Диссертация (Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии), страница 39

PDF-файл Диссертация (Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии), страница 39 Педагогика (55119): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии) - PDF, страница 39 (55119) - СтудИзба2020-01-12СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии". PDF-файл из архива "Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 39 страницы из PDF

– 2000. –№1. – С. 11–18.258. Хованская, З.И. Анализ литературного произведения в современнойфранцузской филологии: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр.яз. / З.И.Хованская. – Изд. 2-е. – М.: Высшая школа,1988. – 239 с.212259. Холевиус, И.К. Темы и планы сочинений / И.К. Холевиус, пер. с нем.

М.Белявской. – Изд. 2-е. – СПб.: Д.Е. Кожанчиков, 1874. – Ч. 1. – 321 с.260. Художественный перевод: проблемы и суждения / сост. Л.А. Анненский.– М.: Известия, 1986. – 576 с.261. Черкезова, М.В. Проблемы преподавания русской литературы винокультурной среде: методическое пособие / М.В. Черкезова.

– М.: Дрофа, 2007.– 319 с.262. Чертов, В.Ф. Литература как предмет преподавания в русской школеXIX – начала XX вв. (истоки, эволюция, концепции учебного курса): дис. … док.педагог. наук: 13.00.02 / Виктор Федорович Чертов. – М., 1995. – 348 с.263. Чертов, В.Ф. Русская словесность в дореволюционной школе / В.Ф.Чертов. – М, 1994.

– 128 с.264. Чечик, И.В. Реализация дифференцированного подхода к обучению РКИс учетом индивидуально-психологических характеристик учащихся: автореф. дис.... кан. педагог. наук:13.00.02 / Ирина Владимировна Чечик. – СПб, 2005. – 19 с.265. Чуковский, К.И.

Высокое искусство / К.И. Чуковский. – М.: Сов.писатель, 1968. – 382 с.266. Шанский, Н.М. Лингвистический анализ стихотворного текста: книгадля учителя / Н.М. Шанский. – М.: Просвещение, 2002. – 222 с.267. Шиллер, Ф.П. Генрих Гейне / Ф.П. Шиллер. – М.: Гослитиздат, 1962. –367 с.268.

Швейцер, А.Д. Перевод в контексте культурной традиции / А.Д.Швейцер // Литературный язык и культурная традиция / отв. ред. Н.Н. Семенюк,В.Я. Порхомовский. – М.: Стелла, 1994. – С.169–185.269. Швейцер, А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А.Д.Швейцер. – Изд.2-е. – М.: Книжний дом «ЛИБРОКОМ», 2009 . – 216 с.270. Шерстнева, Е.С. Переводная множественность художественной прозыкак проблема теории перевода (на материале переводов романа Р.М. Рильке«Записки Мальте Лауридса Бриге» на анг- лийский язык): автореф. дис. ... канд.филол. наук: 10.02.20 / Екатерина Сергеевна Шерстнева.

– Москва: Кордис, 2009.213– 20 с.271. Шлегель, Ф. Критические фрагменты. Фрагменты. Разговор о поэзии //Шлегель, Ф. Эстетика. Философия. Критика: в 2 т. – М.: Искусство, 1983. – Т. 1. –С. 51–61; 280–316; 365–417.272. Шовгенин, А.Н. Социолингвистическое пространство русскоязычнойдиаспоры Германии: на материале русскоязычной прессы ФРГ: автореф. дис. ...кан. филолог. наук: 10.02.19 / Александр Николаевич Шовгенин. – Волгоград,2007.

– 20 с.273. Шуралев, А.М. Концептологический аспект анализа художественноготекста на уроках литературы: автореф. дис. ... док. пед. наук:13.00.02 / АлександрМихайлович Шуралев. – М.: МПГУ, 2013. – 54 с.274. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. – М.:Учпедгиз, 1957.

– 188 с.275. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. –М.: Едиториал УРСС, 2004. – 432 с.276. Энгельгардт, Б.М. Феноменология и теория словесности / сост. предисл.,послесл. А.Б. Муратова. – М.: Новое литературное обозрение, 2005. – 464 с.277. Эткинд, Е.Г. Русские поэты-переводчики от Тредиаковского доПушкина / Е.Г. Эткинд. – Л.: Наука, 1973. – 248 с.278. Эткинд, Е.Г. Мастера русского стихотворного перевода / Е.Г. Эткинд.

–Изд. 2-е. – Л.: Сов. писатель, Ленинградское отделение, 1968. – Т.1. – 488 с.279. Эткинд, Е.Г. Поэзия и перевод / Е.Г. Эткинд. – М., Л.: Советскийписатель (Ленинградское отделение), 1963. – 432 с.280. Юнг, К.Г. Собрание сочинений. Психология бессознательного /пер. снем. / К.Г. Юнг.– М.: Канон, 1994. – 320 с.281.

Язык, культура и образование: статус русского языка в странах мира /Междунар. ассоц. преподавателей рус. яз. и лит., Амер. совет преподавателей рус.яз. и лит. / под ред. Д.Е. Дэвидсон, О.Д. Митрофанова. – М.: Вашингтон:МАПРЯЛ, 1997. – 160 с.282. Язык,литература,культура:актуальныепроблемыизученияи214преподавания: Сборник научных и научно-методичеких статей / под ред. Л.П.Клобукова.

– М.: Макс Пресс, 2005. – Вып. 1. – 248 с.283. Язык,литература,культура:актуальныепроблемыизученияипреподавания: Сборник научных и научно-методичеких статей / под ред. Л.П.Клобукова. – М.: Макс Пресс, 2008. – Вып. 4. – 308 с.284. Якобсон, Р.О. О лингвистических аспектах перевода / Р.О. Якобсон //Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Международныеотношения, 1978. – С. 16–24.285. Adorno, T.W. Rede über Lyrik und Gesellschaft / T.W. Adorno // Noten zurLiteratur. – Frankfurt / M.: Rolf Tiedemann, 1981. – S. 49–68.286.

Albert, J.U. Eselsbrücken für helle Kopfe / J.U. Albert.−Erfstadt, 2005. – 432s.287. Albrecht,J.LiterarischeÜbersetzung:Geschichte-Theorie-KulturelleWirkung / J. Albrecht. – Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1998. – 363 s.288. Altmayer, C.

Kulturelle Deutungsmuster in Texten Prinzipien und Verfahreneiner kulturwissenschaftlichen Textanalyse im Fach Deutsch als Fremdsprache[Электронныйресурс]/Fremdsprachenunterricht.C.–Altmayer2002.//–Zeitschriftfurinterkulturellen№6(3).Режимдоступа:http://www.ualberta.da/~german/ejournal/deutungsmuster.html.289. Anglia – Zeitschrift für englische Philologie. – Volume 1978. – № 96 – P.387–408.290.

Baasner, R. Literaturkritik in Deutschland – Theorie und Praxis vom 18.Jahrhundert bis zur Gegenwart ein multimediales Informations- und Lernsystem[Электронный ресурс] / R. Baasner // Institut für Multimedia und Datenverarbeitung indenGeisteswissenschaftenderUniversitätRostock.–Режимдоступа:http://www.phf.uni-rostock.de.291. Schlag, E. Readings of text / edited by B.D. Eddy.

– United Kindom: PeterLang Pub Inc, 2004. – 213 s.292. Beaugrande, R. Toward a Semiotic Theory of Literary Translating / edited byW. Wilss // Semiotik und Übersetzen. – Tübingen: Gunter Narr,1980. – S. 23–43.215293. Becker, T. Schüler im Umgang mit fremdsprachlicher Literatur. Eineempirische Studie zum Rezeptionsverhalten von schulern der Sekundarstufe II bei derLektuere literarischer Texte in englischunterricht / T. Becker. – Frankfurt /M:Lang,1992. – 233 s.294.

Bickes,G.,Dufeu,B.,Willkop,E.-M.UmgangmitTextenUnterrichtsbeobachtung - Grammatikmodelle und ihre Umsetzung in Lehrwerken / G.Bickes, B. Dufeu, E.-M. Willkop // Jahrbuch Sprachandragogik 1995. – Mainz:Johannes Gutenberg-Universität, 1997. – S. 6–13.295. Boueke, D. Personales Screiben: Bemerkungen zur neueren Entwicklung inder Aufsatztdidaktik / D. Boueke, F. Schulein. – Tubingen: Narr, 1984.

