Диссертация (Тематическая группа «война» в лингвосоциокультурном аспекте), страница 5
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Тематическая группа «война» в лингвосоциокультурном аспекте". PDF-файл из архива "Тематическая группа «война» в лингвосоциокультурном аспекте", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
При изучении лексических единицпо лексико-семантическим группам за основу берется слово как основная единицасловарногосоставаязыка,какосновнаяноминативнаяединицавегомногообразных смысловых связях. Составляющие ЛСГ единицы имеют не толькообщие смысловые компоненты, которые в сумме образуют некий смысловойинвариант, но и смысловые грамматические компоненты, которые предполагаюттиповую синтагматику и совпадающие ассоциативно-вербальные связи.
Такимобразом, ЛСГ объединяет в единой системной взаимоопределенности полисемию,синонимию,конверсиюиантонимию,гипонимиюкакосновныепарадигматические модели семантической связи лексем. Вследствие этого можно22заключить, что синонимические ряды и антонимические пары, образуясамостоятельные микросистемы, не являются при этом изолированными отдругих группами лексем, а включаются в состав более широких объединений –лексико-семантических групп, семантических полей - при этом антонимыявляются крайними, полярными членами ЛСГ, а синонимы – ближайшими»(Асланова 2004:13-15).В тематической группе «Война» и подгруппах выделяется нескольколексико-семантических групп существительных (например, авиация, самолёт,истребитель, бомбардировщик, вертолёт, лётчик и др.), прилагательных(например, сухопутный, мотострелковый, десантный, танковый, ракетный,противовоздушной, пограничный, шпионский и др.) и глаголов (например,защитить, вооружить и др.) объединённых в каждом случае общим смысловымкомпонентом, имеющим отношение к доминате «Война», но расходящихся посвоим структурным, стилистическим или функциональным свойствам, что даётвозможностьвыделениянетольколексико-семантическихгрупп,ноисинонимических и антонимических отношений, а также ассоциативных реакций.В тематическую группу «Война» входит довольно большое количествонационально-детерминированных лексических единиц, в той или иной мереотражающих различные грани такого сложного понятия как война.Перейдём к исследованию этой проблемы, оказывающей влияние не толькона семантику и понимание самих единиц, но и на межкультурное общениепредставителей различных национальностей.1.4 Лингвосоциокультурный аспект изучения лексических единицВ недавно вышедшей статье, посвящённой лингвокогнитивной природевоспроизводимостивсветевводимогоавторомпонятияпсихолингвокультурологии, В.
В. Красных пишет: «Процессы, происходящие впоследние десятилетия (например, и в первую очередь – «сжатие» пространства и«убыстрение» времени), привели к изменению объекта исследований, какминимум – в гуманитарных науках: с одной стороны, расширение объекта23обусловило тот факт, что научные изыскания сегодня все реже и режезамыкаются в жестких рамках какого-либо отельного направления, с другойстороны, поскольку объект исследования не может быть бесконечно широким,происходит его явное «уплотнение». Естественным результатом, «адекватнымответом», если угодно, «на вызов нашего времени» является интеграктивностьсовременных подходов» (Красных 2014:9).При изучении иностранного языка учащиеся, как указывалось во Введении,сталкиваются с целым рядом фактов, относящихся не только к лингвистике вобласти лексики, грамматики, фонетики или стилистики, но и к социальной,бытовой или исторической действительности, которые образуют лексический фон.Правильное употребление или понимание некоторых слов или фраз предполагаетиногда знание их происхождения, ситуаций, в которых их можно использовать,или элементарных сведений из истории, литературы, политической реальности икультуры страны изучаемого языка.Межкультурная общность языков мира обеспечивает возможность переводас одного языка на другой и составляет основу для взаимопонимания.
Однако влюбом языке есть слова, не имеющие точного эквивалента в других языках, неполностьюпереводимыенадругойязык.Такиеразличияобусловленыособенностями культуры и способом мышления того или иного народа.Остановимся на взаимосвязи языка и культуры.1.4.1 Связь языка и культурыКак пишет В.
А. Маслова, в своей работе «Лингвокультурология»,«Проблемасоотношенияивзаимосвязиязыка,культуры,этносаестьмеждисциплинарная проблема, решение которой возможно только усилияминескольких наук - от философии и социологии до этнолингвистики илингвокультурологии … Язык теснейшим образом связан с культурой: онпрорастает в неё, развивается в ней и выражает её … Если традиционный способосмысления проблемы взаимодействия языка и культуры заключается в попыткерешить лингвистические задачи, используя некоторые представления о культуре,24то в нашей работе изучаются способы, с помощью которых язык воплощает всвоих единицах, хранит и транслирует культуру» (Маслова 2001:9).Ю. М. Лотман пишет: «Культура, прежде всего, - понятие коллективное.Отдельный человек может быть носителем культуры, может активно участвовать веё развитии, тем не менее, по своей природе культура, как и язык, - явлениеобщественное, то есть социальное» (Лотман 1994: 6).Е.
М. Верещагин и В. Г. Костомаров разъясняют: «Тезис социальности языкаследует понимать как диалектическое единство языка и культуры, языка иобщества. В любой момент развития культуры обслуживающий её язык отражаетеё полностью и адекватно. Следовательно, движущей силой прогресса, вообщелюбых перемен в языке является, в конечном счете, общество, коллектив членовнационально-культурнойиязыковойобщности»(Верещагин,Костомаров1990:14).Говоря о связи языка и культуры, в понятие которой, как отмечено выше,входит и социальность языка как общественного явления, Д. Б.
Гудков, называетвнекодовые знания «невербальными кодами культуры» и считает, что одной изпричин неудач в межкультурной коммуникации «является слабое владение однимиз коммуникантов знаниями о культуре другого, ибо к этим знаниям говорящийпрямо или опосредованно постоянно обращается в своей речи» (Гудков 2003:7).В определении В.
В. Красных данном ниже, на наш взгляд, связь языка икультуры подчёркивается ещё более веско:«Лингвокультура есть воплощенная и закрепленная в знаках живого языка ипроявляющаяся в языковых процессах культура, культура явленная нам в языке ичерез язык. В некотором смысле лингвокультура сближается с языковой картиноймира…» (Красных 2014:11).Взаимоотношение языка и культуры, как видим из приведённой вышецитаты из статьи В. В. Красных, связано с проблемой языковой картины мира.Остановимся кратко на некоторых вопросах этой проблематики, т. к.
анализнашего материала связан с лингвосоциокультурным аспектом и комментирование25конкретных единиц помогает видению фрагментов национальной языковойкартины мира.1.4.2 Языковая картина мираВ настоящее время понятие «картина мира» используется представителямисамых разных наук: философии, психологии, культурологии, гносеологии,когнитологии, когнитивной лингвистики.С. Г. Тер-Минасова считает, что «окружающий человека мир представлен втрех формах: реальная картина мира, культурная (или понятийная) картина мира,языковая картина мира.Реальная картина мира - это объективная внечеловеческая данность, это мир,окружающий человека.Культурная (понятийная) картина мира - это отражение реальной картинычерез призму понятий, сформированных на основе представлений человека,полученных с помощью органов чувств и прошедших через его сознание, какколлективное, так и индивидуальное.Культурная картина мира специфична и различается у разных народов.
Этообусловлено целым рядом факторов: географией, климатом, природнымиусловиями, историей, социальным устройством, верованиями, традициями,образом жизни и т. п.» (Тер-Минасова 2004: 47-48).В своём исследовании под картиной мира, Н. А. Любимова и Е. В.Бузальская вслед за В. П. Рудневым, понимают «систему интуитивныхпредставлений о реальности, которая опосредована тем культурным языком, накотором говорит данная группа» (Руднев 1999: 127) и считают, что типологиякартин мира может быть построена на основе разных критериев. Так, исходя изстепени стандартизованности, выделяются: « 1) Картина мира, общая для целойнации; 2) картина мира какой-либо социальной группы; 3) картина мираотдельной личности» (Там же:128).Все эти картины мира, несомненно, связаны между собой: картина мираотдельной личности входит в картину мира социальной группы, а та, в свою26очередь, входит в картину мира нации.
Национальная картина мира опосредованаязыком, на котором говорит данная нация, культурой народа, традициями. (См:Любимова, Бузальская 2011).Е. И. Зиновьева и Е. Е. Юрков пишут, что ученые различают 2 картины мира-концептуальнуюподразумеваетсяинеязыковую.только«Подзнание,концептуальнойкотороевыступаеткартинойкакмирарезультатмыслительного отражения действительности, но и итог чувственного познания.Языковая картина мира - это вся информация о внешнем и внутреннем мире,закрепленнаясредствамиживыхразговорныхязыков.Сердцевинойконцептуальной картины мира является информация, данная в понятиях, главноеже в языковой картине мира - это знание, закрепленное в словах исловосочетаниях конкретных разговорных языков» (Зиновьева, Юрков 2009: 39).В нашей работе исследуется языковая картина мира.О.
А. Корнилов затрагивает типологию картин мира, исходя из «разныхвидов сознания», утверждая, что «результат осмысления мира каждым из видовсознания фиксируется в матрицах языка, обслуживающего данный вид сознания»(Корнилов 2003:4). Автором выделяются такие картины мира: «1) Научнаякартина мира, формируемая коллективным научным сознанием; 2) национальнаянаучная картина мира (научная картина мира, запечатленная в терминосистемахтого или иного национального языка), формируемая национальным научнымсознанием; 3) языковая картина мира, формируемая обыденным (языковым)сознанием того или иного языкового сообщества; 4) национальная языковаякартина мира, формируемая обыденным (языковым) сознанием конкретногоязыкового сообщества, конкретного этноса; 5) индивидуальная национальнаяязыковаякартинамираформируемаяобыденным (языковым)сознаниемотдельного человека» (Там же:112-113).ИзвестныйисследовательВ.А.Маслова,исследуяпроблемылингвокультурологии, пишет: «Язык - важнейший способ формирования исуществования знаний человека о мире.
Отражая в процессе деятельностиобъективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания в словах.27Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собойто, что в различных концепциях называется то как «языковой промежуточныймир», то как «языковая репрезентация мира», то как «языковая модель мира», токак «языковая картина мира»» (Маслова 2001:64).Понятиеязыковойкартинымира(ЯКМ)строитсянаизученийпредставлений человека о мире, также активно используется представителямисамых разных наук. Как пишет О.