Отзыв официального оппонента (Методика обучения китайских студентов-филологов восприятию и употреблению русских разговорных конструкций в диалогической речи (II сертификационный уровень))
Описание файла
Файл "Отзыв официального оппонента" внутри архива находится в папке "Методика обучения китайских студентов-филологов восприятию и употреблению русских разговорных конструкций в диалогической речи (II сертификационный уровень)". PDF-файл из архива "Методика обучения китайских студентов-филологов восприятию и употреблению русских разговорных конструкций в диалогической речи (II сертификационный уровень)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
отзыв официального оппонента о диссертации ЧжУ ТИНТИН "Методика обучения китайских студентов-филологов восприятию и употреблению русских разговорных конструкций в диалогической речи (11 сертификационный уровень)" по специальности 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный), представленной на соискание ученой степени кандидата педагогических наук В последние годы заметен все возрастающий интерес китайских лингвистов к русской разговорной речи. Помимо работ, упоминающихся в диссертации Чжу Тинтин, отметим исследования Фу Лин (Даляньский университет иностранных языков), Ван Цзи (Фуданьский университет), У Цзюнь (Университет международного бизнеса и экономики, Пекин).
Детально разработаны и основные аспекты методики обучения русскому языку китайцев. Однако до настоящего времени не создана методическая модель обучения китайских студентов-филологов восприятию и употреблению русских разговорных конструкций в диалогической речи. Необходимостью разрешения этого противоречия и обусловлена актуальность диссертационного исследования Чжу Тинтин, убедительно обосновывающей обращение к лингвометодичес кой проблематике разговорной речи: неофициальная сфера общения, к которой относится разговорная речь, является одной из важнейших сфер коммуникации, где неподготовленный иностранец, общающийся вместе с носителями русского языка, постоянно сталкивается с проблемами понимания разговорных конструкций, активно используемых собеседником, и сам затрудняется в использовании разговорных слов и выражений (с. 4).
Четко сформулирована цель исследования (она заключается в теоретическом обосновании методики обучения китайских студентов- филологов (11 сертификационный уровень) навыкам восприятия и употребления разговорных конструкций в русской диалогической речи); конкретные задачи, которые ставит автор, последовательно и успешно решаются в ходе исследования. Корректное использование современных методов исследования, его солидная теоретическо-методологическая база, объем проанализированного материала обеспечивают научную достоверность полученных результатов, теоретическая значимость которых заключается в пополнении научно- методического фонда РКИ обоснованием системы обучения китайских студентов-филологов восприятию и употреблению русских разговорных 1 конструкций, положениями, касающимися конструирования учебных пособий по русской разговорной речи с учетом специфики китайского и русского коммуникативного поведения.
Глубокий анализ проблем обучения китайских студентов-филологов русской разговорной диалогической речи позволил диссертанту установить и систематизировать внутренние и внешние причины неудовлетворительного уровня сформированности диалогических умений китайских студентов на русском языке (с. 58 — 64).
Выводы, сделанные автором диссертации в этой связи, будут полезны преподавателям РКИ, работающим с контингентом китайских учащихся, разработчикам учебников и тематических аспектных пособий. Материалы диссертации могут использоваться непосредственно в практике обучения китайских студентов-филологов русской разговорной речи, а также в системе методической подготовки преподавателей РКИ (лекционные курсы методики обучения русскому языку как иностранному, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации и др.). Кроме того, как справедливо отмечает автор диссертации, субтесты «Говорение» для П и П! сертификационных уровней не позволяют достаточно объективно проверить и оценить уровень сформированности навыков употребления иностранцами русских разговорных конструкций, содержание и структура субтестов «Говорение» для указанных сертификационных уровней требуют уточнения.
При решении этой актуальной проблемы методисты также могут воспользоваться материалами диссертации Чжу Тинтин. Все это определяет практическую ценность данного диссертационного исследования. Очевидна и его научная новизна, которая заключается в разработке оптимальной алгоритмизированной системы упражнений, направленных на формирование навыков членения потока речи, идентификации формы, функции и значения элементов высказывания, а также навыков выбора разговорных конструкций (устойчивых выражений, повторов, косвенных высказываний) в зависимости от вида интенции при производстве речи.
Разработке этого методического комплекса предшествовало уточнение сфер неофициальной коммуникации и ее диалогических жанров, исследование когнитивных предпосылок разговорного диалога (с. 25 — 39). На высоком профессиональном уровне выполнен анализ особенностей проявления субъективной модальности в диалогах российских художественных фильмов, на материале кинофильмов выявлены особенности разговорных конструкций русской диалогической речи на фонетическом, лексическом, словообразовательном, морфологическом и синтаксическом уровне (с.39 — 57).
В плане поиска эффективных способов и приемов стимулирования речевой деятельности студентов особо ценными следует признать выводы о 2 специфике коммуникативного поведения китайских студентов и рекомендации, которые дает диссертант преподавателям по учету этих особенностей, по отбору,:: ситуаций общения, актуальных для данного контингента учащихся (с. 60-64). Проанализировав результаты констатирующего эксперимента (в ходе эксперимента было получено в среднем 54',4 правильных ответов для каждого испытуемого при восприятии русских разговорных конструкций и 16,44 '.4 при их реализации), автор диссертации делает вывод о необходимости оптимизации процесса обучения китайцев стратегиям пользования разговорными конструкциями в русской диалогической речи, особо выделяет проблему отбора и систематизации активных разговорных конструкций для репрезентации в китайкой аудитории (с.
96-98) и вносит весомый вклад в решение этой проблемы — отобранные из популярных российских кинофильмов разговорно-диалоговые конструкции систематизируются в зависимости от интенций, для выражения которых они используются, получают исчерпывающий ситуативный комментарий. Все это находит отражение в содержании обучения китайских студентов-филологов русской разговорной речи, которое определяет автор работы, приступая к решению одной из основных своих задач — научному обоснованию содержания и структуры учебного пособия по обучению китайских студентов русской разговорной речи. Не вызывает сомнения актуальность отобранных для учебной репрезентации в пособии коммуникативных тем: «Межличностные отношения», «Отношение в семье», «Учеба», «Путешествие» и «Человек и жизненная позиция».
Логично и методически грамотно выстраивается композиция разделов пособия. Представляя структуру разделов, Чжу Тинтин указывает методические акценты, реализуемые на каждом этапе работы с материалом темы. Отрадно, что автор использует комплексный подход, представляя обучающимся разговорные конструкции: приводится их интонационный рисунок, дается функциональный аналог в родном языке и контекст употребления в русской речи. Таким образом, реализуется почти лексикографическая репрезентация материала. ° В этой связи хотелось бы узнать мнение автора о возможностях и целесообразности полноценной словарной разработки разговорных конструкций.
Не планируется ли в дальнейшем такое направление в работе с собранным и другим подобным материалом? Мы не имеем в виду его разработку по принципу синтаксического словаря Г.А. Золотовой, но то, что уже сделано диссертантом — это практически готовые материалы учебного словаря, который дополнил бы словарные разработки разговорной лексики и фразеологии В.В. Химика, В.М. Мокиенко, Е.А. Земской. Незначительные замечания по тексту работы касаются единичных случаев терминоупотребления, графического оформления разговорных конструкций и семантико-стилистической квалификации отдельных лексических единиц.
1. Так, под заголовком «Префиксация» (с. 48) даются примеры приставочно-суффиксального (-постфиксального) словообразования (зачитаться, наесться). Хотя словообразовательная роль аффикса здесь указана, все же уместно было бы использование термина префиксально-суффиксальный или префиксально-постфиксальный способ словообразования. 2. Как употребление прошедшего совершенного в значении настоящего времени трактуется случай: Ну и куда ты направляешься? 1Куда ты идешь?) на с.
50 (Возможно, имелось в виду Ну и куда ты направился?) 3. «В неофициальной бытовой речи, — пишет Чжу Тинтин, — очень много отглагольных образований — наименований лиц по действию (профессиональному или непрофессиональному), характерному для лица: <...> существительные со значением «любитель есть то, что названо производящей основой»: кон фетник, рыбник (с. 47). Данные нашей картотеки сленга и разговорной лексики не подтверждают активное употребление этих слов в современной речи, как и слова дэушник в значении 'пульт дистанционного управления' (с. 47). Такое употребление было характерно для 80-х г.
прошлого века, когда такие пульты начали активно использоваться в быту. В настоящее время дэушник в профессиональной разговорной речи радио- и телетехников — это именно тот раритетный пульт отечественного производства„ а современные значения слова дэушник — это 1/ владелец какой-либо модели автомобиля, выпускаемого компанией "Ваемо": Вопрос к дэушникам: Знакомы ли вы с Дэу ассоль, стоит ли ее покупать после 4-х лет эксплуатации? (1пгр:/Мжж.е1.гп/гай/могши/ген(.рЬр? г" — 18&л=105692) или 2/ участник долевого строительства (от долевое участие— ДУ): ...
«дэушники» не могут претендовать на страховые выплаты ... (Ырз://жми.орегйояп.ог8/не~на/140390/). 4. При графическом оформлении конструкций разговорной речи, на наш взгляд, было бы уместным дифференцировать отображение постоянных лексических компонентов (крупный шрифт) и указателей их синтаксической валентности (мелкий шрифт): кому ПОДАВАЙ что /суит. в В.П.7; К ЧЕРТУ кого (что) /сущ. в В.П~; у кого СОВЕСТЬ ЕСТЬ? При таком оформлении удобнее отрабатывать модели, подбирая варьируемые компоненты.
Для обсуждения в ходе защиты диссертации хотелось бы предложить автору работы следующие вопросы: ° В пособии и системе упражнений, представленной в диссертации, соотношение работы по восприятию и употреблению в речи разговорных конструкций представляется очень сбалансированным. Основное внимание при этом оправданно уделяется активизации навыков употребления русских разговорных конструкций. Данные, полученные в ходе итогового тестирования, подтверждают эффективность разработанной автором методики: уровень сформированности навыков употребления разговорных конструкций в экспериментальной группе составил — 67,27'.4 (с.
126). Даже при значительном повышении уровня сформированности навыков употребления разговорных конструкций китайскими студентами остается вопрос к диссертанту: удалось ли в ходе эксперимента в полном объеме преодолеть трудности, связанные с обозначенными в работе особенностями коммуникативного поведения китайцев, в какой степени были устранены выявленные внутренние и внешние причины неудовлетворительного уровня сформированности диалогических умений учащихся? В ряде случаев (с. 78, 79, 80, 96, 97, 131) автор диссертации говорит о частотности разговорных конструкций. Однако остается неясным, основывается ли эта терминологическая характеристика конструкций на данных каких-либо исследований частотности такого материала.