– S.277–301.296. Boueke, D. Reflexion der Sprache // Hopster: Handbuch «Deutsch» furSchule und Hochschule. Sekundarstufe I. – Paderborn: Schoningh, 1984. – S. 334–372.297. Bredella, L. Die Struktur schüleraktivierender Methoden / L. Bredella //Praxis des neu- sprachlichen Unterrichts. – 1987. – H.3.

– S. 226– 248.298. Bredella, L. Literarisches und interkulturelles Verstehen / L. Bredella. –Tubingen: Narr, 2002. – 281 s.299. Bröggelwirth, J. Ein rhytmisch-prosodisches Modell lyrischen Sprechstils / J.Bröggelwirth. – Munchen: Grin Verlag GmbH2007. – 129 s.300. Beirnaert, C. Modernität bei Heine und Baudelaire [Электронный ресурс] /C. Beirnaert // Heinrich Heine Portal. – Режим доступа: http:// www. heinrichheine.net.301. Böhme, D., Glowczewski, X.EU-Russland-Zusammenarbeit im BereichBildung: Über die symbolische Ebene hinausgehen [Электронный ресурс] / D.Böhme, X. Glowczewski // Deutsche Gesellschaft für Auswärtige Politik, 2007. –Режим доступа: http://www.dgap.org.302.

Buck, R. Eine vergleichende Betrachtung der Loreley-Gedichte (ohneLachens «Der LurleyfeLs»). «Die Lorelei. Zur Interpretation romantischer Lyrik» / R.Buck // Der Deutschunterricht, 1950. – Heft 3. – S. 2–33.303. Butzkam, W. Literarische Texte als Sprachlerntexte / W. Butzkam //Literarische Texte im kommunikativen FSU. – Munchen, 1985. – S. 284–286.216304. Draganovici, M. Die literarische Übersetzung als sprachlicher und kulturellerTransfer // Zeitschrift der Germanisten Rumäniens, 1998.

– 7. Jg. Heft (13-14). – S.284–286.305. Eschenburg, J.J. Entwurf einer Theorie und Literatur der schönenWissenschaften / J.J. Eschenburg. – Berlin und Stettin, 1783. – 56 s.306. Fechner, G.T. Heinrich Heine als Lyrike / G.T. Fechner // Aus den Blätternfür literarische Unterhaltung, 1835. – 185 s.307. Fingerhut, K. Kritischer und produktiver Umgang mit Literatur / K.Fingerhut, H. Melenk, G.

Waldmann // Diskussion Deutsch,1981. – H.58. – S.130–150.308. Fischer, A. Kreativer Umgang mit lyrischen Texten: Zielsetzungen undmethodische Moglichkeiten / A. Fischer. – Munchen: Grin VerlagGmbH, 2004. – 15 s.309. Floeck, O. Die Elementargeister bei Fouqué und anderen Dichtern derromantischen und nachromantischen Zeit / O. Floeck. – Bielitz: Verlag des K. K.Staatsgymnasiums, 1909.

– 589 s.310. Goethe, I.W. Gedichte-Maximen und Reflexionen / I.W. Goethe. –Elsendruck Verlag, 1985. – 276 s.311. Goethe, I.W. Samtliche Werke / I.W.Goethe. – Lpz., 1799. – Bd 5. – 214 s.312. Goller, T. Sprache, Literatur, kultureller Kontext / T. Goller. – Wurzburg,2001. – 178 s.313. Grim, J. Deutsche Grammatik (1819) //Jacob Grimm und Wilhelm GrimmWerke. – Hildesheim: Olms-Weidmann, 1995.

– Bd. 9. – 356 s.314. Grimm, R. Zur Lyrik-Diskussion / R. Grimm. – Darmstadt: WissenschaftlicheBuchgesellschaft, 1966. – 469 s.315. Gunther, S. Interkulterelle Kommunikation und Fremdsprachenunterricht / S.Gunther // Info Daf , 1989. – S. 431–447.316. Haas, G. Handlungs-und Produktionsorientierter Literaturunterricht.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5301
Авторов
на СтудИзбе
416
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее