Автореферат диссертации (Библейские темы в русской поэзии XVIII – первой половины XIX века), страница 4
Описание файла
Файл "Автореферат диссертации" внутри архива находится в папке "Библейские темы в русской поэзии XVIII – первой половины XIX века". PDF-файл из архива "Библейские темы в русской поэзии XVIII – первой половины XIX века", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
Николев и его “Ода, выбранная из Иова, из тех жеглав, из коих выбирал г. Ломоносов, с прибавлением свободным почерпнутыхмыслей из того же источника”». О жизни и творчестве Николева недавно вышлоновое исследование24, есть работы о его драматургии, Ю.В. Стенник (1971) сравнивалего похвальные оды с ломоносовскими, однако духовные стихотворения Николева,составившие первую часть его «Творений» (1795), практически не изучались. Среди22Филарет (Гумилевский), архиеп. Обзор русской духовной литературы.
– Изд. 3-е, с поправкамии доп. автора. – СПб., 1884. – С.335.23К актуальному для «Слова о рождении металлов» литературному контексту (как и для «Оды,выбранной из Иова») относится трижды процитированное в «Риторике» Ломоносова «Слово о том, чтокто сам себе не вредит, тому никто вредить не может» Иоанна Златоуста.24Альтшуллер М.Г.
В тени Державина: Литературные портреты. – СПб.: Изд-во «Пушкинскийдом», 2014. – С.225–468.12них напечатана «Ода 27. Выбранная из Иова, из тех же глав, из коих выбиралг. Ломоносов…»25 Она построена в точности по образцу его оды. Ряд строф являетсявариациями текста Ломоносова (а не библейского). Состязание Николева с ним вдуховных одах было планомерным: 8 из 26-ти его переложений псалмов – те же, чтопереложены Ломоносовым.
В некоторых (псалом 70), следуя ему по форме, он«исправлял» его по смыслу. В переложении из Книги Иова Николев тоже рассчитывалпреподать какие-то пропущенные Ломоносовым «мысли». Полемичные установкисделаны в строфах от автора: «Престань роптать на Бога, раб, / Любя пути развратнывека…» Если Ломоносов говорит с читателем, как добрый учитель с учеником(объясняет, советует, обнадеживает), то Николев принимает на себя роль пророка,уполномоченного обличить грешника и поставить его на место. Он обращается не кстрадающему, а к дерзко и безбожно мыслящему человеку, полагающемуся на свойразум. Полемизируя с ним, Николев склоняет к признанию ничтожества «умствований»человеческих (как и в его «Оде к Богу в противность мирского умствования»), поэтомуБог в его переложении оказывается не защитником и покровителем человека в лицеправедного страдальца Иова, а суровым судьей развратного и самонадеянного раба,готовым обрушить на его голову заранее подготовленные ужасы (их примером в одеявляются бегемот и левиафан, описанные как прожорливые и кровожадные чудовища).ГЛАВА ТРЕТЬЯ – «Речь Бога к Иову в стихотворных переложениях концаXVIII – первой половины XIX века» – разделена на три параграфа.В §3.1 – «Книга Иова и “Ода, выбранная из Иова” М.В.
Ломоносова в русскойпоэзии конца XVIII – начала XIX века: вводные замечания» – рассмотрены отраженияоды Ломоносова в стихотворении П.П. Икосова «Глас Божий к человеку» (1782)26(являющемся фактом ее масонской рецепции), в сборнике М.М. Вышеславцева«Приношение религии» (1798–1801), где она помещена под заглавием «Немощьчеловеческая. Из Иова», связывающем ее со стихотворениями составителя «СлаваБожия.
Псалом 8» и «Сила Божия. Псалом 45», и в сочинениях В.В. Капниста, вчастности – в его оде «Вездесущность и Промысл Божий. Псалом 138», где,«распространяя» текст псалма, он акцентировал праведность говорящего («Все подвигимои ты знаешь…») и ввел отсылки к речи Бога в славянском переводе Книги Иова(38:2; 42:3) и в переложении Ломоносова.2526Николев Н.П. Творении. – Ч.1: Духовные стихотворения. – М.: в Унив. тип., 1795. – С.61–67.Икосов П.П. Глас Божий к человеку // Вечерняя заря. – 1782. – Ч.3.
– Сентябрь. – С.43–46.13§3.2 – «Стихотворение С.А. Ширинского-Шихматова “Песнь Сотворившемувся” и речь Бога к Иову» – посвящен большому лирическому стихотворениюШихматова (59 строф по 12 стихов), напечатанному в 1817 г. дважды – отдельно и в«Известиях Российской академии» (1817. – Кн.4. – С.5–34) вместе с примечаниямиА.С. Шишкова (с.35–45) и его предложением наградить автора золотой медальюакадемии (с.47–65).
Это похвальный гимн Творцу, в первой половине которогоописываются Его творения, в основном – с помощью парафраз фрагментов из речиБога в Книге Иова, располагаемых в порядке шестоднева. Шихматов заботился опопуляризации Славянской Библии (в т.ч. ее поэтических красот), но здесь оглядывалсяи на иностранный образец – VII книгу «Потерянного рая» Милтона. Вслед за нимлевиафана Шихматов изображает среди существ, сотворенных в День пятый (рыб), абегемота – крупнейшим из зверей, произведенных из земли в День шестой.
По примеруЛомоносова Шихматов употребляет слова «левиафан» и «бегемот», в остальном точноследует славянскому тексту: описывая их, он не вносит новых деталей, затораспространяет выражения, дающие демонологические ассоциации: левиафан у него«владыка бурныя стихии, гордится тьмами тем рабов», «сын бездны, бурями взлелеян»;бегемот ходит «вскрай бездны» и «ругается» набегу волн, «надежный сам себе оплот».Это связано с тем, что во второй половине гимна говорится о грехопадении человека,которого подтолкнул к тому «змий злобы и гордыни», «лжи отец», и об искупительноймиссии Христа.В §3.3 – «Поэма Ф.Н.
Глинки “Иов. Свободное подражание священной КнигеИова”: (фрагмент о бегемоте и левиафане)» – речь идет о заключительных главахпоэмы Глинки – первого в русской поэзии переложения всей Книги Иова (1829–1834,изд. 1859, 2-е изд. 1872). Отрывки из поэмы перепечатывались в сборникахстихотворений Глинки (1957, 1986), о ней писали их составители (В.Г. Базанов,В.В. Карпец) и др., в особенности – В.П. Зверев27.
Переложение Глинки свободное, самплификациями (в «Прологе» более 50 стихов занимает описание сатаны), при этомон выступал как ученый поэт, знакомый с трудами современных библеистов. В нач.1835 г. вместе с поэмой он хотел напечатать статью прот. Г.В. Павского(разыгравшийся вскоре скандал с ним в церковных кругах, возможно, и стал тогдапричиной остановки поэмы в духовной цензуре). В описании бегемота и левиафана,занимающем почти 200 стихов (главы XL–XLI), Глинка дважды процитировалЛомоносова, но использовал перевод Книги Иова, сделанный с еврейского оригинала(наряду со славянским). Подробности их описания умножены с целью актуализировать27Зверев В.П. Федор Глинка – русский духовный писатель. – М.: Пашков дом, 2002.
– С.382–435.14толкование их как образов дьявола: бегемот у него «тварей первенец громадный»(отсылка к Ис 14:12; ср. в «Демоне» Лермонтова: «счастливый первенец творенья»);приближение левиафана нагоняет на людей страх и уныние, он смеется не только надих охотничьими орудиями, но и над их «златом» и назван «силы и гордыни князь» (ср.Иов 41:26 в рус. пер.). В конце к речи Бога Глинка прибавил стихи, отрицающиерелигиозный дуализм («Еще ли ты не убедился, / Что Я – вселенной Властелин, <…>Держу и властвую – один?!»). Факт существования в мире дьявола Глинкаподчеркивает, чтобы опровергнуть мысль о какой-то его самостоятельности.В §3.4 – «Переложения Е.Л.
Милькеева из Книги Иова» – речь идет о ЕвгенииЛукиче Милькееве (1815–1845?)28 и разделе «Переложения из Библии» в сборнике егостихотворений (1843). Здесь 12 стихотворений, в последнем («Из Иова», 184129) –переложение речи Бога, а еще в пяти – переложения речей Иова и его друзей(«Премудрость», «Оборона», «Наитие», «Сетование», «Свидетель», «Бог нас проводитчрез горнило…»). В построении раздела есть сходство с композицией «Од духовных» уЛомоносова. «Из Иова» Милькеева – подражание его оде, в котором обнаруживаются изаимствования, и отталкивания от образца (другой стихотворный размер, нет бегемота,использован ряд пропущенных Ломоносовым стихов славянского перевода, вместолевиафана – «кит»: его описанию отведены последние пять строф).§3.5.
После Ломоносова до середины XIX в. речь Бога из Книги Иова перелагалиНиколев, Шихматов, Глинка и Милькеев. В той или иной степени для всех них (внаименьшей – для Глинки) это было состязание с «Одой, выбранной из Иова», котораяосмыслялась и с художественной, и с идейной стороны. Позднейшие авторы старалисьобходить детали, ассоциирующиеся с Ломоносовым. Так, Л.А. Мей в переложилбольшую часть речи Бога («Из книги Иова», опубл. 1861), но пропустил бегемота илевиафана, введенных в русскую поэзию Ломоносовым.ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ – «“Гимн лироэпический на прогнание французов изотечества”впозднемисторический контекст)».творчествеГ.Р.
Державина:(библейскиетемыиПозднее творчество Державина в последнее времяизучается с возрастающей активностью и находится в центре внимания рядаисследователей (М.Г. Альтшуллера, А.О. Дёмина, Т.И. Смоляровой и др.). Ему28О нем писали М.К. Азадовский, Е.П. Горбенко, А.Н. Стрижев и др. Недавно вышел сб.:Милькеев Е.Л. Стихотворения. Поэмы. Письма / Сост., вступ. статья, примеч. и библиогр.: А.Н. Стрижев.– Тобольск: Общественный благотворительный фонд «Возрождение Тобольска», 2010. – 263 с.29Первая публикация: <Милькеев Е.Л.> Эм--въ. Из Иова // Современник. – 1841. – Т.23. – С.156–160.15посвящены многие публикации в научных сборниках30. О переложениях псалмовДержавина писали А.А.
Левицкий, Л.Ф. Луцевич, Н.Д. Кочеткова и др. Его духовнымодам (в особенности поздним) посвящена книга М. Вендитти31. Об оде «Христос»(1814) сейчас есть ряд специальных статей (А.Н. Арефьевой, О.Н. Горячевой,И. Клейна, О.В. Несмеяновой, Е.Г. Эткинда и др.). На этом фоне удивительноотсутствие работ о «Гимне лироэпическом». После С.А. Венгерова (1894) его никтополностью не перепечатывал. Пушкин в «Тени Фонвизина» (1815) назвал этот «Гимн»«статей библейских преложенье» и уточнил, каких: «И спотыкнулся мой Державин /Апокалипсис преложить».Глава разделена на три параграфа.В §4.1 («Оды “Слава” и “Идолопоклонство” в цикле духовных стихотворенийДержавина 1810 г.») речь идет о цикле стихотворений, написанных летом 1810 г.
наЗванке: «Надежда. К Ф.П. Львову» (15 июня), «Слава» (24 июня), «Идолопоклонство»(27 июня), «Добродетель» (12 июля) и «Истина» (21 июля).32 «Слава» и«Идолопоклонство» выделяются среди них наличием эпиграфов из СвященногоПисания33 и откровенностью политических намеков. Их исторический контекст –усиление Наполеона, возросшая от него угроза России (при сохранении формальногосоюза), ошибочные, по мнению Державина, акции правительства (присоединениеФинляндии, война с Турцией и др.). «Слава» перекликается с предисловием к деловойзаписке «Мечты о хозяйственном устройстве военных сил Российской империи»,адресованной Александру I, и обращена, в первую очередь, к нему же.