Диссертация (Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц)

PDF-файл Диссертация (Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц) Педагогика (48795): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц) - PDF (48795) - СтудИзба2019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц". PDF-файл из архива "Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст из PDF

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждениевысшего профессионального образования«Псковский государственный университет»На правах рукописиАя УрвеФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИЭСТОНСКИХ СТАРШИХ ШКОЛЬНИКОВНА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ПОСЛОВИЦСпециальность 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания(русский язык как иностранный)Диссертация на соискание ученой степеникандидата педагогических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук,профессор Т.Г.

НикитинаПсков20162СОДЕРЖАНИЕВВЕДЕНИЕ …………………………………………………………………….. ……5ГЛАВА 1. Научно-методические основы формирования лингвосоциокультурной компетенции иностранцев на паремиологическом материале ……151.1. Лингвосоциокультурологический подход к описанию языковых единиц вцелях обучения русскому языку как иностранному …………….………… 151.1.1. Лингвострановедение – лингвокультурология – лингвокультурография:специфика интерпретации фактов языка и культуры ………...…………… 151.1.2. Принципы и приемы лингвосоциокультурологического комментированияязыковых единиц ……………………………………………………… …… 201.2. Русские пословицы как объект лингвосоциокультурологического исследования и словарного описания …………………… …….………….. ……….231.2.1. Этнокультурное содержание пословицы и аспекты его изучения ……..… 231.2.2.

Лингвосоциокультурологическая репрезентация пословицы в словаре … 281.3. Лингвосоциокультурная компетенция иностранца и пути ее формированияна паремиологическом материале ……………………………………….….. 321.3.1. Содержание и структура лингвосоциокультурной компетенции, ее соотношение с другими компетенциями инофона ………...

……...………. ………321.3.2. Пословица как средство формирования языковых, речевых и социокультурных параметров лингвосоциокультурной компетенции …….……………...381.3.3. Компетентностно ориентированное обучение иностранцев русским пословицам: российский и зарубежный опыт …………………….………..……... 41Выводы ……………………………… ……...……………………………………… 45ГЛАВА 2. Лингвосоциокультурное содержание русских пословиц и его учебная репрезентация эстоноязычным старшим школьникам …………………. 482.1. Пословицы в учебнике русского языка и курсе культурологии в эстонскихгимназиях: лингвосоциокультурологический потенциал и его реализация…………………………………………………………………………………..

482.1.1. Паремиологический состав учебников русского языка: культурный фон пословиц и его учебная репрезентация ……………………………………..…. 482.1.2. Концепция паремиологического наполнения интегрированного курса культурологии и русского языка …………………………………...……….. ……633Лингвокультурологический анализ русских паремий на фоне эстонскогоязыка и культуры как условие реализации принципа учета родного языка икультуры учащихся ………………………………………………… .………. 682.2.1.

Русско-эстонские паремиологические параллели в контексте описания пословичных концептов ……………………………………………………... …682.2.2. Типы эквивалентности русских и эстонских пословиц, зоны проявлениямежъязыковой интерференции в данной сфере ………………………...…...732.3. Лингвометодические основы пособия «Универсальный паремиологическийсловарь-практикум» для эстонской гимназии .……………………………... 802.3.1. Принципы формирования словника и его классификационной организации………………………………………………………………………… ……… 822.3.2. Структурирование заголовочной зоны словарной статьи …………………. 852.3.3. Контекстуальная репрезентация паремий ……………….………………… 922.3.4.

Система упражнений в паремиологическом словаре-практикуме ……......105Выводы ………………………………………………………………………………1192.2.ГЛАВА 3. Методика формирования лингвосоциокультурной компетенцииэстонскихстаршихшкольниковнаосновеУниверсальногопаремиологического словаря-практикума и ее экспериментальная проверка……………………………………………………………...……….………………. 1233.1. Организация работы с Универсальным паремиологическим словаремпрактикумом в 10-12 классах эстонской гимназии в рамках двувекторной моделиформирования лингвосоциокультурной компетенции обучающихся ………… 1233.2. Экспериментальная работа по формированию лингвосоциокультурнойкомпетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц……………………………………………………………………………………… 1273.2.1.

Констатирующий этап эксперимента ………………………………………1303.2.2. Формирующий этап эксперимента ……………………………………….. .1383.2.3. Результаты экспериментального обучения (контрольный этап эксперимента)…………………………………………………………………………………………. 162Выводы ..............................................................................................................……. ……...174ЗАКЛЮЧЕНИЕ ......................................................................................……........ 178СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ …………………….……….…… 1814ПРИЛОЖЕНИЯ …………………………………………………………………..

213Приложение 1.Представленность пословиц в учебниках русского языка для эстонских гимназий……………………………………………………………………………………….. 213Приложение 2.Тематические группы пословиц, представленных в учебниках русского языка дляэстонских гимназий ……………………………………………………………….. 220Приложение 3.Материалы методического эксперимента ………………………………………... 225 Комплексное тематическое планирование работы по формированиюлингвосоциокультурнойкомпетенциисиспользованиемматериаловУниверсального паремиологического словаря-практикума …………….. 225 Анкета № 1.

(Констатирующий этап эксперимента) ……………………. ..238 Анкета № 2. (Контрольный этап эксперимента) …………………………. 242 Статьи Универсального паремиологическогословаря-практикума дляэстонских гимназий …………………………………………………………. 2455ВВЕДЕНИЕЭстонская Государственная учебная программа (Riiklik õppekava, 2011)предусматривает формирование и развитие у учащихся старшей школьной ступени семи разных компетенций, включая ценностную, социальную и коммуникативную компетенции. Согласно приведенным в программе разъяснениям, к ценностной компетенции относятся, среди прочего, знание и умение ценить культурное наследие своего и других народов.

Коммуникативная компетенция включаетязыковые знания, речевые навыки и умения. В содержание социальной компетенции, помимо прочего, включается способность принимать социальные различиямежду людьми и учитывать их в процессе общения. Сформированность данныхкомпетенций обеспечивает успешную межкультурную коммуникацию. В российских лингвометодических исследованиях в этой связи большое внимание уделяетсяформированию лингвокультурной и, в работах последних лет, лингвосоциокультурной компетенции лиц, изучающих неродной язык (Н.М. Андронкина, В.А. Зайцева,Л.П. Костикова, Т.А. Сырина и др.). Лингвосоциокультурная компетенция интерпретируется здесь как совокупность лингвистической, дискурсивной, коммуникативной,культурологической и других компетенций и рассматривается в качестве основнойцели обучения иноязычному общению.

Такому «синтезу» компетенций придаетсяособое значение, если речь идет об использовании в процессе обучения иноязычномуобщению текстов культуры (Н.В. Красовская), в том числе фольклорных текстов,например, пословиц1.Взаимосвязанное формирование компетенций, обозначенных в Эстонской государственной учебной программе, или развитие лингвосоциокультурной компетенцииучащихся (в российской терминологии) может успешно реализоваться на материалепословиц в процессе изучения русского языка в эстонских гимназических классах,где на данный предмет отводится от 175 до 315 часов (для уровня В-1), либо (дляПословица в нашей работе традиционно понимается как «логически законченное образное илибезо́бразное изречение афористического характера, имеющее назидательный смысл и характеризующееся особой ритмической и фонетической организацией» [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 5].16уровня В-2) – от 175 до 245 часов. Несмотря на то, что в учебниках русского языка для эстонских гимназий (К.

Алликметс, Л. Ведина; А. Метса, Л. Титова; И.Моисеенко, Н. Замковая; И. Мангус и др.) реализуются элементы лингвокультурологического подхода, этого явно недостаточно для полноценного формирования лингвосоциокультурной компетенции учащихся. Что же касается паремиологического материала, на котором данная компетенция могла бы продуктивноформироваться, то он привлекается авторами учебников крайне фрагментарно.Принцип коммуникативной значимости при отборе паремий2 не всегда соблюдаются, зачастую отсутствует семантизация и лингвосоциокультурологическоекомментирование, не показаны особенности функционирования пословиц в современном социокультурном контексте, не разработана система контроля сформированности лингвосоциокультурной компетенции и того ее фрагмента, который может формироваться и совершенствоваться на русском паремиологическомматериале.Таким образом, можно констатировать наличие сложившихся на данныймомент педагогических противоречий а) между потребностью эстонских старшихшкольниковвовладениилингвосоциокультурнойкомпетенциейиотсутствием должного удовлетворения этой потребности в процессе изучениярусских пословиц как лингвосоциокультурологически ценного материала; б)между потребностью учителей в овладении методикой формирования лингвосоциокультурной компетенции эстонских старшеклассников на материале русскихпословиц и недостаточной разработанностью этой методики в теоретическом ипрактическом плане.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5224
Авторов
на СтудИзбе
428
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее