Диссертация (Качественные признаки в китайской лексике. Опыт типологического описания), страница 8
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Качественные признаки в китайской лексике. Опыт типологического описания". PDF-файл из архива "Качественные признаки в китайской лексике. Опыт типологического описания", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 8 страницы из PDF
Хорошие примеры такого совмещения дает поле ОСТРЫЙ,которое включает в себя как тактильные (ср. острая игла), так и зрительныефреймы (ср. острый шпиль), а метафорически соотносится и с вкусовымифреймами (ср. острый перец).В языках, где в этом поле представлена доминантная система 8 , все8Под «доминантными» (или «бедными») лексическими системами здесь и далее понимаются системы, в которых все рассматриваемое семантическое поле покрывается одной«доминантной» лексемой. Им противопоставлены «богатые» системы, в которых соответствующее поле обслуживается большим количеством лексем.
Оценка «богатства» лексических систем производится только в сопоставлении и только относительно рассматри34фреймы описываются одной и той же лексемой, которая объединяет зрительные и тактильные ситуации (и может распространяться на вкус). Ср.русскую систему, в которой все три типа фреймов обслуживаются однимсловом острый, и английскую систему, также доминантную, со словом sharp,покрывающим только тактильный и зрительный фреймы (ср. hot для вкусовых)Другой пример того же рода – восприятие свойств поверхностей: онотоже может быть как зрительным, так и тактильным. Зрительно воспринимаются значительные неровности рельефа – горы, холмы и под.; мелкие женеровности на поверхности артефактов (ср., шершавая нестроганая доска,грубая ткань и под.) воспринимаются в основном на ощупь, а не зрительно.Эти два типа экспериенциальных ситуаций могут быть лексически противопоставлены, ср., например, русск.
неровная (*шероховатая) дорога и шероховатая (*неровная) бумага, а могут быть и объединены в одной лексеме, какв англ. rough (rough paper/road). Как правило, противопоставление междутактильным и зрительным способом восприятия выражается лексически и вситуациях, когда никаких неровностей нет, потому что разные поверхностипредполагают разный тип восприятия (ср. финск. sileä kivi 'гладкий камень',sileälauta 'гладкая доска' vs. tasainen niitty 'ровный луг', tasainen lattia 'ровныйпол' [Кашкин 2013]), но оно может и нивелироваться. Так, и водная поверхность, которая воспринимается зрительно, и поверхность стола, котораяощущается при тактильном контакте, в русском языке, например, могут описываться одним словом гладкий.
При этом возможность оппозиции тактильного и зрительного восприятия в «отрицательной» зоне отсутствия неровностей сохраняется и для тех языков, которые объединяют эти типы перцепциив зоне наличия неровностей (как английский).Противопоставление типов перцепции связано с противопоставлениеморганов восприятия. Заметим, что с денотативной точки зрения сам перцепваемого семантического поля: один и тот же язык может демонстрировать разные типысистем для разных полей.
Подробнее см. [Майсак, Рахилина 2007; Круглякова 2010]35тивный тип может тоже быть неоднородным: например, тактильное восприятие происходит посредством разных частей тела. В этом отношении интересно поле МЯГКОГО-ТВЕРДОГО, в котором контакт объекта с экспериенцером естествен не только через кожу рук (мягкий пластилин), но и подошвыног (мягкий ковер), точку опоры при сидении (жесткое кресло), полость рта(мягкое мясо) и все тело целиком (мягкая постель). Теоретически можнопредположить, что восприятие разными частями тела будет получать разноелексическое выражение хотя бы в некоторых языках, но пока мы таких языков не нашли.
Это значит, что на настоящий момент у нас нет примеровклассифицирующих систем, в которых лексическое распределение непосредственно определялось бы частями тела, то есть восприятие разными частямитела обслуживались бы разными словами.Впрочем, в слабой форме такое противопоставление можно усмотретьдля русского языка, который специально выделяет восприятие мягкости руками, исключая соответствующие фреймы из зоны, обслуживаемой прилагательным жесткий.
Общая тенденция состоит в том, что непосредственныйтактильный контакт с объектом через руки или опосредованный, через инструмент, маркируется в русском преимущественно прилагательным твердый(достать твердое мясо из морозилки, мясо не сварилось, еще твердое). Темне менее, типологически более значимыми для МЯГКОГО-ТВЕРДОГО оказываются другие признаки, например, оценка (ср. во франц. mou – мягкийнегативный, moelleux – мягкий позитивный (см. Главу 4, параграф 1, раздел1)). Собственно, и в русском языке общее лексическое распределение междужесткий и твердый определяется не частью тела, а другим, более абстрактным, параметром, а именно тем, оказывает ли тактильный контакт непосредственное воздействие на человека, ср.: жесткий (?твердый) корсет, жесткая (?твердая) обувь, жесткий (?твердый) матрас, сиденье и др.Правда, если тактильность определять как перцепцию через кожные рецепторы, то строго говоря, мягкость нельзя назвать прототипически тактильным признаком: восприятие мягкости происходит не только и не столько36через кожу, а через более глубокие, мышечные, ощущения.
С этой точки зрения, мягкость оказывается на периферии тактильности.Между тем, в языке есть очень важные, в том числе с типологическойточки зрения, экспериенциальные признаки, которые не попадают даже и напериферию известных пяти способов восприятия. Хорошим примером здесьможет служить ‘тяжелый'. Этот тип контакта с объектом не укладывается втрадиционную классификацию, хотя он совершенно симметричен пациентным ситуациям, описываемым, например, прилагательными групп МЯГКИЙи ШЕРШАВЫЙ: если субъект входит в контакт с объектом, воздействуя нанего (в данном случае – поднимает его), то он испытывает (не)приятныеощущения (ему тяжело/легко).
Таким образом, ‘тяжелый’ представляет особый, дополнительный тип восприятия предметных свойств, который, как истандартные перцепции, может комбинироваться с другими типами восприятия, прежде всего зрительным: оценка веса предмета «на вид» достаточночасто лексикализуется в языках мира (ср. русск.
массивный, тяжеловесный).По-видимому, зрительное восприятие, которое является главным каналом перцептивной информации, достаточно часто, как мы видели на примерах ОСТРОГО, ШЕРШАВОГО или ТЯЖЕЛОГО обогащает исходную семантику экспериенциального признака и служит источником для развитияполисемии в данной лексической зоне.2.5 К определению границ поляПрежде чем приступить к описанию поля, необходимо определить егограницы, выяснив, какие фреймы относятся к данному семантическому полю,а какие лежат за его пределами.
Общее правило заключается в том, что всефреймы прямых значений, покрываемые словами, которые относятся к изучаемой понятийной области, должны быть включены в рассмотрение.Часто поле оказывается более широким, чем предполагается носителемрусского языка. Один из самых ярких примеров такого непривычного рус37скому уху расширения семантической области – признаки ‘толстый’ и ‘тонкий’. Приведем список параметров, выделяющих фреймы, которые, понашему мнению, должны быть включены в структуру поля. Подобно признакам ‘острый’ и ‘тупой’, ‘толстый’ и ‘тонкий’ чувствительны к топологическому типу объекта.
Так, данные китайского, французского, хантыйскогоязыков демонстрируют, что вытянутые и плоские предметы описываютсяразными лексемами. Иными словами, ‘слои’, ‘книги’, ‘одеяла’ сочетаются содним прилагательным, а ‘канаты’, ‘ветки’, ‘пальцы’ – с другим. В китайскомязыке первый тип объектов описывается словами 粗 cū и 細 xì(‘толстый’ и‘тонкий’ соответственно), а второй - 厚 hòu и 薄 báo, ср: 粗铁丝 cū tiěsī‘толстая проволока’, 细棍子 xì gùnzi ‘тонкая палка’ , 厚木版 hòu mùbǎn‘толстая доска’, 薄纸 báo zhǐ ‘тонкая бумага’.Второй основополагающий для этого поля параметр - различие междулюдьми и неодушевленными объектами.
Тот факт, что толщина людей частоописывается отдельными лексемами, представляется абсолютно естественным и вытекающим из свойства антропоцентричности языка (Ср. Разделы 2.1,2.2). Действительно, уже на материале русского языка можно видеть, что существует много прилагательных, которые либо изначально предназначеныдля описания людей, либо попали в зону ТОЛСТОГО-ТОНКОГО из другихполей (ср. худой, тощий, стройный, исхудалый vs. жирный, тучный, пышный,полный, крупный, тучный). Такое обилие лексики для передачи, казалось бы,одного и того же свойства связано с тем, что при описании толщины людейначинают играть роль дополнительные параметры:• оценка: стройный оценивается положительно, тощий – скорее, отрицательно;• пол: пышный используют, в основном, для описания женщин;• причина отклонения от нормы: исхудалый – человек, который похуделот болезни/недоедания и др.
(см. НОСС 2003).Однако в русском языке основные прилагательные поля, тем не менее,38могут описывать и человека. В хантыйском и китайском языках это не так.Например, в последнем для характеристики человека используются лексемы胖 pàng и 瘦 shòu (胖孩子 pàng háizi ‘толстый ребенок’ vs. 瘦姑娘 shòugūniang ‘худая девушка’). Это дает нам основание для признания разделенияпо признаку ‘люди’ - ‘не-люди’ полноправным параметром.Третье противопоставление, релевантное для рассматриваемой признаковой области, – различие между вытянутыми «объёмными» (канаты, ветки,палки) и вытянутыми «плоскими» объектами (лента, тропа, полоса). В русском языке вторая ситуация описывается лексемами узкий и широкий.