Диссертация (Жаргонная лексика в современном русском молодежном дискурсе и возможности ее представления в словаре для изучающих русский язык как иностранный), страница 11
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Жаргонная лексика в современном русском молодежном дискурсе и возможности ее представления в словаре для изучающих русский язык как иностранный". PDF-файл из архива "Жаргонная лексика в современном русском молодежном дискурсе и возможности ее представления в словаре для изучающих русский язык как иностранный", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 11 страницы из PDF
ru/forum); Колян на экзамене такую пургу нес, что препод осерчал и досталось всем (из записей устной речи); Хватит пургу нести,никто ничего не расскажет (из записей устной речи); Сегодня настроениеникуда. Могу и до 12 репу плющить, в универ все равно не пойду (из записейустной речи); Получил на экзамене пару, опять мать мозги полоскать будети дома оставит на выходные (из записей устной речи); Опять не принес,что просили? Намылить хобот что ли?! (из записей устной речи); Скореебы каникулы, а то устал уже плющить репу (из записей устной речи); Посмотрела фильм с подружкой − классный, но самое смешное в нем, как ребята догоняли слона от страха! (из записей устной речи) и др.В ходе анализа также было выявлено, что отдельную группу фразеологических оборотов образуют ФЕ, по структуре являющиеся словоформами. Названные языковые знаки, функционирующие в дискурсе воронежскоймолодежи, также весьма неоднородны по своим структурно-грамматическими семантическим характеристикам.Как известно, в современном русском языке широко распространеныструктурно и семантически разнообразные лексические единицы, функционирующие в языке в качестве эквивалента отдельного слова.
В лингвистической литературе подобные структурно-семантические разряды слов не получили однозначного определения. Р. П. Рогожникова при квалификации единиц типа на время, в массе, на глаз, в принципе, из-под палки и др. используеттерминологические обозначения «эквиваленты слова», «сочетания, эквивалентные слову», «устойчивые сочетания, соотносительные со словом» [Рогожникова 1977, 1984, 1991]. Используя понятие «эквивалент слова»,Р. П. Рогожникова подчеркивает тот факт, что подобные сочетания обладаюти признаками слова (устойчивость, воспроизводимость, единство значения),и признаками фразеологизма (раздельнооформленность). П. А.
Лекант противопоставляет подобные единицы свободным сочетаниям слов и относит их57к формам-идиомам [Лекант 2000]. В работах Г. Н. Сергеевой анализируемыесловоформы называются лексикализованными предложно-падежными формами и сочетаниями [ср.: Сергеева 1969, 2000]. Как известно, явление лексикализации стоит в ряду переходных явлений в сфере морфологии, когдапредложно-падежная форма существительного обладает целостным лексическим значением, абстрагированным от лексического значения существительного.
При лексикализации, как принято считать, происходит грамматикализация, т. е. ослабление лексического значения одного из компонентов сочетания, которое по структуре напоминает соединение двух слов, а по значению уподобляется одному слову. Как показывает анализ научной литературы, в последнее время получает распространение мнение о том, что средилексикализованных форм могут быть как фразеологизированные, так и нефразеологизированные. Фразеологизация может быть одним из результатовлексикализации, ее высшей ступенью.
Но в любом случае формирование широкого пласта лексикализованных предложно-падежных словоформ обусловлено тенденцией к аналитизму, проявляющейся как в современном литературном языке, так и в жаргоне.Активное использование в молодежном дискурсе ряда лексикализованных предложно-падежных форм, обладающих особой экспрессивностью,оценочностью, предопределяет появление у подобных единиц таких качеств,как устойчивость и воспроизводимость в готовом виде. На наш взгляд, подобные единицы следует квалифицировать как жаргонные фразеологизированные предложно-падежные формы.Как показал анализ, фразеологизированные предложно-падежные формы в составе молодежного жаргона, функционирующие в дискурсе современной воронежской молодежи, весьма неоднородны по своим структурнограмматическим и семантическим характеристикам.Среди актуальных жаргонных образований, по структуре соотносимыхс предложно-падежными формами, отмечены в абсолютном большинстве58случаев двухэлементные единицы типа в лом (в значении «тяжело, трудно, неохота», в отключке (в значении «пьяный», без базара (в значении «обязательно»), в кайф (в значении «в удовольствие»), до лампады (= «до лампочки») / пофигу (в значении «все равно»), по барабану, до фени (в значении «безразлично») и др.
В ряде случае фразеологизированные сочетания представлены трехэлементными единицами, образованными за счет включения прилагательного всостав устойчивого оборота (ср.: с прибабахом − с большим прибабахом, с бодуна − с большого бодуна).По формально-грамматическим признаками подобные единицы весьмаразнообразны и построены по следующим моделям: 1) «в + сущ. в вин. пад.» (влом, в кайф, в дрова, в щи, в зюзю); 2) «по + сущ.
в дат. пад. » (по барабану,по приколу); 3) «в + сущ. в предл. пад. (в умате, в натуре); 4) «на + сущ. впредл. пад. (на ушах, на измене); 5) «до + сущ. в род. пад. (до лампочки, дофени, до фига); 6) «на + сущ. в вин. пад. (на халяву); 7) «с + сущ. в род.пад. (с бодуна, с полпинка, с нуля); 8) сущ. + сущ. в род.
пад. (без базара, безбашни); 9) с + сущ. с твор. пад. (с прибабахом); 10) «под + сущ. створ. пад. (под кайфом).Специфика фразеологизированных предложно-падежных словоформсостоит в их семантико-функциональной соотносительности с разными лексико-грамматическими разрядами слов. Жаргонные фразеологизированныепредложно-падежные формы, как показывает наше исследование, в различной степени сближаются с отдельным словом определенной части речи.В ряде случаев фразеологизированные предложно-падежные формысоотносятся с наречием (адвербиальные словоформы): в натуре, с полпинка,без дураков, на халяву и др.
Подобные адвербиальные фразеологизированныеединицы функционируют в контекстах как обстоятельство, обозначая признак действия и в большинстве случаев относясь к глагольной словоформе. Например: Там можно много урвать на халяву; Тебе по приколу надомной издеваться; Он завел свою «копейку» с полпинка (из записей устной ре59чи) и др. Определенная часть фразеологизированных предложно-падежныхформ (без башни, с прибабахом, под кайфом, на понтах, в щи, в хлам, в неадеквате, на рогах и др.) совмещает признаки прилагательного и глагола, чтообусловливает атрибутивно-предикативное употребление подобных сочетаний.
Например: Через час он уже в хлам; Не люблю тех, кто на понтах (иззаписей устной речи); Видел Серегу на днях, он опять под кайфом (из записей устной речи) и др. Отмечены также фразеологизированные предложнопадежные формы, соотносимые со словами категории состояния (в лом, пофигу, по барабану, до фени и др.). Например: Я туда не пойду, мне тупо влом; Надоело все, мне по фиг ((из записей устной речи) и др.
Особенностьюанализируемых жаргонизмов является способность к синкретизму грамматического значения: ряд устойчивых сочетаний способен выступать в роли адвербиальных и безлично-предикативных единиц (ср.: inf. + в кайф − {ему} вкайф + inf.; inf. + по приколу − {ему} по приколу + inf.
и др.).Особое место среди рассматриваемых ФЕ занимают междометные обороты. Общепринятым является мнение о том, что специфика междометныхфразеологических единиц состоит в том, что они в результате экспрессивного переосмысления становятся устойчивыми оборотами для выражения определенных эмоций, для передачи оценки факта или ситуации в целом. Экспрессивно-оценочные междометные фразеологизмы входят в общуюсистему междометий и, как отмечает А.В. Прудникова, «выражают оценкуобстановки дискурса, действий, состояния и речи собеседника, а также служат средством инвективы; императивные междометные единицы в жаргонахвыражают в основном команды и требования установить тишину, не надоедать, не бояться; а также выражают несогласие с собеседником или намерение прервать коммуникативный контакт. Этикетные междометия в жаргонепредставлены в основном фамильярным и вульгарным подтипами [Прудникова 2007: 75].
В собранном нами материале в качестве междометных фразеологизмов отмечены следующие единицы: япона мама, ёшкин кот, полный60абзац, взрыв мозга; ёперный театр, ёк макарёк, О чем базар! и др., которыевыражают различные эмоции (удивление, восторг, негодование, разочарование). Для междометных фразеологизмов характерна семантическая, эмоциональная и оценочная амбивалентность, что выражается в их способности выражать самые разные чувства, эмоции и оценки, нередко полярные.С точки зрения лексико-грамматических особенностей, т.
е. грамматического значения, определяемого морфологической природой господствующего компонента фразеологизма, а также с точки зрения синтаксической роли оборота в предложении, жаргонные фразеологические единицы относятсяк разным типам.Абсолютное большинство ФЕ молодежного жаргона являются процессуальными. Процессуальные фразеологизмы, подобно глаголам, обладаютвесьма емким, динамичным значением и описывают различные действия, совершаемые человеком, а также процессы, происходящие в реальной действительности. Процессуальные фразеологизмы представлены, например, в следующих контекстах: Ты его видел: уперся рогом, и все тут; Нечего мне полоскать мозги, Тут все уже просекли фишку; Ну что, пойдем водку пьянствовать? (из записей устной речи) и др.В составе ФЕ, функционирующих в дискурсе спонтанной живой речиворонежской молодежи, отмечается группа оборотов, для которых преимущественным является употребление в атрибутивно-предикативном значении.
Подобные единицы в большинстве случаев дают оценочную характеристику человеку, используются для обозначения свойств предметов и явлений,а также употребляются для характеристики поступков и действий человека. Например: Прорваться на стадион без билета − дохлый номер; Через часон уже в хлам; Не люблю тех, кто на понтах; Видел Серегу на днях, онопять под кайфом; У тебя что − сдвиг по фазе?; У Илюхи − глаза в пучок иникакой реакции (из записей устной речи) и др.Безлично-предикативное употребление характерно для ряда адвербиальных фразеологизмов.
В безлично-предикативной функции фразеологические61обороты характеризуют состояние человека, в редких случаях − ситуацию, состояние дел. Например: Я туда не пойду, мне тупо в лом; Надоело все, мне пофиг; Как говорится, без кайфа нет лайфа из записей устной речи) и др.Характеристика структурно-грамматических особенностей фразеологизмов включает также сведения об их вариативности как неотъемлемой черте реального бытования устойчивых сочетаний в молодежном дискурсе.