Диссертация (Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии), страница 11

PDF-файл Диссертация (Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии), страница 11 Педагогика (55119): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии) - PDF, страница 11 (55119) - СтудИзба2020-01-12СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии". PDF-файл из архива "Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 11 страницы из PDF

Межкультурное литературоведение определяет культуру не какустойчивое единство, а как динамическую систему, предметно рассматриваягибрид текстов оригинала, его культуры, его транслирование в другие культуры,создающее новое, особое пространство, существующее в медиальных контекстахи являющиеся, по сути, пространством рецепции текста оригинала.Описанная нами в первой главе социальная, историческая и культурнаяситуация необходимости осуществления нового подхода к познанию культурподготовила почву для теоретического обоснования уже новой дисциплины.Современное поликультурное образование провозглашает новую, выходящую напервый план задачу овладения способами межкультурного взаимодействия (В.П.Борисенков, О.В.

Гукаленко, А.Я. Данилюк) [25; 73; 76]. По справедливомузамечаниюА.Н.Джуринского,«российскиеизарубежныеученыеприформулировании педагогических принципов, которым должен следовать учитель,особо выделяют приверженность идеям уважения и диалога культур» [80:163].Однако происходящие процессы универсализации стуктуры высшей школытребуют особого отношения к отечественному опыту и традициям в образованииради сохранения национальной идентичности.НемецкийметодистМ.Хофманпишет:«Межкультурноелитературоведение призвано со своей стороны обеспечить то, что литератураможет принимать активное участие в преодолении устоявшихся образов истереотипов и что как раз в те времена, когда миру угрожает «столкновениецивилизаций» (С. Хунтингтон), оно может принять на себя цивилизующуюфункцию»[322:33].Такимобразом,потенциалмежкультурноголитературоведения кроется в сохранении единого, системного подхода, благодарякоторому существует возможность изучения межкультурных явлений, к которым,бесспорно, относится и художественный перевод.Концептуальное моделирование становится одним из основных приёмов вмежкультурном литературоведении в силу специфики содержания сферы знаний.60Межкультурное литературоведение рассматривает культуру, напротив, некак твердо ограниченную сущность, а исходит из процессов взаимодействия, прикоторых культурная разница представляется как культурно-учредительная междуценностями, обычаями, употреблениями и приемами.Литература фиксирует культуру в тексте.

Ценность художественного текстав связи с его рассмотрением в рамках межкультурного литературоведения естьего поликультурное раскодирование. Навык распознавания кодов культуры,зафиксированных в тексте, необходим для понимания любого инокультурногообъекта. Содержащееся в национальной литературе знание о развитии общества,создающего данный художественный текст, оценивается читателем критически идалее на основе текстов культуры формулируются концепты национальнойкультуры.Вруслеотечественнойметодическойтрадициисопоставительноелитературоведение и теория межкультурной коммуникации − дисциплинынаиболее близкие межкультурному литературоведению.Сопоставительное литературоведение благодаря природе своего предметаисследования − национальной художественной литературы и ее культурнойреальности − оперирует понятиями более широкими, чем только филологические,сближаясь с культурологией, историей, этнографией, социологией и другиминауками.

Именно в предмете изучения и заключается существенное различиесопоставительного и межкультурного литературоведения. Невыполнимой задачейдля сопоставительного литературоведения становится открытие общих мотивов,удаленных в культурно-историческом плане литератур, и потому основноевнимание все же уделяется родственным или близким литературам для сравнения.Сопоставительное литературоведение разрабатывалось в России В.Г. Белинским,Ф.И. Буслаевым, А.Н. Пыпиным, А.Н.

Веселовским [14; 31; 211; 37], а позднееВ.М. Жирмунским, М.П. Алексеевым, Г.В. Стадниковым, Ю.Г. Нигматуллиной[87; 1; 230; 176] и др.Эклектичный характер дисциплины и многоаспектный подход теориимежкультурнойкоммуникациисближаетеёсмежкультурным61литературоведением. Понятие межкультурной коммуникации базируется натеории восприятия и самоидентификации личности, преследуя цель познанияиноязычногоиндивидуумаинтенсификацииэтогочерезвосприятияегокультуру.ломаютсяБлагодарястереотипыпроцессуиисчезаютпредубеждения, связанные с теми или иными фактами иноязычной культуры.Первой целью межкультурной коммуникации может быть «обострение»восприятия, как собственного восприятия, так и восприятия другого.

