Диссертация (Языковые особенности тибетских грамматических сочинений), страница 2

PDF-файл Диссертация (Языковые особенности тибетских грамматических сочинений), страница 2 Филология (50899): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Языковые особенности тибетских грамматических сочинений) - PDF, страница 2 (50899) - СтудИзба2019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Языковые особенности тибетских грамматических сочинений". PDF-файл из архива "Языковые особенности тибетских грамматических сочинений", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 2 страницы из PDF

Тибетские грамматические тексты составляют значительнуючасть корпуса сочинений по традиционным наукам. В связи с этим актуальнымпредставляется исследование лингвистической терминологии как части научнойтерминосистемы. Изучение особенностей построения комментариев важно дляхарактеристики всего корпуса комментаторской литературы.Следует также отметить, что описание языковых особенностей тибетскихграмматик редко ранее выходило за рамки собственно традиционного тибетскогоязыкознания. Анализ тибетских лингвистических представлений, как правило,отталкивался от достижений базовой для них индийской лингвистическойтрадиции.Исследователинесопоставлялианализязыкавтибетскойграмматической традиции с представлениями современной лингвистики.7Исходяизэтого,актуальнымпредставляетсяописаниеисторииформирования и развития тибетской грамматической традиции, исследованиеметаязыка тибетских грамматических сочинений не только в контексте индотибетскойграмматическойтрадиции,ноисучетомсовременныхлингвистических представлений.Степень научной разработанности темыНесмотря на то, что начало специальному изучению первых тибетскихграмматических сочинений «Сумчупа» и «Тагкьиджугпа» было положено в 1915году работой Сарат Чандра Даса «Введение в грамматику тибетского языка»[Sarat Chandra Das], исследователи в основном касались памятников в контекстеизучения морфологии и письменности тибетского языка, а также тибетскойграмматической традиции в целом.Лингвистическиеособенностиграмматикнеявлялисьпредметамиподробного изучения.

Основной проблемой, которой занимались исследователи,были перевод и интерпретация тибетской грамматической терминологии.Впервые проблема грамматических терминов сочинений «Сумчупа» и«Тагкьиджугпа»былазатронутанемецкимисследователемИоганнесомШубертом в работах «Тибетская национальная грамматика. Часть I: “Сумчупа” и“Тагкичжукпа” ламы Янгчен Дубпе Дордже» [Schubert 1928]и «Тибетскаянациональная грамматика, “Сумчупа” и “ Тагкьиджугпа” пекинского великоголамы» [Schubert 1937]. Хотя, он, как правило, не переводил тибетскиеграмматические термины, в своих обширных примечаниях он часто предлагалэквиваленты терминов, которые используются западными лингвистами.

Припереводе грамматической терминологии, И. Шуберт полностью полагался напримеры, приводимые тибетскими комментаторами грамматики «Сумчупа»[Miller 1993, p. 27].Одновременно с сочинением И. Шуберта вышел труд Жака Бако –«Грамматические шлоки Тонми Самбхоты, грамматика классического тибетскогоязыка» (1928 г.) [Bacot], в котором Ж. Бако перевел первые трактаты «Сумчупа» и8«Тагкьиджугпа». Ж. Бако в своем переводе приводил западные эквивалентыграмматических терминов. По мнению Роя Эндрю Миллера, этот французскийисследователь иногда «использовал в своих переводах западные эквиваленты, [необращая внимания на то], имеют ли они тесную связь с тибетскимиспециальными терминами» и ввиду этого допускал неточности [Miller 1993, p.31].Значительным вкладом в изучение первых тибетских трактатов стал трудИнаба Сёдзю «Древние сочинения по грамматике тибетского языка» (1954 г.)[Inaba Shoju], монография о тибетской грамматической традиции в целом.

Всвоем сочинении исследователь собрал важные сведения о языке описания играмматической терминологии первых тибетских грамматических трактатов.Сопоставляя тибетские термины и их индийские эквиваленты, автор во многихслучаях предлагал верный перевод памятников [Miller 1993, p.

33].Анализом и переводом грамматических терминов сочинения «Сумчупа»занимался и Андраш Рона-Таш, выпустивший в Вене сборник статей «Венскиелекции по истории тибетского языка и культуры» (1985 г.) [Rona–Tas]. В егопереводе тибетских грамматических текстов, по мнению Р.Э. Миллера, отразилсяконфликт двух подходов к переводу грамматической литературы, первый изкоторых использовал И. Шуберт, а другой Ж. Бако. А. Рона-Таш полагал, что обаэти подхода имеют сильные стороны, поэтому он попытался их совместить. Припереводе грамматического сочинения «Сумчупа» он не дает перевода тибетскихтерминов, но затем, в списках, указывает эквиваленты терминов, которыеиспользуют западные лингвисты.Нильс Симонссон исследовал заимствование и адаптацию индийскихграмматических терминов тибетскими грамматистами в своей диссертации«Индо-тибетские исследования: методы тибетских переводчиков, исследованныес точки зрения их значения для санскритской филологии» [Simonsson 1957]. Онтакже рассматривал язык описания грамматики «Сумчупа» в цикле краткихстатей: «Размышления о тибетской грамматической традиции» [Simonsson 1982b],«О принципах предложения в древней индийской и тибетской теории и о9функцияхпадежныхчастицвтибетскомязыкесогласнотибетскимграмматистам» [Simonsson 1982a], «Размышления о грамматической традиции вТибете и ее связи с индийскими буддийскими размышлениями о языке»[Simonsson 1984b], «Заметка о знании индийской грамматики среди тибетскихпереводчиков девятого века» [Simonsson 1984a].

