Диссертация (Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц), страница 2
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц". PDF-файл из архива "Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
На разрешение данных противоречий и направлено наше исследование, актуальность которого определяется требованиями компетентностного подхода к обучению и воспитанию, необходимостью разработки новых стратегий формирования лингвосоциокультурной компетенции эстонских школьни-При использовании термина паремия в данной работе мы будем иметь в виду пословицу. В целом же кклассу паремий относятся более 20 видов языковых клише – народных изречений, выраженных предложениями или короткими цепочками предложений, «представляющих элементарную сценку или простейший диалог» [Пермяков 1988: 80, 90].27ков, изучающих русский язык, что обеспечит эффективность их участия в эстонско-русской межкультурной коммуникации.Необходимо отметить, что русский язык в эстонских школах, в том числе нагимназической ступени, как правило, изучается изолированно от других дисциплин.
Вто время как формирование таких сложных по структуре компетенций, как лингвосоциокультурная, можно оптимизировать за счет использования интегрированного подхода к обучению. На наш взгляд, целесообразно было бы ввести в практику обучениястарших школьников интегрированный курс русской культурологии и русского языка. (В настоящее время «Русская культурология» («Vene kultuurilugu») как отдельныйучебный предмет изучается в рамках дисциплин по выбору школы в объеме 35 часови знакомит учащихся с культурой России как страны выбранного для изучения иностранного языка).В отличие от курса лингвокультурологии, который входит во многие филологические и педагогические образовательные программы российских вузов, при изучении интегрированного курса культурологии и русского языка в эстонской гимназиив педагогическом фокусе будет, прежде всего, предметное содержание дисциплины(культурологии) и, с другой стороны, язык как средство обучения.
Одним из эффективных средств формирования лингвосоциокультурной компетенции обучающихсяздесь также станут социокультурно маркированные русские пословицы. Таким образом, лингвосоциокультурная компетенция учащихся на материале пословиц можетформироваться в двух направлениях: от языковых единиц к фактам культуры - в рамках основного курса русского языка и от фактов культуры к фактам языка - в ходе интегрированного обучения предмету (культурологии) и языку при обязательном условии предварительного выявления лингвосоциокультурного потенциала русских пословиц на фоне эстонского языка, что и будет реализовано в ходе нашего исследования.Объектом нашего исследования является процесс формирования лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников. Предметом исследследования – содержание и приемы формирования данной компетенции на материале русских пословиц.8Гипотеза исследования: формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц будет болееэффективным, если в учебном процессе будет реализована двувекторная модельформирования данной компетенции с использованием материалов Универсального паремиологического словаря-практикума.Цель исследования – разработка содержания и приемов формированиялингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц.Задачи исследования: проанализировать современное состояние проблем лингвосоциокультурологического описания пословиц в целях обучения русскому как иностранному; проанализировать современное состояние проблемы структурирования исодержательного наполнения лингвосоциокультурной компетенции, ее формирования в процессе обучения инофонов русскому как иностранному; определить параметры лингвосоциокультурной компетенции, формирование которых возможно на русском паремиологическом материале; выявить лингвосоциокультурологический потенциал пословиц, представленных в учебниках русского языка для эстонских гимназий и рекомендованных кизучению в курсе культурологии, проанализировать способы репрезентации этогопотенциала эстонским школьникам; произвести сопоставительный лингвокультурологический анализ русскихи эстонских пословиц с целью выявления социокультурной специфики русскихпаремий на уровне содержания и образной структуры; обосновать концепцию Универсального паремиологического словаряпрактикума для эстонской гимназии и создать экспериментальные учебные материалы на базе данной концепции; обосновать основные формы работы с материалами словаря-практикума врамках двувекторной модели формирования лингвосоциокультурной компетен-9ции обучающихся (в курсе русского языка и интегрированного курса культурологии и русского языка) в эстонской гимназии; экспериментально проверить эффективность работы по формированиюлингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц.Положения, выносимые на защиту:1.
На русском паремиологическом материале формируются а/ языковые параметры лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников: представление о пословице, как языковой единице со структурой суждения; знание формыи содержания социокультурно маркированных русских пословиц, предусмотренныхпрограммой обучения; знание системных отношений данных пословиц; владениеязыковыми навыками идентификации пословиц в изолированной позиции, их отграничения от непословичных выражений, навыками точного воспроизведениялексико-грамматической структуры пословиц; б/ речевые (функциональные) параметры лингвосоциокультурной компетенции: владение навыками распознавания и декодирования социокультурно маркированных пословиц в рецептивныхвидах речевой деятельности и адекватного, в соответствии с коммуникативной ситуацией, использования паремий в речи; в/ социокультурные параметры лингвосоциокультурной компетенции: обладание фоновыми знаниями3, связанными с происхождением и целостным содержанием пословиц, а также отдельных их компонентов – неполноэквивалентных и безэквивалентных лексем; обладание фоновымизнаниями, относящимися к оценочным коннотациям и ситуативной характеристике пословиц.2.
Двувекторная модель формирования лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц предполагаетподход от языковых единиц – пословиц к отображенным в них фактам русской3Фоновые знания – социальные, исторические, этнографические, культурные условия, особенности иобстоятельства, образующие «фон», на котором существуют значения слов национального языка.
Его необходимознать для овладения данным языком как неродным и для достижения адекватности перевода [Панькин, Филиппов2011]10культуры (в основном курсе русского языка) и от культурных реалий кпословичным средствам их отображения (в интегрированном курсе культурологии и русского языка).3. Статья Универсального паремиологического словаря-практикума для эстонских гимназий строится с учетом результатов сопоставительного лингвокультурологического анализа русских и эстонских паремий; параметрические зонысловарной статьи соотносятся с языковыми, речевыми и социокультурными параметрами формируемой лингвосоциокультурной компетенции эстонских старшеклассников.4.
Универсальный паремиологический словарь-практикум, построенный напринципах научной достоверности, комплексности, функциональности, системности, учета родного языка и культуры учащихся, является эффективным средством формирования их лингвосоциокультурной компетенции.Научная новизна исследования определяется тем, что здесь впервые- выявлен лингвосоциокультурологический потенциал корпуса пословиц, включенных в учебники русского языка для эстонских гимназий;- определена структура лингвосоциокультурной компетенции учащихся и выделены ее параметры, формируемые на материале пословиц;- разработана двувекторная модель формирования лингвосоциокультурной компетенции на паремиологическом материале в основном курсе русского языка иинтегрированном курсе культурологии и русского языка;-разработанаконцепцияУниверсальногопаремиологическогословаря-практикума, который обеспечит реализацию предлагаемой модели формированиялингвосоциокультурной компетенции;- предложены приемы формирования лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале паремиологического словаряпрактикума;- организовано экспериментальное обучение эстонских старших школьников наоснове разработанного фрагмента Универсального паремиологического словаряпрактикума.11Теоретическую и методологическую базу исследования составили основные положения теории и методики обучения русскому языку как иностранному (А.А.Акишина, Т.М.
Балыхина, Е.М. Верещагин, Н.И. Жилкин, О.Е. Каган, Т.И. Капитонова, Г.А. Китайгородская, В.Г. Костомаров, А.А. Леонтьев, И.П. Лысакова,Н.А. Любимова, Л.В. Московкин, Н.И. Соболева, В.М. Шаклеин, Т.В. Шустикова,А.Н. Щукин и др.); межкультурной лингводидактики (Н.Д. Гальскова, Р.П. Мильруд, Г.Нойнер, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова и др.); теории паремиологии и фразеологии (В. Григас, В.П. Жуков, А.В.
Жуков,А.А. Крикманн, М. Кууси, А.М. Мелерович, В. Мидер, В.М. Мокиенко, Г.Л. Пермяков, В.Т. Сидоренко, Л.Б. Савенкова, З.К. Тарланов, В.Н. Телия, А. Тэйлор, А.Ыйм, Х. Ыйм); лингвокультурологии (Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, Е.И. Зиновьева,В.Г. Костомаров, П. Коуи, В.В. Красных, А.А. Крикманн, В.А. Маслова, Б.Ю.Норман); когнитивной лингвистики (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, В. Крофт, З.Д.Попова, Ю.С.