Диссертация (Структурно-семантические особенности фразеологизмов с цветовым компонентом в западно-романских языках (на материале испанского, французского и итальянского языков)), страница 11
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Структурно-семантические особенности фразеологизмов с цветовым компонентом в западно-романских языках (на материале испанского, французского и итальянского языков)". PDF-файл из архива "Структурно-семантические особенности фразеологизмов с цветовым компонентом в западно-романских языках (на материале испанского, французского и итальянского языков)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 11 страницы из PDF
Таким образом,учёные приходят к выводу о том, что количество лексем, связанных со значениемцвета, еще не определяет степень дробности членения цветового континуума вречевых механизмах носителей того или иного языка, в то время как в трудахсторонниковгипотезылингвистическойотносительностинесовпаденияввосприятии цветового пространства иллюстрируются именно фактом разногообъема словников.Первыепериодычеловеческогоцветовогоопытаограничивалисьвыделением белого и черного цветов, затем следовал период возникновениякрасно-желтых тонов. По мнению сторонников этой гипотезы, например,творчество Гомера относится именно ко второму периоду. Так, например, цветомодеяний в «Илиаде» является пурпурный, а предметы в «Одиссее» окрашены вкрасный [Brusatin 2006: 39].
Также, преимущественно красный, а не жёлтый цвет51доминирует в римском мире[там же: 46].Опираясь на материал егопроизведений, и указывая на то, что в поэзии Гомера нет четких обозначений,например, для синего цвета, ученые попытались доказать, что древние греки неразличали некоторые цветовые оттенки. В начале XX века вокруг этой проблемыразвернулась оживленная дискуссия. Лингвистические исследования обнаружилибедность некоторых древних и «примитивных» языков в словах, обозначающихсиний и зеленый цвета, а иной раз даже полное отсутствие таких ЦО илитождество названий синего и зеленого, синего и желтого.
Исходя из этих данных,был сделан неверный вывод о неполноценности цветового зрения у древних ипервобытных народов8.Эта гипотеза подверглась справедливой критике.Язык, являясь вторичной структурой по отношению к чувствам и жизненнойпрактике, отображает далеко не все жизненные явления (что было отмечено ещеАристотелем), и далеко не все он отображает адекватно, то есть точно и полно.Между словом и вещью всегда есть некоторый «зазор». Поэтому не совсемправомерными являются выводы о качестве цветового зрения на основе однихтолько лингвистических исследований.Идея сторонников гипотезы эволюции цветоощущения о том, что самыеотсталые дикие народы нашего времени еще не вступили в последнюю стадиюцветоразличения, была опровергнута благодаря исследованию литературныхпамятников: этнолингвистические исследования, осуществленные немецкимиучеными, показали, что греки эпохи Гомера (IX в.
до н.э.) распознавали всецвета. Также было отмечено то, что еще за несколько веков до появлениягомеровскихпоэм(крито-микенскийпериод)грекираскрашиваливразнообразные цвета предметы домашней утвари и стены своих домов. Крометого, известно, что несмотря на то, что греки игнорировали и исключалиголубой(синий)цвет,впоэмахГомераприлагательноеkuan os(соответствующее латинскому caeruleus «синий, лазурный, голубой» < caelum8 Так, например, У. Глэдстон («Исследование произведений Гомера и эпоха Гомера») исследуя наименованияцвета в языке Гомера, приходит к выводу о "цветовой слепоте" древних греков на основании того, что посравнению с ЦО современных языков ЦО в произведениях Гомера представлены в незначительном количестве иупотребляются крайне редко [Gladstone 1858].52«небо») отражает тёмно-зелёную тональность моря, в котором отражается небо;когда водный элемент является более тёмным он обозначается oinopos(«винноцветный») [Brusatin 2006: 39]. То, что латинская система ЦО была небеднее греческой, доказывал ещё во II в.
н.э. Авл Геллий [Клейнер 2008: 246].Б. Берлин и П. Кей [Berlin, Kay 1969] подвергли сомнению основной тезисгипотезы Сэпира - Уорфа об отсутствии языковых универсалий. По их мнению,материал ЦО может быть подвергнут возможности типологизации. Это даетвозможность установить некоторые универсалии. Книга является результатомлингвистического типологического исследования основных цветообозначений(ОЦО) в языках мира. Сам термин ОЦО (basic color term), введенный вупотребление в этой работе, впоследствии получил широкое распространение висследованиях, связанных с проблемой ЦО.Несмотря на то, что монография Берлина и Кея очень скоро стала самойизвестной и цитируемой работой по проблеме ЦО, она также подвергалась резкойкритике.
Так, например, авторов упрекали в несовершенстве используемыхметодов. Тем не менее, несмотря на указанные недостатки, в изучении ЦО онапроизвеласвоегорода революцию:содержащиесявнейпостулатыобуниверсальной схеме развития систем ОЦО, после соответствующих уточнений идополнений, являются актуальными и в настоящее время. Так, в частности, этатеория была скорректирована в [Kay, Mc Daniel 1978; Kay, Berlin, Merrifield 1978;Berlin, Kay, Merrifield 1985; Hardin, Maffi 1977].Хотелось бы также отметить, что одним из важных последствий появленияработы Берлина и Кея явился всплеск научного интереса к общей проблеме цвета.Это выразилось в появлении огромного количестваработ дескриптивногохарактера и ряда полевых исследований по сбору материала (как правило, наоснове метода цветовых пластинок), осуществившихся на материале какиндоевропейских [НЦИЯ], так и других языков [Hickerson 1971].Цветовые универсалии, выведенные Берлином и Кеем, дали новый импульсисследованиямвосприятияцвета,алингвистическаякатегоризация,осуществленная на материале языков различных семей, указывает не на53лингвистический релятивизм, а на существование биологически обусловленныхсемантических универсалий.С другой стороны, некоторые ученые отмечают, что способы изучения ЦО,используемые по методологии Берлина и Кея (по-видимому, позволяющейдостигнуть определенных результатов в сфере антропологии, а также в другихдисциплинах),собственно,длялингвистическогоанализа,являютсянепригодными: результаты исследования, проведенного с помощью цветовыхпластинок,непозволялиопределитьсемантикуисследуемыхЦО.Оневозможности использования цветовых пластинок при объяснении значенияимени цвета (см., например, [Вежбицкая 1996: 294 -297]) неоднократно говорилиученые - лексикографы9.Лингвистические исследования, проведенные по методике Берлина и Кея,продолжаются и в настоящее время.
Так, изучив конкретные лингвистическиефакты, А.П. Василевич [Василевич 2003] показал, что при использованиепарадигмытеорийБерлина-КеяиСепира-Уорфанецелесообразноограничиваться группой «основных» цветонаименований, а следует привлекатьвсю активную лексику, предназначенную для отображения ЦО каждогоконкретного языка. Получив достаточно полные данные о ЦО в 15 языках (в ихчисле славянские, германские, романские, иранские, финно-угорские и тюркскиеязыки, а также язык бамана (Мали) и японский), А.П.
Василевич выдвинул идеюовозможныхпутяхдальнейшегоразвитиялексикиЦОвбудущем.Позднее, в работе, написанной в соавторстве с С.Н. Кузнецовой и С.С.Мищенко, А.П. Василевич акцентирует внимание на том, что «по мнениюБерлина и Кея, для всякого языка центральным этапом развития системы ЦОявляется процесс формирования «ядра» - группы слов, которые получилиназвания «основные цветонаименования» (basic color terms) .Номенклатура9 Все эти соображения нашли отражение в известной работе А.
Вежбицкой [Вежбицкая 1996], в которойпредлагается возможность толкования ЦО с помощью так называемых прототипических объектов - объектовнаивной картины мира, с которыми в сознании носителей ассоциируются данные ЦО (для черного - ночь, длябелого - день, снег, для красного - огонь, кровь, и т. д.).
Её подход был с воодушевлением воспринят многимилингвистами, что привело к появлению работ, в которых ЦО были исследованы в русле предложенной А.Вежбицкой методологии. [Рахилина 2000; Норманская 2005 и др.].54названий цвета, во всяком случае в европейских языках, может быть описана спомощью трех компонент: цветовой тон (главная компонента), яркость инасыщенность» [Василевич, Кузнецова, Мищенко 2008: 15].Как можно предположить, одним из наиболее существенных положениймонографииБерлина иКея является описание эволюции группы основныхцветообозначений (ОЦО), выведенной в процессе исследования.«Всеобщий»эволюционный закон предполагает существование семи ступеней (стадий)развития цветовой терминологии, отражающих строгую последовательностьпоявления каждого слова. Каждая более поздняя стадия при этом включает в себявсе предыдущие.Весьмасущественнымоказалосьпредположениеотом,чтовсесовременные языки на древнем этапе своего развития располагали только двумясловами, отражающими всё многообразие цветовой палитры.
Одно словопредназначалось для обозначения всех тёмных цветов, а другое - светлых. Этоположение было характерно для первого этапа, или (стадии) развития ЦО. И внастоящее время языки некоторых народов остаются на этой стадии. На болеепоздней стадии к двум обобщенным понятием «светлого» и «темного»,маркированныхналичием/отсутствиеминтенсивности,присоединяетсяконкретное понятие - «красный», в то время как первые два понятия начинаютосмысляться как «черный» и «белый».Утверждение о маркированности компонентов противопоставления I стадии(тёмного / чёрного и светлого / белого) наличием / отсутствием интенсивностиимеет особую значимость для понимания феномена поляризации значений иобразования энантиосемии (динамика изменения значения с позитивного нанегативное и наоборот) и восходит к центральному положению системы ЦО,созданной А.