Н. Симонссон считал, чтотибетскаяграмматическаятеорияосновываетсянадвухисточниках:«Аштадхьяи» (санскр. as.t.ādhyāyī ‘Восьмикнижие’) Панини (санскр. pāṇini) и наразмышлениях о языке, содержащихся в различных буддийских догматическихтекстах, например в «Абхидхармакоше» (санскр. abhidharmakośa) Васубандху(санскр. vasubandhu) [Miller 1993, p. 41].Изучением внутренней структуры, содержания и особенностей языкаописания грамматических сочинений «Сумчупа» и «Тагкьиджугпа» занималсяР.Э.Миллер в статьях, которые позднее были объединены в сборник «Изучениетибетской грамматической традиции» (Амстердам, 1976 г.) [Miller 1976].

Встатьях «Тонми Самбхота и его грамматические трактаты» [Miller 1976b, pp. 1-18]и «Еще раз о Тонми Самбхоте и его грамматических трактатах» [Miller 1976b, pp.85-103] особое внимание Р.Э. Миллер уделяет двум проблемам, которые, по егомнению, являются основными при изучении первых грамматик – проблемамдатировки и авторства памятников. Именно в контексте определения временисоздания сочинений, в первой статье Р.Э. Миллер частично начинаетанализировать язык описания и структуру текста. Во второй статье, «Еще раз оТонмиСамбхотеиегограмматическихтрактатах»,особоевниманиеисследователь уделяет сопоставлению тибетской и индийской терминологии, атакже тибетским грамматическим терминам, заимствованным из индийскойтрадиции. Анализ двух санскритских непереведенных терминов – ā li ‘гласная’ иkā li ‘согласная’ он выделяет в отдельную статью под названием «Ā li, kā liбуддийского гибридного санскрита как грамматические термины в Тибете»[Miller 1976b, pp.

33-56].В посвященной памятникам «Сумчупа» и«Тагкьиджугпа» монографии «Пролегомены к двум первым грамматическимтрактатам» (Вена, 1993 г.) [Miller 1993], основанной на переработанных статьях,10которые были изданы раньше, Р.Э. Миллер уже более подробно исследует языкописания и структуру грамматических сочинений. Р.Э. Миллер анализирует нетолько термины, заимствованные из индийской грамматической традиции, но иизучаетспособыобразованияитолкованиеоригинальныхтибетскихграмматических терминов.Значительным вкладом в изучение языка описания грамматическихтрактатов «Сумчупа» и «Тагкьиджугпа» в контексте исследования индийскихмоделей описания в тибетской грамматике стал двухтомный труд ПитераКорнелиуса Верхагена «История санскритской грамматической литературы вТибете» [Verhagen 1993, 2001]. Как и Н.

Симонссон, он считал, что большинствоспециальных терминов тибетской грамматической традиции являются переводомтерминов из грамматики Панини [Verhagen 2000, p. 216]. В своем труде онприводит списки тибетских терминов падежной грамматики, фонологических исинтаксических терминов, общих грамматических терминов и их санскритскиеэквиваленты. Кроме грамматических терминов, П.К. Верхаген анализируетметоды и порядок описания грамматических правил, заимствованные изсанскритской традиции, а именно из «Аштадхьяи» Панини.Обширными исследованиями первых тибетских грамматик «Сумчупа» и«Тагкьиджугпа» и комментариев занимался Тони Дафф, составитель «Тибетскоанглийского энциклопедического словаря “Озаряющий”» [Illuminator].

Емупринадлежит серия работ по грамматике стандартного тибетского языка:«Грамматика стандартного тибетского языка. Том I: Тридцать строф министраТунми» [Duff 2005], «Грамматика стандартного тибетского языка. Том II:Употребление знаков рода [в грамматике] министра Тунми» [Duff 2009e], «СловаСиту. Тибетская грамматика среднего и продвинутого уровня по системевеликого комментария Ситу Нгулчу Дхармабхадры» [Duff 2009d], «Прояснениеупотребления знаков рода. Грамматики тибетского языка Янгчен Дубпе Дорджепродвинутого уровня» [Duff 2009a], «Грамматики великого древа сущности.Тибетские грамматики Янгчен Дубпе Дордже и Тони Даффа начального уровня»[Duff 2009c], «Сущность пространных благих изречений.

Тибетская грамматика11среднего и продвинутого уровня – краткое изложение великого комментарияСиту Кенпо Джамъянга» [Duff 2009b]. В перечисленных трудах автор описываетисторию тибетской грамматической традиции; переводит и анализируетсодержание и терминологию первых трактатов «Сумчупа» и «Тагкьиджугпа», атакже различных комментариев к ним.Следует отметить, что обширные сведения о тибетской грамматическойтерминологии также содержатся в вышеупомянутом словаре «Озаряющий».Тубтен Кунга Чашаб (тиб. thub bstan kun dga' сha shab) в труде «Системаграмматики классического тибетского языка» (2008 г.) [Thubten Kunga Chashab]переводит первые трактаты «Сумчупа» и «Тагкьиджугпа», комментарий к ним,составленный Нгулчу Дхармабхардрой, а также грамматику «Украшение ртамудреца» (тиб.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5224
Авторов
на СтудИзбе
426
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее