Диссертация (Качественные признаки в китайской лексике. Опыт типологического описания), страница 11
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Качественные признаки в китайской лексике. Опыт типологического описания". PDF-файл из архива "Качественные признаки в китайской лексике. Опыт типологического описания", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 11 страницы из PDF
В нашем исследовании мы сосредоточимся именно на них, чтобы избежать необходимости сравнивать слова с разной частеречной принад10Для других прилагательных из нашей выборки региональный фактор не оказался значимым: в словарях диалектов для этих слов не приводятся варианты, которые встречалисьбы нам при работе с корпусами. При работе с информантами никаких заметных тенденций,которые можно было бы объяснить диалектным влиянием, тоже выявить не удалось.50лежностью.Поскольку материалом нашего исследования служат прилагательные,скажем несколько слов об этой категории в китайском языке и истории еевыделения. Среди китайских лингвистов одним из первых вопрос выделениякатегории прилагательных на современном лингвистическом уровне поставил Чжу Дэси [Zhu 1956].
В кратком виде критерии, предложенные им,сформулированы в [Zhu 1982: 55-56]: классифицирующим признаком прилагательных признается способность оформляться наречием степени 很 hěn‘очень’ при невозможности принимать дополнение. Чжан Боцзян и Фан Мэй[Zhang, Fang 1996: 17-22] в качестве отличительного признака прилагательных предлагают способность свободно выступать в роли определения.
ЛюДаньцин предлагает в качестве критериев возможность выступать в ролиопределения без дополнительных показателей и возможность оформлятьсясловами со значением степени [Liu 2005b: 211-212]. Чжан Госян [Zhang 2006:19-21, Zhang 2006a: 5-6] предлагает следующие критерии: возможностьоформляться словами со значением степени и возможность использоваться всравнительных предложениях, а также способность непосредственно выступать в роли определения.Юань Юйлинь предлагает уже восемь критериев [Yuan 2005: 172-173],которые можно разделить на четыре группы:(1) способность оформляться словами со значением степени при невозможности принимать прямое дополнение(2) способность непосредственно выступать в роли дополнения(3) способность использоваться в сравнительных предложениях(4) способность выступать в качестве предикатаМожно видеть, что с течением времени количество и разнообразие критериев возрастают.
Сун Яюнь и Чжан Жун [Song, Zhang 2012: 75-77] отмечают также, что и в историческом аспекте, хотя в разные периоды на первыйплан могут выходить разные признаки, для получения адекватного результата51необходимо комплексно применять все вышеупомянутые критерии11.Хотя большое количество критериев необходимо, прежде всего, для пограничных случаев, в то время как наш материал в основном относится кцентральной зоне, достижения китайских грамматистов и лексикографов ввопросах выделения частей речи оказались значимы и для нашей работы.Благодаря применению большого количества различных критериев в китайской лингвистической традиции была выявлена неоднородность категорииприлагательных в китайском языке.В соответствии с современной грамматической теорией в категорииприлагательных выделяют два особых подтипа - 区别词 qūbiécí дифференцирующие слова и 状 态 词 zhuàngtàicí слова-состояния ([Xiandai Hanyu2012]).
Слова, относящиеся к этим подтипам, мы не будем принимать к рассмотрению, потому что нам необходимо уменьшить влияние чисто грамматических ограничений, которые могут влиять на сочетаемость – проблематика нашей работы лежит в области лексической семантики и основным инструментом исследования является изучение сочетаемости слов.Основным формальным отличием дифференцирующих слов от другихприлагательных является невозможность оформляться наречиями степени ивыступать в предикативной позиции [Zhu 1982] – этот класс похож на русскиеотносительные прилагательные. К нему относятся слова типа 急性 jíxìng‘скоропалительный’, 公共 gōnggòng ‘общественный’, 日常 rìcháng ‘повседневный’ и т.п.
Интересующие нас с точки зрения семантики слова в него непопадают.Основным формальным отличием слов-состояний от других типов11Нужно отметить, что одновременное применение китайскими лингвистами несколькихкритериев для выделения определенной части речи находится в русле общей тенденциисовременной грамматической типологии. Ср., например, признаки категории прилагательных, которые предлагает [Dixon, 2004]:1. имеют грамматическое отличие от существительных и глаголов2.
передают следующие группы смыслов (полностью или частично): размер, возраст,ценность, цвет и т.п.3. способны выступать в качестве непереходного предиката и-или дополнения связки и определения в именной группе52прилагательных является то, что они не могут выступать в роли дополнительного элемента12 и оформляться наречиями степени, а редуплицируются13по модели АВ(А)В (те подтипы, которые к этому способны).