Этадискуссияможетбытьхорошимисходнымпунктомдляработыспредубеждениями и стереотипами. В сущностной своей основе межкультурноелитературоведение преследует те же цели преодоления барьеров восприятияиного культурного контекста, возможно более глубокого познания своей ииноязычной литературы, избавления от стереотипных форм мышления, благодарявариативности существующих интерпретаций.Понятиемежкультурнойкоммуникацииотносительноновоедляотечественной методики, однако, по замечанию С.А. Зинина, «одной из теорий, набазе которой возможен анализ современных тенденций развития педагогикивысшей школы, направленных на формирование средств, условий и механизмовсамодетерминации личности, является концепция диалога культур» [94: 24],предложенная М.М. Бахтиным.

Фактически, вводя понятие «диалога культур»,М.М. Бахтин предвосхитил появление терминов «межкультурная коммуникация»и «межкультурная компетенция». Понятие межкультурной коммуникациибазируется на теории восприятия, самоидентификации личности и восприятияокружающих её людей. Благодаря процессу этого восприятия пропадаютстереотипные представления о фактах иноязычной культуры.Понимание культуры народа, знакомство с его социокультурными нормамиповедения происходит у человека, находящегося за пределами страны изучаемогоязыка, в большей степени через тексты.

В.В. Новикова пишет: «Многие явлениякультуры, в том числе и русской, настолько связаны с языковыми концептами,что их изучение позволяет увидеть историю русского народа и раскрытьсущность национального менталитета» [179: 13].62В немецкоязычной методике дидактика немецкого языка и немецкойлитературы (Didaktik der deutschen Sprache und Literatur) не разведены и являютсяядром образовательной парадигмы.

В школьной программе зафиксированадисциплина «Немецкий язык», которая в свою очередь подразделяется насобственно языковую, литературную и медиадидактику. Данная дисциплинанаправлена, прежде всего, на овладение коммуникативной компетенцией в еёписьменном и устном проявлении. Д. Буке считает, что важная составляющаязанятий по предмету – это обращение к художественным текстам, благодарякоторым реализуются задачи продуктивного говорения, рецептивного слушания,продуктивного письма и рецептивного чтения [295: 335].Лингвистикаилитературоведениевыступаюткаксамостоятельныедисциплины, изучаются в практическом и теоретическом аспекте в высшейшколе.

Кроме того, программы обучения германских высших школ содержатбольшой процент авторскихкурсов, которые посвящены рассмотрениюхудожественного текста в разных его аспектах, в том числе и проблемаминокультурогопредставленияпоследних.Так,например,впрактикепреподавания немецких вузов есть следующие дисциплины: «Взгляд на мир иметод повествования Николая Гоголя», «Культурный перевод – фигурапереводчика в литературе».Современное немецкое литературоведение характеризуется тенденциямимежкультурного понимания художественного текста. С начала 1990-х годов внемецкой методической науке особое место занимает вопрос интерпретациитекста с учетом инокультурного контекста.

Одним из ярких выразителей идеймежкультурной герменевтики является немецкий писатель, филолог Д. Курше[347: 107]. Так, художественное произведение должно пониматься, по егомнению, сегодня в контексте других культур, а сам текст не мыслится безинтерпретационно-рецепционного подхода к его рассмотрению. При этоминтерпретация должна обращаться к тем свойствам текста, которые являютсяключом к разносторонним читательским реакциям, способствующим рефлексиисо стороны реципиента.63Прежде чем заниматься разработкой методических рекомендаций вообще иреализацией их на практике в частности, необходимо ознакомиться с ужесуществующим опытом преподавания художественного перевода как российским,так и иностранным студентам.Обращение к переводу в обучающих целях можно найти в методике XVIIIвека. Переведенная и изданная в 1774–1783 годах И. Крюковым книга Ш.

Роллена«Способ, которым можно учить и обучаться словесных наук» содержитотдельные упражнения в переводах поэзии. В 1796 году выходит учебник В.С.Подшивалова «Сокращенный курс российского слога», в которой отдельныйраздел посвящен переводам [263].Казанскаягимназия, открытаяв1758году, регулярнопроводилалитературные собрания, где декламировались их сочинения учеников, в том числеи переводы. С 1782 года при Московском университете было открыто «Собраниеуниверситетских питомцев для упражнения в сочинениях и переводах». Собраниеготовило переводческие кадры для издательства И.-Г. Шварца и Н.И.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5301
Авторов
на СтудИзбе
417
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее