Автореферат (Драматургическое действие в лингвосемиотическом аспекте (на материале русских и французских инсценировок повествовательной прозы))
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Драматургическое действие в лингвосемиотическом аспекте (на материале русских и французских инсценировок повествовательной прозы)". PDF-файл из архива "Драматургическое действие в лингвосемиотическом аспекте (на материале русских и французских инсценировок повествовательной прозы)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиГОРДИЕНКО ЕЛЕНА ИГОРЕВНАДРАМАТУРГИЧЕСКОЕ ДЕЙСТВИЕВ ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ ИНСЦЕНИРОВОК ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЙ ПРОЗЫ)Специальность 10.02.19 – Теория языкаАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква 2014Работа выполнена на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова»Научный руководитель: доктор филологических наук, профессорВОЛКОВ Александр АлександровичОфициальные оппоненты: АННУШКИН Владимир Ивановичдоктор филологических наук, профессоркафедры русской словесности и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Государственныйинститут русского языка имени А.
С. Пушкина»ХАЗАНОВА Ольга Эдуардовнакандидат филологических наук, доцент кафедрыиностранных языков Института детства ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет»Ведущая организация:ФГБУН «Институт языкознания РАН» Защита диссертации состоится « » _________ 2014 г.
в ____ часов на заседании диссертационного совета Д 501.001.24 при Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова по адресу: 119991, г. Москва, ГСП 1, Ленинские горы, МГУ имени М. В. Ломоносова, 1-й учебный корпус, филологический факультет. С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова», а также на официальном сайте филологического факультета МГУ, адрес сайта: http://www.philol.msu.ru.Автореферат разослан « » ___________ 2014 г.Ученый секретарьдиссертационного советаА.
М. БеловОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫАктуальность исследования. Художественный текст неоднократно ста-новился предметом лингвистического анализа. Современная филология уделяетособое внимание «образу автора», изучению особенностей художественного времени, дейксиса, синтаксиса. На данном этапе развития науки языковая структура художественного текста достаточно полно исследована на материале повествовательного (работы В. Шкловского, Б. В. Томашевского, М. М. Бахтина, В. В.
Виноградова, Ю. М. Лотмана, К. Хамбургер, Р. Барта, Ж. Женетта, Цв. Тодорова, В. Шмида, Б. А. Успенского, Е. В. Падучевой, Н. А. Кожевниковой, М. Ю. Сидоровой) и поэтического текста (труды Б. В. Томашевского, Г. О. Винокура, Р. О. Якобсона, М. И. Шапира, Ю. М.
Лотмана, М. Л. Гаспарова, И. И. Ковтуновой, А. А. Липгарта, М. Ю. Сидоровой, О. Г. Ревзиной). В то же время драматургический текст оста-ется до сих пор практически вне поля грамматических исследований фикцио-нальных текстов. В отличие от повествовательного и поэтического дискурса, драматургия практически не рассматривается сегодня как отличный от есте-ственного диалога тип коммуникации.Представление о драматургии как обмене репликами между персонажа-ми, отражающееся во многих лингвистических работах, осложняется сегодня наличием драматургических текстов, в которых речь построена по другому принципу.
По мнению автора работы, продолжающийся с конца XIX века кри-зис классической драматургической формы, ее «эпизация» свидетельствует не об отклонении от драматургических принципов организации текста, но о выяв-лении заложенных в драматургию структурных возможностей. Грамматику драматургического текста сегодня необходимо основывать не только на диало-гических пьесах, но и на экспериментальных формах драматургии, постепенно становящихся нормой театрального языка.Особое место в ряду исторического противопоставления драматургиче-ских и эпических текстов занимают инсценировки повествовательных текстов. Инсценировка по определению должна трансформировать текст одного рода литературы в другой, так что в ней обязаны проявиться языковые отличия структуры одного типа текстов от другого.
Именно инсценировка поэтому яв-ляется лучшим материалом для подтверждения или опровержения гипотез о принципах языковых различий драматургического и повествовательного рода литературы, о закономерностях перехода художественного монологического в художественный диалогический текст, о структуре драматургического текста.Целью диссертационной работы является выявление и объяснение со-става и структуры языковых трансформаций в процессе инсценировки повест-вовательного текста на современном этапе развития театра. Автором руководи-ло стремление понять, насколько появившиеся в XX веке неклассические фор-мы инсценировок подпадают под общие лингвистические принципы инсцени-рования. В намерения автора не входило при этом описание всех возможных впроцессе инсценирования текстовых изменений, театроведческий или литера-туроведческий анализ конкретных спектаклей.
В фокусе исследования – теоре-тические представления о драматургическом языке и выпадающие из научного поля зрения «эпизированные» формы театрального текста.Для достижения поставленной цели решаются следующие частные задачи:1.собрать существенное количество инсценировок для исследования;;2.описать научные подходы к вопросу о трансформации повествовательно-го текста при инсценировке и различиях эпического и театрального типов тек-стов;; 3.систематизировать языковые признаки различия повествовательных и драматургических текстов;;4.проанализировать собранные инсценировки на соответствие выявленным признакам;5.в случае, если не во всех инсценировках наблюдается ожидаемая картина трансформации текста, классифицировать типы полученных текстов;;6.объяснить происходящие лингвистические трансформации или их отсут-ствие.Объектом диссертационного исследования является языковая структу-ра текста инсценировки повествовательного произведения.2Предметом изучения стали лингвосемиотические принципы трансфор-мации нарративного текста в текст драматургический.Материалом исследования послужили русские и французские инсцени-ровки повествовательной прозы преимущественно XX – начала XXI века.
Ос-новным принципом отбора инсценировок была значимость постановок в исто-рии национального театра, выявляемая по наличию ссылок на спектакли в кри-тической и научной литературе. Для нас важно также было представить тексты различных авторов и инсценировщиков для создания максимально широкого и объективного представления о возможностях театральной адаптации текста. Текст инсценировок цитируется по опубликованным сборникам пьес и издани-ям инсценировок, доступным в театральных библиотеках Москвы и Парижа. Значительную часть источников также составили неопубликованные материа-лы, предоставленные для исследования музеями, литературными частями теат-ров и лично режиссерами спектаклей.
Часть примеров цитируется по видеоза-писям спектаклей. Всего в ходе исследования было проанализировано более 70инсценировок прозы на русском и французском языках, среди которых – ин-сценировки Вл. И. Немировича-Данченко, Г. А. Товстоногова, В. С. Розова, Ю. П. Любимова, Н. П. Охлопкова, А. А. Гончарова, П. Н. Фоменко, С. В. Женовача, К. Гинкаса, М. Карбаускиса, Г. Бати, Ж.Л. Барро, А.
Витеза, А. Камю, Э. Ионеско, Ж. Бурде, Ж. Беллорини.Теоретическим и методологическим основанием для работы послужи-ли труды отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики текста(работы Г. А. Золотовой, Б. А. Успенского, Н. К. Онипенко, Е. В. Падучевой, М. Ю. Сидоровой, О. Дюкро, Э. Бенвениста, Х. Вайнриха, А. Банфилд, К. Кербрат-Ореккиони, Д.
Кон, Б. МакХейла, Д. Мэнгено), нарратологии (ста-тьи и монографии В. Шмида, С. Чэтмана, П. Лаббока, Н. Фридмана, М. Баль, Ж. Женетта, Я. Линтвельта, Цв. Тодорова), семиотики художественного и теат-рального текста (труды Ю. М. Лотмана, Я. Мукаржовского, А. Юберсфельд, П. Пависа. Т. Ковзана, К. Элама), теории литературы (работыБ.
В. Томашевского, В. Е. Хализева, Б. О. Кормана, Р. Уэллека и О. Уоррена, И. Сталлони, Д. С. Лихачева, Р. Барта), театроведения (работы Ю. М. Барбоя, 3К. Л. Рудницкого, Н. С. Скороход, И. Б. Малочевской, Б. Н. Любимова, А. А. Чепурова, П. Зонди, Б. Дора, Ж.-П. Рэнгера, Ж. Сермон, К. Ногретт, Р. Моно, М. Плана, Х.-Т. Лемана). Методы исследования определяются указанными выше задачами. В ка-честве основного избран описательно-сопоставительный метод. Используются также методы обобщения и систематизации теоретических сведений, методы языкового анализа (лексико-семантического, синтаксического), семиотический анализ.Степень изученности темы. Инсценировки повествовательных произве-дений неоднократно становились предметом исследования в научной литерату-ре.
Изучались адаптации конкретного автора 1 и произведения2, инсценировщи-ка3 или театра4. Ряд работ посвящен адаптациям конкретной эпохи 5. Также су-ществуют общие исследования теории и истории инсценирования 6.1De Viveiros G. Les romans mis en pièces : étude sur la pratique de l’adaptation théâtrale à la fin du XIXe siècle. Le cas d’Émile Zola (1873-1902). PhD thesis. University of Toronto, 2009.2Werner T. Les problèmes d'adaptation du roman au théâtre: un exemple: «Les fruits d'or» de Nathalie Sarraute. Mémoire de DEA. Université de Paris-Nanterre, 1999.3Joinnault B. Faire théâtre de tout : la mise en scène des textes non dramatiques chez Antoine Vitez.