Диссертация (Языковые особенности тибетских грамматических сочинений), страница 3
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Языковые особенности тибетских грамматических сочинений". PDF-файл из архива "Языковые особенности тибетских грамматических сочинений", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
mkhas pa'i kha rgyan) Сакья-пандиты (тиб. sa skya paN chen, sa skyapaN+Di ta) на английский язык; рассматривает спорные вопросы толкованиянекоторых грамматических терминов; анализирует структуру сочинений.В приложениях автор приводит сравнительный анализ первых трактатов ипоследующих грамматик «Украшение рта мудреца» и «Врата речи, [подобные]мечу»(тиб.smrasgomtshoncha,санскр.vacanamukhāyudhopamanāma)Смритиджнянакирти (тиб.
dran pa'i ye shes grags pa, санскр. smr.tijñānakīrti).Таким образом, исследователи тибетской лингвистической литературы, какправило, использовали два подхода к анализу и интерпретации тибетскойграмматической терминологии. Первый подход заключался в сопоставлениитибетских терминов и их индийских эквивалентов; второй – в поиске аналогов втерминологии европейской лингвистики. Ни один из описанных способов анализатибетских терминов не является универсальным. Несмотря на то, что многиетибетские грамматические термины были заимствованы из санскритскойтрадиции, тибетский язык значительно отличается от санскрита, поэтому понятия,обозначаемые внешне эквивалентными терминами, тоже различаются. Многимпонятиям тибетской грамматической традиции также невозможно найтиоднозначных соответствий среди понятий современной лингвистики.Отсутствие единого эффективного подхода к описанию и толкованию12терминологии приводит к большому количеству несоответствий в трактовкетибетской терминологии различными исследователями.
В качестве примераможно привести попытки интерпретации одного из главных тибетскихлингвистических терминов – yi ge1. Несмотря на то, что такие исследователи какР.Э. Миллер и П.К. Верхаген считают, что в большинстве случаев понятие,обозначаемоеданнымтермином,соответствуетпонятию,обозначаемомутермином «фонема» в современной лингвистике, в работах Т. Даффа, ТубтенКунга Чащаба и других исследователей сохраняется традиция использованиятермина «буква» при переводе термина yi ge.Изучение двух первых тибетских грамматик с самого начала влекло засобойобращениеИсследованиекобширномутибетскойкорпусуграмматикиИ.комментаторскойШубертомиЖ.литературы.Бакочастосопровождалось цитированием и переводом частей различных комментариев.Однако комплексным изучением комментаторской литературы европейскиеисследователи не занимались [Miller 1993, p.
27].Первыеисследованияграмматик«Сумчупа»и«Тагкьиджугпа»спривлечением хотя бы одного полного комментария принадлежат Ж. Бако.Исследователь занимался изучением анонимного комментария к трактатам«Сумчупа» и «Тагкьиджугпа», написанного неизвестным учеником ученогоКедуб Дампы (тиб. mkhas grub dam pa). По мнению Ж. Бако, комментарии к двумранним сочинениям различаются по степени важности. Свой выбор исследовательобъясняет ценностью организации текста данного трактата, которую отмечалтибетский ученый Качен Дондуб (тиб. bka' chen don grub), помогавшийисследователю в переводе сочинения. Данный комментарий показался КаченДондубу более ценным по сравнению с другим кратким комментарием,составленным Нгулчу Дхармабхадрой (тиб.
dngul chu dharma b+ha dra, 1722-1851),который представляет собой сокращенное изложение грамматики выдающегося1Подробнее о значениях термина см. пункт 3.2.2 данной работы.13ученого Ситу Махапандиты2 (тиб. si tu ma hA paN+Di ta, 1700-1774) [Bacot, p. 1].Кроме перевода, исследователь приводит обширные примечания, объясняющиеважные вопросы тибетской грамматики и неясные места комментария.Р.Э. Миллер отмечает, что многие исследователи, такие как Ж. Бако и И.Шуберт, не объясняют в достаточной степени выбор изучаемого комментария.Р.Э. Миллер указывает на необходимость учитывать мнение самих тибетцев оценности того или иного комментария.
По мнению исследователя, главныйнедостаток трудов И. Шуберта и Ж. Бако заключается в изучении только частейилиодногополногокомментариябезобращенияковсемукорпусукомментаторской литературы [Miller 1993, p. 27].Ж. Дюрр в труде «Два тибетских грамматических трактата» (1950 г.) [Durr]перевел и издал значительную часть комментария Ситу Махапандиты к шлокам12-15 и 25 трактата «Тагкьиджугпа», а также отрывки более позднихкомментариев, относящихся к тем же шлокам грамматики.
Однако, как отмечаетР.Э. Миллер, Ж. Дюрр, опиравшийся в основном на подходы Ж. Бако и И.Шуберта, не смог предоставить ясный обоснованный перевод изучаемых текстов[Miller 1993, p. 25].С точки зрения Р.Э. Миллера, особую ценность представляет собоймонография Инаба Сёдзю о тибетской грамматической традиции благодарявниманию автора к комментарию Ситу Махапандиты, который Инаба Сёдзюисследует,основываясьнакраткомизложенииданногокомментария,составленного Нгулчу Дхармабхадрой. В своем труде грамматист приводитперевод на японский язык сочинения Нгулчу Дхармабхадры, а также обращаетсяи к другим комментариям [Miller 1993, p.
26].Последующие исследования (Р.Э. Миллера, П.К. Верхагена, Т. Даффа) восновном демонстрировали комплексный подход при выборе источников дляизучения тибетской грамматической литературы.Р.Э. Миллер использует комментарии при рассмотрении определенных2Ситу Махапандита также известен под следующими именами и эпитетами: si tu pan chen, karma bstan pa’i nyinbyed gtsug lag chos kyi snang ba, karma si tu gtsug lag chos kyi snang ba, si tu chos kyi ‘byung gnas, si tu chos kyi nyinbyed, bstan pa’i nyin byed .14аспектов тибетской грамматики. Изучению труда Ситу Махапандиты посвященастатья «Ситу Махапандита о тибетской фонологии» [Miller 1976c], где авторсопоставляет отрывки, посвященные тибетской фонологии, в комментарии СитуМахапандиты и анонимном труде ученика Кедуб Дампы.
К сочинению СитуМахапандиты Р.Э. Миллер обращается и при анализе двух санскритскихнепереведенных терминов трактата «Сумчупа» ā li ‘гласная’ и kā li ‘согласная’.При изучении какого-либо вопроса Р.Э. Миллер всегда использует несколькокомментариев: комментарий ученика Кедуб Дампы, комментарий к сочинению«Сумчупа», составленный Янгчен Дубпе Дордже (тиб.
dbyangs can grub pa'i rdorje, XX в.), обширный комментарий к трактатам «Сумчупа» и «Тагкичжукпа»Лозанг Цултима (тиб. gser tog blo bzang tshul khrims rgya mtsho, 1845-1915),упомянутый выше, а также другие сочинения [Miller 1976b, p. 40]. В статье«Мелкие тибетские грамматические отрывки», исследователь рассматриваетфрагменты разных комментариев, которые использовал для составлениявышеупомянутого комментария Лозанг Цултим [Miller 1976d].Статья«ТибетскийграмматическийотрывокXIIвека»посвященакомментарию, составленному Сонам Цемо (тиб. bsod nams rtse mo, 1142-1182),исследованием которого занимался также Инаба Сёдзю [Miller 1976a]. Данноеграмматическое сочинение Р.Э. Миллер сопоставляет с комментариями СитуМахапандиты, Лозанг Цултима и анонимным сочинением ученика Кедуб Дампы.Таким образом, оценивая степень изученности темы, следует отметить, чтонесмотря на то, что первые грамматические трактаты и комментарии к нимпродолжают быть объектом изучения в работах современных исследователей,отсутствиестрогойметодологииописанияприводитквозникновениюнесоответствий при трактовке тибетской грамматической терминологии.Объект исследованияОбъектом данного исследования являются тибетские грамматическиесочинения разных периодов.15Предмет исследованияПредмет исследования – лексические, грамматические и синтаксическиеособенности метаязыка тибетских грамматических сочинений.Источниковая база исследованияВданномдиссертационномисследованиииспользуютсятибетскиеграмматические сочинения разных периодов.
Основными источниками являютсяисходные трактаты – «Сумчупа» и «Тагкьиджугпа», грамматика «Украшение ртамудреца» Сакья-пандиты. Также в исследовании используются комментарии кпервым грамматикам «Сумчупа» и «Тагкьиджугпа»: один из самых важныхкомментариев в тибетской традиции – труд Ситу Махапандиты «Прекрасныйжемчужный венок – ожерелье мудреца» (тиб. mkhas pa'i mgul rgyan mu tig phrengmdzes, XVIII в.), его краткое изложение, составленное Нгулчу Дхармабхадрой«Устные наставления по сочинению великого ученого Ситу» (тиб.
mkhas mchog situ'i zhal lung, XIX в.), анонимный комментарийизречений–комментарийк«Драгоценный венок благихосновополагающимтекстам“Сумчупа”и“Тагкьиджугпа”» (тиб. sum rtags gzhung mchan legs bshad nor bu'i phreng ba,XVIII/XIX вв.), а также современная тибетская грамматика Келзанг Гьюрме (тиб.skal bzang 'gyur med , XX в.) под названием «Ясное зерцало – введение втибетскую грамматику» (тиб. bod kyi brda sprod rig pa'i khrid rgyun rab gsal melong), которая продолжает традицию описания грамматики, восходящую ктрактатам «Сумчупа» и «Тагкьиджугпа».Цели и задачи исследованияЦельюособенностейданногоосновныхисследованияявляетсяграмматическиханализтрактатовилингвистическихнаиболееважныхкомментариев разного периода в общем контексте индо-тибетской буддийскойграмматической традиции.
Достижение поставленной цели предполагает решениеследующих исследовательских задач:-описаниеособенностейформирования16иразвитиятибетскойлингвистической традиции;-сравнениетибетскоготрадиционногоязыкознаниясиндийскойграмматической традицией;- исследование общих принципов составления тибетских грамматическихсочинений;- описание коммуникативной, реляционной и композиционной структурытибетских грамматических сочинений;определение-особенностейвлияниякомпозиционно-структурнойорганизации исходных грамматик на структурные особенности комментариев;- выявление закономерностей композиционно-структурной организации уразличных типов тибетских грамматических сочинений;описание-особенностейформированияиразвитиятибетскойграмматической терминологии;-сопоставлениеграмматическойтерминологиисобщенаучнымитерминами, характерными для других тибетских традиционных наук.Теоретико-методологическая основа исследованияТеоретико-методологическимоснованиемданногодиссертационногоисследования является комплексный подход, который подразумевает обращение ксистемеразнообразныхметодов.Комплексныйподходреализуетсяиспользованием метода филологического анализа, а также совокупности методовразличных дисциплин, позволяющих выявить и описать особенности метаязыкатибетских грамматических сочинений.Дляописаниялингвистическойисториитрадициисравнительно-историческогоформированияцелесообразнымметода,иразвитияпредставляетсяпозволяющеготибетскойиспользованиеизучатьособенностистановления, этапы развития и взаимодействие лингвистических традиций.Структуратекстаанализируетсявсоответствиисметодами,разработанными и применяемыми в рамках лингвистики текста.
Композиционныйанализ в рамках лингвистики и теории текста предполагает исследование17особенностей построения макро- и микрокомпозиций (структура абзаца) с учетомих текстообразующей и типообразующей функций.Процессы композиционного варьирования тесно связаны с логикосемантической структурой текста, в частности с его реляционной структурой.Раскрытиереляционныхмежфразовыхотношенийявляетсязадачейсемантического анализа, использованного в данной диссертационной работе.Исследованиеструктурытекстаосуществляетсясобращениемккоммуникативному анализу, который включает методы актуального членениятекста, разработанные представителями Пражской лингвистической школы В.Матезиуса и Ф.