Их характернымотличием с точки зрения семантики является наличие дополнительного компонента значения ‘высокой степени признака’ [Guo 2002: 192]. К этому классу относятся слова типа 皱 巴 巴 zhòubābā ‘сморщенный’, 疙 疙 瘩 瘩gēgedādā ‘покрытый прыщами (кочками); неровный, ухабистый (о дороге)’,酷热 kùrè ‘очень жаркий’, 灰白 huībái ‘светло-серый, землистый’, 细长xìcháng ‘стройный, тонкий’.Хотя в этот подтип попадают некоторые слова, по смыслу относящиесяк интересующим нас семантическим полям, мы не принимаем его к рассмотрению по двум причинам.
Во-первых, слова этого класса в целом отличаютсяокказиональностью, что затрудняет их системное изучение. Во-вторых, какотмечает Чжу Дэси в своей ставшей классической статье, посвященной исследованию прилагательных в китайском языке (1956), слова-состояния неклассифицируют предметы, а приписывают им некоторые признаки.Для нашего исследования, основанного на сочетаемостных возможностях лексем, различие между собственным и приписанным признаком предмета принципиально. В своей работе мы рассматриваем только ситуацииестественного проявления признака (ср.
также раздел 2.2): количество ситуаций, в которых тот или иной признак может быть окказионально приписаннекоторому предмету, очень велико и не может быть исчислено сколь бы тони было систематичным образом. Так, например, множество предметов, обладающих некоторым признаком (например, быть зеленым), значительно12Дополнительный элемент присоединяется в постпозиции к глаголу и передает значенияоценки, степени, направления, результата, возможности совершить действие и нек. др.13Удвоение корня в прилагательных в китайском языке придает значение высокой степени признака, и обычно происходит по модели ААВВ, то есть сначала дважды произносится первый слог, а затем дважды – второй слог.Ср.: обычное прилагательное 漂亮 piàoliang ‘красивый’ 漂漂亮亮 piàopiàoliàngliàng‘очень красивый’ слово-состояние 雪 白 xuěbái ‘снежно-белый’ 雪 白 雪 白xuěbáixuěbái ‘совсем снежно-белый’53меньше множества предметов, которым этот признак может быть приписан(ср.
казаться зеленым).Еще одна проблема, которая связана с противопоставлением классифицирующих и приписанных признаков – это противопоставление постоянныхи временных свойств. Известно, что постоянный или временный характерпризнака связан с синтаксической позицией. Временные свойства тяготеют крематической позиции предиката. Постоянные свойства тяготеют к тематической атрибутивной позиции, что связано с потребностью естественногоязыка к классификации предметов – классификацию естественно строить наотносительно постоянных свойствах.
[Guo 2012, Shen 1997, Ferris 1993]. Ср.следующий пример, приводимый в [Bolinger 1967]:a) The navigable rivers are all inaccessible.‘Ни одна из судоходных рек недоступна’b) The rivers navigable (at this time of year) are all inaccessible.‘Ни одна из рек, проходимых для судов (в это время года), недоступна’В примере (а) говорится о судоходности рек как некоторой постояннойхарактеристике, признак «судоходности» является классифицирующим: судоходные реки противопоставляются рекам, по которым хождение судов невозможно.
В примере (b) речь идет о временной характеристике, что подчеркивается словами «в это время года»14.Поскольку типологически категория прилагательных неоднородна15, вязыках мира они могут тяготеть к атрибутивной или к предикативной позиции, вплоть до возможности появляться только в одной из этих позиций. Ки14Ср. также примеры, приводимые в [Pullum J.K. & Huddleston R. 2002]: *this decay isdental *‘это разрушение – зубное (в русском: разрушение зубов)’ (невозможность для реляционных прилагательных появляться в предикативной позиции), *a very avian influenza*‘очень птичий грипп’ (невозможность оформляться наречиями степени).15Согласно данным, приводимым в Dixon (1977), количество прилагательных в разныхязыках мира может быть большим, средним или маленьким, а в некоторых языках прилагательных может и не быть вовсе.
В этом случае соответствующие семантические областиобслуживаются либо именами, либо глаголами, ср. [Schachter, 1985]. Про близость категории прилагательных к глаголам или существительным см. также [Liu 2005a].54тайские прилагательные в целом обладают как атрибутивными, так и предикативными свойствами, хотя это верно не для каждого отдельно взятого слова.Традиционно отмечается, что «в системе частей речи китайского языкаприлагательные близки к глаголу и образуют вместе с ним более общую категорию предикатива» [Драгунов 1952: 10].
Среди общих с глаголами грамматических черт можно назвать способность подобно глаголам самостоятельно, без помощи связки выражать сказуемое и непосредственная соединимость с наречиями бу (不) ‘не’, ду (都) ‘все, сполна’, соединимость с видо-временными и модальными показателям. [Драгунов 1952: 161-162]. Общность глаголов и прилагательных проявляется также в том, что глагол ю (有)‘иметься’, мэйю (没有) ‘не иметься’ при прилагательных, как и при глаголах,выражает наличие или отсутствие не просто качества (действия), а качества(действия) в той или иной степени, например:c) Цзюэдэ шышан ю се гугуай ла (Лу Синь.