Диссертация (Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц), страница 6

PDF-файл Диссертация (Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц), страница 6 Педагогика (48795): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц) - PDF, страница 6 (48795) - Ст2019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц". PDF-файл из архива "Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 6 страницы из PDF

Верещагин и В.Г. Костомаров говорят о кумулятивной функции всехафоризмов (к которым, по их определению, относятся и пословицы), которая реализуется в отражении культуры народа нерасчлененно, цельными знаками или ихотдельными компонентами – безэквивалентными и неполноэквивалентными лексическими единицами [Верещагин, Костомаров 2005: 192-193].

Функционирование такой лексики в роли компонентов пословиц изучено в лингвокультурологическом аспекте. Объектом таких исследований (в том числе сопоставительных)становятся актуальные и для нашей работы пословицы с компонентами – терминами родства [Яровая, Т.Ю., Ли Сяо Тао 2011; Архангельская 2014], компонентами-колоративами [Перфилова 2014], -зоонимами [Чень Я Фан 2007; Лафта АднанХабиб, Листрова-Правда 2008; Аль-Бдер Аднан Хабиб Лафта 2012; Гриченко2013; Лызлов 2014], соматизмами [Воробьева 2014], наименованиями предметовбыта и русских кушаний [Фелицына 1982; Ян 2009], что позволяет выйти на проблематику паремиологического отображения кодов русской культуры – телесного, зооморфного, пищевого и т.п., рассмотренных также на фразеологическом материале [Ковшова, Гудков 2007; Ковшова 2013; Бочина 2015]. С другой стороны,как отмечает В.Н.

Телия, расшифровка культурных кодов помогает понять образный строй устойчивых оборотов. Соотнесение языкового значения и культурногокода составляет содержание культурно-национальной коннотации, что придаеткак значениям, так и тексту в целом «культурно значимую маркированность» [Телия 1996: 219].Исследования пословиц как целостных лингвокультурем, отражающихнациональную культуру нерасчлененно, выводят паремиологов на проблематикуязыковой картины мира. Сегодня под языковой картиной мира понимается закрепленная в языке и характерная для определенного социума схема восприятиядействительности [Яковлева 1994: 9].

Анализируя значение и внутреннюю форму26пословиц в лингвокультурологическом аспекте, можно проследить представлениенарода о мире и ценностях, закрепленных в пословицах, то есть исследовать специфику пословичной концептуализации мира [Иванова 2006: 37].Пословичная картина мира является частью языковой картины мира этносаи заключается, согласно Г.Л. Пермякову, в первую очередь, в образном строе пословиц [Пермяков 1979: 17]. В свое время И.М. Снегирев также говорил о том,что правила нравственности, важные события, наблюдения о природе, переданные через пословицы, высвечивают «внутреннюю жизнь народа», соединяя «семейный быт с народностью» [Снегирев 1996: 151].

О.М. Казакова пишет о том,что русскую пословичную картину мира отличают следующие характеристики:конкретно-образное восприятие мира, эмоциональность, фатализм, иррациональность, созерцательно-уважительное отношение ко времени, высокая значимостьматери и семейных связей, гостеприимство, самоирония [Казакова 2007: 7], чтоподтверждают исследования пословичной концептуализации действительностикак на уровне целостной картины мира и ее аксиологического компонента [Иванова 2002, 2003; Абакумова 2013; Бочина 2013; Байрамова 2014; Мухина 2014],так и на уровне ключевых культурных концептов – Счастье [Савенкова 2000],Судьба [Семененко 2009], Родина [Баско 2014], Мир [Иванова 2006], Семья[Вишнякова, У 2009; Ани Рахмат 2013], Дружба [Наимова 2014], Труд [Жуков2004], Правда – Ложь [Пи Цзянькунь 2014; Сабурова, Ли Лиминь 2011], Грех[Полыця 2013], Закон [Бут 2001], Учеба, образование [Леонтьева 2011; Никитина2009], Здоровье [Аксенова 2007; Петкау 2014], и др.Этноспецифичное отношение к миру, реакцию на окружающий мир, имеющую, в основном, языковую природу, можно называть языковым менталитетом[Радбиль 2013: 22].

Русская ментальность, отразившаяся в паремической семантике, также становится предметом исследования в лингвокультурологических работах [Алефиренко, Семененко 2010; Буянова 2014; Маслова 2014]. В пословицах,как отмечают исследователи, отражается, в первую очередь, крестьянский менталитет, который в силу значительного количества крестьянского населения, влияетна менталитет народа в целом, на его культурный и исторический облик [Данило-27ва, Данилов 1996: 23]. Анализируя содержательную сторону пословиц, паремиологи отмечают, что человеческий опыт, передаваемый в пословицах, изначальнопротиворечив, что приводит к возникновению пословиц, противоречащих другдругу [Mieder 1993: P.X. 26], и указывает на противоречивость человеческогоменталитета как такового [Иванова 2002: 4-5].

При этом даже в противоречивыхпроявлениях язык как культурная память народа передает дух всего народа [Телия1996: 235].Пословицы, как и фразеологизмы-идиомы, отображают стереотипы культурно-национального мировидения [Телия 1996: 249-250]. Е.И. Селиверстованазывает паремии стереотипными формами мышления, которые, в большинствесвоем, образуются с использованием языковых стереотипов [Селиверстова 2009:217]. В свою очередь, этнические или этнокультурные стереотипы возникают наоснове фольклорно-мифологического сознания. Они являются упрощенным иобобщенным образом представляемого объекта [Селиверстова 2009: 120].Стереотипами считают и типичные примеры поведения, которые обычно неосознаются говорящим [Lakoff, Johnson 2003]. Они также отражаются в пословицах.

Пословицы в их лингвокультурологической интерпретации рассматриваютсяи как свод неписаных правил и норм поведения, которых должен придерживатьсячлен социума [Попова 2014; Васильева 2014; Андреев 2014].Что касается этнокультурно маркированного речевого поведения, то егонормы, отображенные в пословицах, изучены в сопоставительном аспекте (нафоне английского языка) [Пикалова 2006] и в плане реализации различных коммуникативных стратегий говорящего, когда пословицы рассматриваются как средство эмоционального воздействия при выражении удивления, предостереженияили в письменной и устной религиозной традиции [Селиверстова 2000; Полупан2011; Ци Цзин 2013; Ковшова 2014; Мельников 2014].281.2.2.

Лингвосоциокультурологическая репрезентация пословицы всловареРассматривая пословичную лексикографию, Г.Л. Пермяков выделяет четыре типа организации материала в сборниках пословиц: алфавитная классификацияи расположение материала, классификация по опорным словам (лексическая илиэнциклопедическая), монографическая и генетическая классификация [Пермяков1988: 11-12]. Большинство пословичных сборников XIX-XX в. организовано потематическому принципу, что находит отражение и в теоретических исследованиях паремиологов [Никитина 2004; Федорова 2007; Жуков 2011; Жуков 2014].

Тематическое расположение материала, как отмечает Л.Б. Савенкова, удобно тем,что позволяет отыскивать пословицу по ее семантике. Тем не менее, существуетвозможность субъективного отнесения пословицы к конкретной теме авторомсборника [Савенкова 2002: 42-43]. Несмотря на это нельзя не отметить лингвокультурологическую ценность тематической или тематико-идеографической организации материала в словаре: при таком расположении материала его классификация отражает этноязыковую картину мира, систему ценностей и упорядоченную совокупность знаний человека об окружающей действительности.Что касается лингвокультурографической репрезентации пословиц, то еезарождение можно связать со сборником И.М.

Снегирева «Русские в своихпословицах» [Снегирев 1831], созданным в середине ХIХ века, где на основеанализасодержанияпословицреконструируютсянравственно-этическиепредставления русского человека об окружающем мире и о своем месте в этоммире, репрезентируются этнографические сведения.Ценнейшем лингвосоциокультурологическим (в современном пониманииэтого слова) источником является и сборник В.И. Даля «Пословицы русскогонарода», выдержавший большое количество переизданий [Даль 1862]. В.И.

Дальраспределяет пословицы и поговорки по 179 рубрикам, отражающим самые разные стороны жизни русского человека: представления о боге, грехе, набожность,раскол церкви как социальное явление. Отдельные рубрики объединяют послови-29цы о судьбе и счастье, о богатстве и бедности, о бережливости и мотовстве, омногих других чертах характера русского человека, таким образом, создаетсяпсихологический портрет носителя русской лингвокультуры и социальнокультурная картина российской жизни соответствующей эпохи.Сборник пословиц И.И. Иллюстрова [Иллюстров 1910] отражает в первуюочередь социально значимые реалии государственной и семейной жизни, трудовой деятельности и хозяйственной сферы.Словарь В.П. Жукова [Жуков 1966, 1991] включает более тысячи пословици поговорок.

Лингвосоциокультурологическую ценность представляют здеськраткие историко-этимологические справки и цитаты из художественнойлитературы ХVIII-ХХ вв., которые раскрывают прагматический и культурологический потенциал пословиц.В.И. Зимин и А.С.

Спирин снабжают свой словарь «Пословицы и поговоркирусского народа» [Зимин, Спирин 2006] подзаголовком «Большой объяснительный словарь» и адресуют его неподготовленному в лингвистическом плане читателю – носителю русского языка и инофону. Пословицы, объединенные здесь втематические блоки, получают комплексный комментарий в рамках единого лексикографического текста, что также позволяет познакомиться не только с понятийным содержанием пословиц, но и с их культурным фоном.Е.В.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5258
Авторов
на СтудИзбе
420
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее