Отзыв официального оппонента (авт. Хазанова О. Э.) (1100401)
Текст из файла
отзыв официального оппонента о диссертации Елены Игоревны Гордиенко «Драматургическое действие в лингвосемиотическом аспекте (на материале русских и французских инсценировок повествовательной прозы)», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.19 — теория языка В 20 веке сформировались основные подходы к изучению театральных инсценировок и киноадаптаций; нарратологический, рецептивный и интертекстуальный. Исследование Е.И.
Гордиенко выполнено в русле нарратологии с привлечением основных концептов и терминов теории повествования: нарратив, нарратор, наррататор, актор, диегесис, гетеродиегетическое повествование, гомодиегетическое повествование, фокализация и ряд других. Материал исследования - инсценировки прозы на русском и французском языках - рассматривается в свете специфических задач анализа текста в нарратологии, трактующей художественное произведение как объект коммуникативного акта, по поводу которого происходит общение между автором произведения и читателем. Эта коммуникация многоуровневая, включающая несколько страт взаимодействия: внетекстовый, на котором общаются реальный автор - реальный читатель; внутритекстовый уровень абстрактной коммуникативной ситуации, где реализуется общение «нарратор»- «эксплицитный/имплицитный читатель (наррататор)»; внутритекстовый уровень, на котором взаимодействуют фокалнзатор (имплицитный автор) и имплицитный зритель; уровень «мира в тексте», в котором коммуницируют многочисленные «акторы».
Сам факт исследования драматургического действия с позиций нарратологии представляет научный интерес, поскольку работы в области теории повествования, по большей части, сосредоточенны на повествовательных текстах. С другой стороны, в имеюгцнхся исследованиях драматургических текстов анализ сценического диалога зачастую ведется на тех же коммуникативных основаниях, что и анализ реальных, не сценических, диалогов, без учета того, что театральный диалог представляет собой устно- письменную литературную речь, тогда как бытовой диалог относится к устной речи.
«Литературность» сценического диалога ярче проступает на материале адаптаций повествовательных произведений, что указывает на необходимость интерпретировать драматургический диалог на иных, чем устный, основаниях. Тем актуальнее представляется обращение диссертанта к нарратологии, используемой в качестве общего методологического контекста для исследования сценического действия. В этом контексте Е.И.
Гордиенко избирает лингвосемиотический угол зрения, под которым последовательно рассматривает грамматические изменения на разных уровнях повествовательного текста в сценических адаптациях: аспектуально-темпоральные изменения глаголов (здесь французский язык дает более интересный материал), альтернаци и грамматического лица в репликах героев, проявления дейксиса, соотношение прямой, несобственно-прямой, косвенной речи в пространстве драматургического действия. Диссертационное исследование состоит из введения, пяти глав, заключения, списка литературы и приложения. В обширной теоретической части (Глава 1) продемонстрировано глубокое знание материала литературных, литературно-философских направлений и школ от Аристотеля до формальной школы и нарратологии, умение соотносить разные трактовки понятий и терминов в их диахронии, систематизировать многообразный материал, что полностью соответствует заявленной во Введении задаче — описание и сопоставление.
Автор выстраивает синонимические ряды ключевых терминов (например, «фабула», «история», «диегесис»). В частности, прослеживаются изменения в толковании ключевого понятия «мимесис», уже у Платона и Аристотеля понимаемого различно, что впоследствии привело к созданию разных театральных теорий и практик. В работе типологизированы семиотические виды нарратива на сценехор, ведущий, зонги, титры, слайды, которые служат разным целям: передать происшедшие события; сообщить зрителю о психологическом статусе персонажей; имитировать «внутренний голос» героя; вовлечь зрителя в интерактивное действие; ввести элемент гномичности, универсальности происходящего.
В зависимости от целей персонажа-нарратора, режиссерами 20 века избирались те или иные грамматические средства (тем пор аль ные глагольные формы и дейксис) речи нарратора. Анализируя теоретические источники, диссертант выявляет основные расхождения в организации драматургических и повествовательных текстов. Эти расхождения связаны с присутствием в повествовательном жанре фигуры нарратора и касаются: феномена текстовой интерференции речи повествователя и речей персонажей в повествовании; нарративного режима повествования и речевого режима драматургической речи; внутренней фокализации текста нарратора относительно персонажа, характерной для повествовательной прозы и невозможной, как считает большинство исследователей, в драматургических текстах.
В следующих главах, анализируя материалы постановок ведущих российских и французских режиссеров, автор убедительно показывает, что все перечисленные явления возможны и в инсценировках, Главы 2-5 рассматривают существующие типы драматургических текстов и имеют одинаковую логическую структуру. Драматизация, гетеродиегетическое повествование, гомодиегетическое повествование и «театр повествования» рассмотрены в них последовательно с точки зрения текстовой интерференции, фо кали зации и режима высказывания.
Г1оказано, что воспроизведение на сцене повествовательного текста в том грамматическом времени и лице, в котором он был написан, включая и возможность сохранения прошедшего времени и третьего лица, является на сегодняшней сцене уже не экспериментом, а частью повседневной театральной практики. Характерной чертой этой практики Е.И, Гордиенко называет «расслоение сценического мира на два плана» в гетеро- и гомодиегетическом повествованиях: на хронотоп персонажей диегезиса (истории) и хронотоп рассказчика со зрителями. В большинстве постановок разные ипостаси «я» персонажа-рассказчика изображает один актер, существующий как бы в двух планах коммуникации поочередно: в интрадиегетическом как действующее лицо, в экстрадиегетическом как рассказчик.
Его речь как героя обращена к другим персонажам, речь же как рассказчика обращена в зал. «В репликах персонажа-рассказчика сосуществуют две точки отсчета — «здесь и сейчас» диегезиса и «здесь и сейчас» акта повествования». Это есть « ... отражение нарративного принципа совпадения момента наблюдения со временем действия, помещения «наблюдательного пункта» автора рядом с персонажем» (с. 170). Особенно интересным представляется речевой анализ так называемого «театра повествования», в котором субъектом речи является «наррактор»- актер, воплощающий персонажа и при этом говорящий об этом персонаже в 3-м лице. Анализируя грамматическую структуру речи наррактора, диссертант показывает, что в «театре повествования» «нарративный режим высказывания полностью сохраняется, получая визуальную поддержку в виде изображения описываемых событий тут же на сцене».
(с. 222). В завершение исследования приводится таблица, в которой на высоком уровне обобщены лингвистические способы трансформации повествовательного текста в драматургический согласно четырем основным типам: драматизации, гомо- и гетеродиегетическому повествованию, «театру повествования». К недостаткам работы, на мой взгляд, относится намеренная ограниченность лингвистическим комментарием инсценировок, без указания на то, какой эффект достигается благодаря разным способам адаптаций, как меняется восприятие зрителя, Исключение представляет последняя глава о «театре повествования», в которой исследователь делает ряд любопытных замечаний о том, какие впечатления вызывают у зрителей те или иные трансформации повествования в составе драматургического действия.
Исследование Е.И. Гордиенко следует рассматривать как обладающее значительной долей научной новизны для нарратологии по ряду причин, в частности: выявление ряда грамматических закономерностей при переводе повествовательного модуса в речевой; установление на материале многочисленных примеров сохранения неизмененного повествовательного режима в драматургического действия; обоснование этого факта семиотической природой театрального действия. Ценным для нарратологии является корпус представленных и проанализированных в диссертации иллюстраций, двуязычных примеров гомон гетеродиегетического повествования и «театра повествования», поскольку известно, что на сегодняшний день нарратологня как теория повествования нуждается в подкреплении выдвинутых ею постулатов.
Одновременно исследование Е.И. Гордиенко можно рассматривать как вклад в общую филологию, которая рассматривает сценический диалог как один из видов устно-письменной литературной речи, соотносящийся с другими видами устно-письменной речи, с одной стороны, и речью печатной Доцент кафедры иностранных языков Института детства Московского педагогическо государственного университета, кандидат филологических наук О. Э. Хазанова Адрес организации: 119571, Москва, пр-т Вернадского, д, 88; Телефон: +7 (495) 438-18-1 Сайт: Ьйр://ичгю.трйщейп/ Е-ша11: о18а есЬапЬ®1пЬо Об.11.2014 художественной литературы, с другой.
В диссертации Е.И. Гордиенко проводится уточнение места сценического диалога в общей классификации родов и видов словесности 21 века. Цели данного исследования смыкаются с задачами создания описаний диалогов в разных видах речи (словесности), которую ставят сегодня перед филологами общая филология и частная риторика. Вопросы диссертанту: 1) Об адаптации «Анны Карениной» драматургом Климом: с какой целью вводится нарратив о движениях персонажей («встал», «села» и т.п.), т.е.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.