Диссертация (Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц), страница 9
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц". PDF-файл из архива "Формирование лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 9 страницы из PDF
Эстонская государственная учебная программа (Riiklikõppekava) [ЭГУП 2011] указывает на формирование следующих общих компетенций на старшей ступени обучения: ценностной (включает знание культурныхценностей своего и других народов), социальной (включает осознание социальных различий между людьми и соответствующих особенностей общения), самоопределения, учебной, коммуникативной (включает языковые знания и речевыенавыки), математической и предпринимательской компетенции.Таким образом, в контексте требований к эстонской общеобразовательнойшколе и в целях возможности оценить уровень сформированности лингвосоциокультурной компетенции, которая не внесена в нормативный перечень, мы вданной работе чисто условно структурируем ее как интегрированную совокупность отдельных параметров языковой, речевой и социокультурной (ценностной +социальной) компетенций, которые в данный перечень внесены.
Интегративный имногофокусный характер лингвосоциокультурной компетентности учащихсястаршей ступени эстонской общеобразовательной школы можно представить ввиде схемы (Рис. 1), где основной является цель обучения – развитие лингвосоциокультурной компетентности, от которой зависит содержание учебного материала, подсказывающее выбор учебных заданий, работающее на развитие языковой,речевой и социокультурной составляющих лингвосоциокультурной компетенциии соответствующей компетентности.
Таким образом, на материале паремий могутформироваться следующие параметры (составляющие) данной компетенции:Социокультурнаясоставляющая*обладание фоновыми знаниями, связанными с происхождением и целостнымсодержанием пословиц, а также отдельныхих компонентов – неполноэквивалентных ибезэквивалентных лексем;*обладание фоновыми знаниями, связанными с оценочными коннотациями и ситуативной характеристикой пословиц2012, Самусенко, Шевченко 2014 и др.].ПАРАМЕТРЫ:ПАРАМЕТРЫ:Речевая составляющая*владение рецептивными речевыминавыками: распознавания и декодирования социокультурно маркированныхпословиц в устной и письменной речи;* владение продуктивными речевыминавыками: адекватного, в соответствии скоммуникативной ситуацией, использования паремий в устной и письменнойречиПАРАМЕТРЫ:Языковая составляющая*сформированность представления опословице, как языковой единице соструктурой суждения;*обладание знанием формы и содержаниясоциокультурно маркированных русскихпословиц;* обладание знанием системных отношений данных пословиц;*владение навыками идентификациипословиц в изолированной позиции,*владение навыками точного воспроизведения лексико-грамматической структуры пословиц41Цель обучения – формированиелингвосоциокультурной компетентностиСодержание учебного материалаРис.
1. Параметры лингвосоциокультурной компетентности старшего школьника-эстонца применительно к освоению русского социокультурно маркированногопаремиологического материала1.3.3. Компетентностно ориентированное обучение иностранцев рус-ским пословицам: российский и зарубежный опытПаремиологический материал является важным источником, способствую-щим формированию лингвосоциокультурной компетенции, тем не менее, авторыработ, посвященных вопросам репрезентации пословиц в иноязычной аудитории,не всегда выходят на проблематику развития компетенций и не ставят такой цели,решая важные задачи минимизации материала, определения критериев его отбораи поэтапности введения [Занглигер 2005; Петрова 2007; Мехтиханлы, Захраи42Немногочисленные исследования, затрагивающие проблемы формированияопределенных компетенций на паремиологическом материале (коммуникативной,культурологической, лингвострановедческой, лингвокультурологической), отражают ситуацию в иноязычной студенческой аудитории и не охватывают общеобразовательную школу [Баско 1998; Рубина 2000; Киселева 2004; Башурина 2005;Ильина 2007; Полупан 2011; Крапивник 2013 и др.].
Большая часть таких исследований и учебных материалов, разработанных их авторами, ориентирована нааудиторию иностранных студентов-филологов или учащихся других направлений,изучающих русский язык на продвинутом этапе. Однако методистами отмеченановая тенденция и доказана целесообразность введения паремиологического материала в учебный процесс на более ранних этапах обучения, обоснована концепция поэтапного формирования лингвокультурологической компетенции иностранцев на паремиологическом материале [Самусенко, Шевченко 2014].Отбор материала для лингвометодичеких исследований и экспериментов наэтнокультурно маркированном паремиологическом материале определяется научными целями исследователей и охватывает либо одну тематическую группу паремий, один пословичный концепт [Киселева 2004; Полупан 2011], либо обширныйпаремиологический корпус определенных словарей [Рубина 2000].Наиболее разработанной проблемой формирования лингвокультурологической компетенции (или, в других терминологических обозначениях – лингвокультурной, социокультурной, лингвосоциокультурной) на паремиологическом материале является определение методических условий успешного формированияданной компетенции.
В качестве таких условий методисты называют отборматериала с учетом критериев частотности и методической целесообразности, соответствие материала уровню владения языком, соответствующей коммуникативной теме, дозированность материала, экспликацию его экстралингвистическогонаполнения,опорунаметодическуютипологиютрудностейусвоениялингвокультурологически значимого материала, использование научно обоснованной системы специальных упражнений и справочных материалов [Полупан2011: 5; Самусенко, Шевченко 2014: 127; Пугачева 2012:7].43Авторы национально ориентированных разработок в сфере формированиялингвокультурологической компетенции иностранцев предлагают использоватьсопоставительные методики в ходе учебной репрезентации культурного фонарусских паремий.
В этом плане наиболее глубоко исследован и лингвометодически интерпретирован русско-китайский материал [Рубина 2000; Рубина, Никитина2006; Пи Цзянькунь 2014], а также русские и иранские [Мехтиханлы, Захраи2012], русские и болгарские [Занглигер 2005], русские и чешские паремии [Никитина, Рогалева, Бурешова, Рыковска 2013].Модели учебной семантизации этнокультурно маркированных русских паремий, предлагаемые для реализации в иноязычной аудитории, включают изъяснение культурного фона паремии в целом и отдельных ее компонентов [Баско1998], в том числе с привлечением широкого фольклорного контекста и реалийнародной культуры [Киселева 2004], а также указание на реальные речевые ситуации употребления паремий в современном социокультурном контексте [Никитина 2012, 2013].
В этой связи возрастает лингводидактическая значимость учебныхпособий справочного характера, обеспечивающих процесс освоения национальномаркированных паремий и формирования лингвокультурной компетенции иностранных студентов. Лингвометодически обоснованная концепция комплекса таких справочных пособий, разработанных на материале темы «Деятельность человека» (учебный словарь пословиц и поговорок, глоссарий трудных и устаревшихслов, иллюстративный словарь), представлена в исследовании Л.С.
Пугачевой[Пугачева 2012].Всистемуработыпоформированиюлингвокультурологическойкомпетенции иноязычных учащихся на паремиологическом материале К.Е.Полупан включает традиционно выделяемые методистами типы упражнений,имеющих своей целью: снятие фонетических, лексических, грамматическихтрудностей (языковые упражнения); овладение навыками определения значенияпословиц и непословичных способов репрезентации изучаемого концепта(условно-речевые упражнения); формирование дискурсивных умений в областилингвокультурологическойкомпетенции(речевыеупражнения).На44предшествующем этим упражнениям вводном этапе происходит представлениебазовых лингвокультурологических знаний на отобранном материале [Полупан2011: 18-20].
Д.И. Башурина следующим образом трактует цели и содержаниеупражнений данных типов: цель языковых упражнений она видит в подготовкеучащихся к адекватному восприятию паремии, в том числе ее ценностногосмысла,эстетическогозначения,вснятиитрудностейязыковогоиэкстралингвистического характера; условно-речевые упражнения формируют уиностранных студентов умения толковать национально-культурную информацию,содержащуюся в русских паремиях. Речевые упражнения развивают навыкииспользованияпословицвречи,атакжепозволяютконтролироватьсформированность лингвокультурологических знаний, навыков и умений;расширяют и дополняют знания учащихся в этой области [Башурина 2005: 16-17].Разработана и система специальных заданий аналитического типа для завершающего этапа работы над этнокультурно маркированным паремиологическим материалом, где учащимся предлагается установить, какие нормы и принципы отражают те или иные пословицы, прокомментировать «нравственные максимы» русского народа, отразившиеся в них, раскрыть присущие пословицам коннотации культурно-исторического плана, сделать выводы о лингвострановедческом наполнении паремий [Самусенко, Шевченко 2014: 128].Выстроенные в упомянутых выше работах методики, апробированные авторами в студенческой аудитории, расширяют паремиологический запас учащихся,обеспечивают понимание прямого и переносного смысла паремий, формируютумение толковать пословицы, воспроизводить их в речи согласно коммуникативной ситуации, о чем свидетельствуют результаты методических экспериментов,проведенных их авторами.