………………………………………………..203-29523.1.Разработкаподготовкипрактико-ориентированнойстудентов-лингвистовкмоделимежкультурномупрофессиональнойвзаимодействию…………………………………………………...………………………….203-2343.2. Проектирование и реализация практико-ориентированного процесса исодержанияпрофессиональнойподготовкистудентов-лингвистовкмежкультурному взаимодействию …...………………………………….235-2643.3.
Педагогическая концепция реализации практико-ориентированногоподходавпрофессиональнойподготовкестудентов-лингвистовкмежкультурному взаимодействию ……………………………………...264-293Выводы по Главе 3………………………………………………………..293-295Глава 4. Опытно-экспериментальная работа по реализации модели практикоориентированного подхода в профессиональной подготовке студентовлингвистов к межкультурному взаимодействию……………………….296-3634.1.Диагностическоеизучениеготовностистудентов-лингвистовкмежкультурному взаимодействию……………………………………….282-3174.2.
Опыт внедрения практико-ориентированного подхода в процесспрофессиональной подготовки студентов-лингвистов к межкультурномувзаимодействию…………………………………………………………...317-3414.3.Динамикаформированияготовностистудентов-лингвистовкмежкультурному взаимодействию……………………………………….342-361Выводы по Главе 4………………………………………………………...361-363ЗАКЛЮЧЕНИЕ.…………………………………………………………...364-373СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………………374-435ПРИЛОЖЕНИЯ……………………………………………………………436-4613ВВЕДЕНИЕАктуальностьисследования.Актуальностьопределяетсярасширением масштабов межкультурного взаимодействия на фоне дефицитакадрового корпуса лингвистов, способных обеспечивать сближение народови культур в глобальных процессах и выполнять гуманитарную миссиюпереводческой деятельности в современном поликультурном мире.
Это всвоюочередьпорождаетпрофессиональныхнеобходимостьстандартовиразработкиактуализациирелевантныхфедеральныхгосударственных стандартов.Процесс глобализации, начавшийся во второй половине 20 века, хотя ипротиворечиво, но неотвратимо набирает обороты. В настоящее время онпроявляется практически во всех видах деятельности. Увеличиваетсяколичество совместных предприятий с зарубежными партнерами, растетмасштаб международных миграций, увеличивается число международныхнаучных,образовательных,культурных,спортивныхпроектов,использующих в своей деятельности, как правило, единый язык (чаще всего –английский).
Важную роль в жизни многих людей играет виртуальноепространство, значительный сегмент которого является англоязычным.Современный мир уже немыслим без коммуникации, в основе которой лежитвербальное общение, базирующееся на знании языков разных народов.Уместно вспомнить, что термин «народы» у славян звучал как «языцы».В этой связи общество ставит перед системой образования задачуформирования готовности к межкультурному взаимодейcтвию.
Принятые нафедеральномуровнерешения(НациональнаядоктринаобразованияРоссийской Федерации до 2025 г., Концепция развития российскогообразования на период до 2020 г.; Федеральные образовательные стандартыпоследнего поколения) настоятельно требуют обеспечить подготовкуспециалистов, способных к эффективной межкультурной коммуникации вразличных сферах деятельности посредством иностранного языка.
Однако на4сегодняшний день, по данным социологических опросов, на каком-либоиностранном языке говорят менее трети населения России. В контекстекарьерногоростадлябольшинстваспециалистовмежкультурнаякомпетенция является не более чем приложением к основной специальности,и в связи с этим зачастую недооценивается.
Как следствие, большинствоконфликтов в рамках международного партнерства в производственной,социальной, культурной и других сферах деятельности возникает на почвенедопонимания и нарушений в коммуникации.Вобозначенномконтекстеособуюактуальностьприобретаетпрофессиональная подготовка специалистов в области межкультурнойкоммуникации, призванных на практике решать посреднические задачи вконтактах представителей разных стран. Миссия современных посредников вмежкультурном взаимодействии состоит в том, чтобы ответить нацивилизационныевызовы,кризисы,вызванныедефицитомдоверия,обеспечить глубинный межкультурный диалог на основе общечеловеческихценностей.Понимая важность решения проблем межкультурной коммуникации, вРоссиисначалапрофессионаловпо90-хгодовпрошлогонаправлениювеканачалась«Лингвистикаиподготовкамежкультурнаякоммуникация», базирующаяся на солидной научной основе и накопленномопыте высшего профессионального образования в данной сфере.
Однакорезультаты исследований показали несоответствие уровня готовности кмежкультурному взаимодействию у будущих лингвистов современнымтребованиям,чтоактуализируетпроблемуизменениямоделипрофессиональной подготовки.Степеньразработанностипроблемы.Проблемупрактико-ориентированного подхода в профессиональной подготовке студентовлингвистов к межкультурному взаимодействию необходимо рассматривать вплоскости компетентностной модернизации отечественной системы высшегообразования, основные научные векторы которой определены видными5отечественными учеными: В.И. Байденко, Э.Ф. Зеером, И.А.
Зимней,Л.В.Мардахаевым, В.А. Сластениным, Ю.Г. Татур, А.В. Хуторским идругими.Релевантностьпрактико-ориентированногоподходавкомпетентностной образовательной парадигме всесторонне обоснованаконцепциями,разработаннымиВ.А.Болотовым,А.Г.Бермус,современнымиЕ.А.Левановой,исследователями:Т.В.Пушкаревой,В.В.Сериковым, Е.Л. Федотовой, Ф.Г. Ялаловым и другими учеными.Межкультурная компетенция как результат образования разныхуровнейобстоятельноосмысленаиоперационализированамногимиотечественными и зарубежными учеными, среди которых особую рольсыграли: М. Байрам, Н.Д. Гальскова, Е.И.
Елизова, О.А. Леонтович,О.Г.Оберемко, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева, Э. Холл.Специфика подготовки и формирования профессиональной готовностилингвистов на современном этапе с различных позиций раскрывается втрудах Е.В. Александровой, И.Г. Аникеевой, Д.К.
Бартош, А.О. Будариной,И.Ю.Иероновой, А.А.Зайченко, А.Ш.Наметовой,С.Д.Пивкина,Е.Р.Поршневой.Обширная группа исследований по проблемам обучения переводчиковосвещает вопросы отбора и усвоения экстралингвистических и фоновыхзнаний (И.Г. Игнатьева, Ю.О. Швецова, И.М. Шеина); формированияречевых, коммуникативных, эмпатийных компетенций (Д.К. Бартош,А.А. Воробьев, С.Г. Воровщиков, М.В. Кузнецов, Ю.А. Карпова), элементоввербальной и невербальной культуры (Е.А. Аристова, Е.Ю. Мощанская,С.А.
Цыцура); развития личности студента (Н.И. Вьюнова); использованиясовременных средств обучения переводу, информационных технологий иэлектронных ресурсов (Д.А. Алферова, А.В. Гребенщикова, Е.О. Иванова,И.В. Иванов, М.Б. Марутян, Е.С. Осипова, В.А. Плешаков).Для осмысления феномена межкультурной коммуникации и диалогакультур большую значимость имеют исследования в области философии,6социологии, культурологии (Е.И. Артамонова, М.М. Бахтин, М. Беннет,В.С.Библер,С.К.Н.К.Иконникова,Бондырева,Р.А.Готлиб,А.Н.Джуринский,Ю.М. Лотман, А.В. Мудрик, А.П. Садохин) являютсязначимыми для разработки социально-педагогической трактовки понятия«межкультурное взаимодействие», его сущности, содержания и структуры.Межкультурнаякоммуникациянауровнедиссертационныхисследований по теории и методике профессионального образованияизучаласьвпланеподготовкиучителейиностранногоязыка(Ю.А.
Акаемова, О.И. Буркова, И.А. Изместьева, Н.В. Паперная), с позицийформированиядискурсивнойсоциокультурнойкомпетенциибудущихлингвистов (Н.М. Власенко), в аспекте психолингвистики (Т.Г. Пшенкина),развития умений невербального общения переводчиков (Н.Ю. Игнатьева),созданиялингводидактическойсредыкакфактораготовности(О.А.Симонова). Концепция профессионально ориентированной подготовкипо направлению «лингвистика и межкультурная коммуникация» на основеинтеграции разных типов знаний о языке, речи и речевой деятельностиразработана Н.В. Макшанцевой.Отдавая должное имеющимся научным трудам, следует признать, чтопроблема теоретического обоснования и технологического обеспеченияпрактико-ориентированнойподготовкивыпускниковлингвистическогопрофиля к межкультурному взаимодействию недостаточно исследована внастоящее время и нуждается в дальнейшем осмыслении в контекстесовременных глобальных процессов.Имеющийся обширный научный потенциал позволяет выстроитьцелостную концепцию формирования готовности студентов-лингвистов кмежкультурному взаимодействию.На современном этапе развития педагогической науки мы можемвыявить в контексте теории и практики профессиональной лингвистическойподготовки студентов к межкультурному взаимодействию некоторыепротиворечия:7– между сущностью межкультурной коммуникации в целом иготовностью к ее осуществлению дипломированными лингвистами;–междузаявленнымивобразовательныхстандартахобеспечивающимимежкультурноеФедеральныхновогогосударственныхпоколениявзаимодействие,компетенциями,инедостаточнойразработанностью основных положений практико-ориентированного подходав теории и практике лингвистического образования;–междувысокимуровнемвыпускникамилингвистическогозатруднениямивприменениивладенияпрофиляиностраннымитеоретическихихзнанийязыкомзначительнымимежкультурнойкоммуникации на практике.Исходя из выявленных противоречий, сформулирована проблемаисследования: каковы теоретико-методологические и технологическиеосновы реализации практико-ориентированного подхода в профессиональнойподготовке лингвистов к межкультурному взаимодействию.Обозначенная проблема определила тему настоящего исследования:«Практико-ориентированныйподходвпрофессиональнойподготовкестудентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию».Цельисследования–разработатьконцепциюпрактико-ориентированного подхода в профессиональной подготовке студентовлингвистов к межкультурному взаимодействию.Объект исследования – профессиональная подготовка лингвистов ввысшем учебном заведении.Предметисследованиястудентов-лингвистовк–процессмежкультурномуформированиявзаимодействиюготовностинаосновепрактико-ориентированного подхода.В основе исследования лежит гипотеза, согласно которой внедрениеконцепцииформированияготовностистудентов-лингвистовкмежкультурному взаимодействию на основе практико-ориентированногоподхода в систему профессиональной языковой подготовки существенно8повысит уровень готовности выпускников к межкультурной коммуникации,если:– определены сущностные характеристики практико-ориентированногоподхода в профессиональной подготовке студентов-лингвистов;– разработана педагогическая интерпретация понятия «межкультурноевзаимодействие»итехнологическиевозможностипрофессиональнойподготовки лингвистов к осуществлению межкультурного взаимодействия;– в основе профессиональной подготовки студентов-лингвистов кмежкультурномувзаимодействиюлежитразработаннаяпрактико-ориентированная модель;–спроектированысодержательныеиосновывнедренывпрактикупрактико-ориентированнойпроцессуально-профессиональнойподготовки будущих лингвистов к межкультурному взаимодействию;–созданыиреализуютсяорганизационно-педагогические,дидактические и психолого-педагогические условия профессиональнойподготовки студентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию сучетом тенденций и закономерностей практико-ориентированной подготовкистудентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию.В соответствии с целью, объектом, предметом и гипотезой висследовании поставлены следующие задачи:1.Изучитьмежкультурногостепеньразработанностивзаимодействияиосновтеориииреализациипрактикипрактико-ориентированного подхода, выявить и развить идеи, продуктивные дляпрофессиональной подготовки лингвистов.2.Обосноватьключевыеметодологическиеосновыпрактико-ориентированного подхода для разработки концепции формированияготовности студентов-лингвистов к межкультурному взаимодействию.3.Разработатьформированияивнедритьготовностипрактико-ориентированнуюстудентов-лингвистовкмодельмежкультурномувзаимодействию с соответствующим диагностическим сопровождением.94.